Libro de frases

es Bebidas   »   lv Dzērieni

12 [doce]

Bebidas

Bebidas

12 [divpadsmit]

Dzērieni

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español letón Sonido más
Yo bebo té. E- ----u---j-. E- d---- t---- E- d-e-u t-j-. -------------- Es dzeru tēju. 0
Yo bebo café. E--d---u ----j-. E- d---- k------ E- d-e-u k-f-j-. ---------------- Es dzeru kafiju. 0
Yo bebo agua mineral. Es -ze-u----e--l-d--i. E- d---- m------------ E- d-e-u m-n-r-l-d-n-. ---------------------- Es dzeru minerālūdeni. 0
¿Bebes té con limón? Va--t- dzer tēj- -- ----o-u? V-- t- d--- t--- a- c------- V-i t- d-e- t-j- a- c-t-o-u- ---------------------------- Vai tu dzer tēju ar citronu? 0
¿Bebes café con azúcar? Vai -u d-e---a-i-- a- cuk--u? V-- t- d--- k----- a- c------ V-i t- d-e- k-f-j- a- c-k-r-? ----------------------------- Vai tu dzer kafiju ar cukuru? 0
¿Bebes agua con hielo? Va---u--ze- ūd--i-a- l-d-? V-- t- d--- ū---- a- l---- V-i t- d-e- ū-e-i a- l-d-? -------------------------- Vai tu dzer ūdeni ar ledu? 0
Aquí hay una fiesta. Te i---al-ī-e. T- i- b------- T- i- b-l-ī-e- -------------- Te ir ballīte. 0
La gente bebe champán. Ļ-u--s--ze--d----stošo-----. Ļ----- d--- d--------- v---- Ļ-u-i- d-e- d-i-k-t-š- v-n-. ---------------------------- Ļaudis dzer dzirkstošo vīnu. 0
La gente bebe vino y cerveza. Ļ--di--d-e- -īnu-u- ---. Ļ----- d--- v--- u- a--- Ļ-u-i- d-e- v-n- u- a-u- ------------------------ Ļaudis dzer vīnu un alu. 0
¿Bebes alcohol? V-i----dz-- -l-o---isku---zēri-nu-? V-- t- d--- a----------- d--------- V-i t- d-e- a-k-h-l-s-u- d-ē-i-n-s- ----------------------------------- Vai tu dzer alkoholiskus dzērienus? 0
¿Bebes whisky? Vai-t- d-e- vi----u? V-- t- d--- v------- V-i t- d-e- v-s-i-u- -------------------- Vai tu dzer viskiju? 0
¿Bebes Coca-Cola con ron? Va--t-------k-lu-a--rum-? V-- t- d--- k--- a- r---- V-i t- d-e- k-l- a- r-m-? ------------------------- Vai tu dzer kolu ar rumu? 0
No me gusta el champán. M-n-n-g-rš- -zirk----a-- vīn-. M-- n------ d----------- v---- M-n n-g-r-o d-i-k-t-š-i- v-n-. ------------------------------ Man negaršo dzirkstošais vīns. 0
No me gusta el vino. M----egar----īn-. M-- n------ v---- M-n n-g-r-o v-n-. ----------------- Man negaršo vīns. 0
No me gusta la cerveza. M-n-n-----o -l--. M-- n------ a---- M-n n-g-r-o a-u-. ----------------- Man negaršo alus. 0
Al bebé le gusta la leche. / El bebé gusta de la leche (am.). M--ul---garš---iens. M------ g---- p----- M-z-l-m g-r-o p-e-s- -------------------- Mazulim garšo piens. 0
Al niño / A la niña le gustan el cacao y el zumo de manzana. Bē-n-----ršo--a-ao un ---lu---l-. B----- g---- k---- u- ā---- s---- B-r-a- g-r-o k-k-o u- ā-o-u s-l-. --------------------------------- Bērnam garšo kakao un ābolu sula. 0
A la mujer le gusta el zumo de naranja y el zumo de pomelo. Sieviet-i ----o --el---u----a -- -r---frū---s---. S-------- g---- a------- s--- u- g--------- s---- S-e-i-t-i g-r-o a-e-s-n- s-l- u- g-e-p-r-t- s-l-. ------------------------------------------------- Sievietei garšo apelsīnu sula un greipfrūtu sula. 0

Signos como lenguaje

Los hombres han creado los idiomas con el objeto de poder comunicarse. También las personas sordas o con problemas auditivos poseen una lengua propia. Se trata de la lengua de signos, el lenguaje básico de las personas sordas. Se forma a partir de la combinación de signos. Así, es una lengua visual o, más bien, ‘visible’. ¿Es la lengua de signos una lengua universal? No, también en relación con los signos o señas existen diferentes lenguas nacionales. Cada país tiene su propia lengua de signos. Una lengua de signos estará condicionada, entonces, por la cultura de su respectivo país. Ya que las lenguas se originan siempre a partir de la cultura. Así sucede también con las lenguas que no son habladas. A pesar de lo dicho, sí que hay un lenguaje de signos internacional. Pero sus signos son algo más complicados. Además, las lenguas de signos nacionales se asemejan. Muchos signos son icónicos. Denotan la forma de los objetos que representan. La lengua de signos que está más difundida es la American Sign Language. Las lenguas de signos son idiomas en el pleno sentido de la palabra. Tienen su propia gramática. Aunque sean diferentes a las gramáticas de los lenguajes hablados. De hecho, en las lenguas de signos no es posible traducir palabra por palabra. Con todo, existen traductores de lenguas de signos. La información se transmite simultáneamente a través de la lengua de signos. Esto significa que un único signo puede corresponderse con una frase entera. En las lenguas de signos también hay dialectos. Las particularidades regionales tienen sus propios signos. Y cada lengua de signos posee su propia entonación. Así que con los signos sigue siendo cierto que nuestro acento revela nuestro origen.
¿Sabías?
El estonio es una lengua ugrofinesa, y por lo tanto está relacionada con el finés y el húngaro. Aunque, los paralelismos con el húngaro son ligeramente apreciables. Son muchos los que piensan que el estonio es similar al letón y al lituano, sin embargo, esta afirmación es falsa, estos idioma pertenecen a grupos lingüísticos completamente distintos. El estonio carece de géneros gramaticales, por lo que no diferencia entre masculino y femenino. En su lugar, cuenta con 14 casos diferentes. Su ortografía no es muy complicada. Esta viene determinada por su pronunciación. Por lo que este es un punto importante a practicar con un hablante nativo. Si quieres aprender estonio, necesitarás disciplina y paciencia. A los estonios les gusta ayudar a remarcar los errores realizados por los hablantes extranjeros. ¡Y les encanta conocer a gente que esté interesada en aprender su idioma!