Libro de frases

es Bebidas   »   ka სასმელები

12 [doce]

Bebidas

Bebidas

12 [თორმეტი]

12 [tormet\'i]

სასმელები

[sasmelebi]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español georgiano Sonido más
Yo bebo té. მ---ა-- --ვამ. მ- ჩ--- ვ----- მ- ჩ-ი- ვ-ვ-მ- -------------- მე ჩაის ვსვამ. 0
m- --a-- ---am. m- c---- v----- m- c-a-s v-v-m- --------------- me chais vsvam.
Yo bebo café. მ--ყ-ვას-ვსვა-. მ- ყ---- ვ----- მ- ყ-ვ-ს ვ-ვ-მ- --------------- მე ყავას ვსვამ. 0
m- qav-s vs--m. m- q---- v----- m- q-v-s v-v-m- --------------- me qavas vsvam.
Yo bebo agua mineral. მე მი---ა-უ--წ--ლს-ვ--ამ. მ- მ-------- წ---- ვ----- მ- მ-ნ-რ-ლ-რ წ-ა-ს ვ-ვ-მ- ------------------------- მე მინერალურ წყალს ვსვამ. 0
me mi--r-lur --'qal- vsv-m. m- m-------- t------ v----- m- m-n-r-l-r t-'-a-s v-v-m- --------------------------- me mineralur ts'qals vsvam.
¿Bebes té con limón? შ-- --ის ლიმონით-----? შ-- ჩ--- ლ------ ს---- შ-ნ ჩ-ი- ლ-მ-ნ-თ ს-ა-? ---------------------- შენ ჩაის ლიმონით სვამ? 0
s-e--chais-limo-i--sva-? s--- c---- l------ s---- s-e- c-a-s l-m-n-t s-a-? ------------------------ shen chais limonit svam?
¿Bebes café con azúcar? შე- ყ--------რი- ს--მ? შ-- ყ---- შ----- ს---- შ-ნ ყ-ვ-ს შ-ქ-ი- ს-ა-? ---------------------- შენ ყავას შაქრით სვამ? 0
s-e--q--a---h--ri- s-am? s--- q---- s------ s---- s-e- q-v-s s-a-r-t s-a-? ------------------------ shen qavas shakrit svam?
¿Bebes agua con hielo? ყინ---ან -ყ-ლ- -ვ-მ? ყ------- წ---- ს---- ყ-ნ-ლ-ა- წ-ა-ს ს-ა-? -------------------- ყინულიან წყალს სვამ? 0
qin-l-a--ts'-al- -va-? q------- t------ s---- q-n-l-a- t-'-a-s s-a-? ---------------------- qinulian ts'qals svam?
Aquí hay una fiesta. ა--ზეი--ა. ა- ზ------ ა- ზ-ი-ი-. ---------- აქ ზეიმია. 0
ak-z---ia. a- z------ a- z-i-i-. ---------- ak zeimia.
La gente bebe champán. ხალხი-შამ-ა-ურს ს--მს. ხ---- შ-------- ს----- ხ-ლ-ი შ-მ-ა-უ-ს ს-ა-ს- ---------------------- ხალხი შამპანურს სვამს. 0
khal--i -ham-'a-ur---v--s. k------ s---------- s----- k-a-k-i s-a-p-a-u-s s-a-s- -------------------------- khalkhi shamp'anurs svams.
La gente bebe vino y cerveza. ხა--ი-ღვინ-ს და-ლუ-ს -----. ხ---- ღ----- დ- ლ--- ს----- ხ-ლ-ი ღ-ი-ო- დ- ლ-დ- ს-ა-ს- --------------------------- ხალხი ღვინოს და ლუდს სვამს. 0
k---k-- -----o--d- -u-- --am-. k------ g------ d- l--- s----- k-a-k-i g-v-n-s d- l-d- s-a-s- ------------------------------ khalkhi ghvinos da luds svams.
¿Bebes alcohol? სვა- -ენ --კ--ო-ს? ს--- შ-- ა-------- ს-ა- შ-ნ ა-კ-ჰ-ლ-? ------------------ სვამ შენ ალკოჰოლს? 0
s-am sh----l--oh---? s--- s--- a--------- s-a- s-e- a-k-o-o-s- -------------------- svam shen alk'ohols?
¿Bebes whisky? ს----შე--ვი--ის? ს--- შ-- ვ------ ს-ა- შ-ნ ვ-ს-ი-? ---------------- სვამ შენ ვისკის? 0
s--- s-en---s----? s--- s--- v------- s-a- s-e- v-s-'-s- ------------------ svam shen visk'is?
¿Bebes Coca-Cola con ron? ს-----ენ კოლას--ომით? ს--- შ-- კ---- რ----- ს-ა- შ-ნ კ-ლ-ს რ-მ-თ- --------------------- სვამ შენ კოლას რომით? 0
sv-- -hen -'-l-s -o-i-? s--- s--- k----- r----- s-a- s-e- k-o-a- r-m-t- ----------------------- svam shen k'olas romit?
No me gusta el champán. მე-არ მ--ვარს -ამპ-----. მ- ა- მ------ შ--------- მ- ა- მ-ყ-ა-ს შ-მ-ა-უ-ი- ------------------------ მე არ მიყვარს შამპანური. 0
m---r miq-a-- -----'an---. m- a- m------ s----------- m- a- m-q-a-s s-a-p-a-u-i- -------------------------- me ar miqvars shamp'anuri.
No me gusta el vino. მე-ა- --ყვარს ---ნო. მ- ა- მ------ ღ----- მ- ა- მ-ყ-ა-ს ღ-ი-ო- -------------------- მე არ მიყვარს ღვინო. 0
m---- -i-v-r--gh----. m- a- m------ g------ m- a- m-q-a-s g-v-n-. --------------------- me ar miqvars ghvino.
No me gusta la cerveza. მ---რ -ი-ვ-რს-ლ--ი. მ- ა- მ------ ლ---- მ- ა- მ-ყ-ა-ს ლ-დ-. ------------------- მე არ მიყვარს ლუდი. 0
m- ar--i-v-rs ---i. m- a- m------ l---- m- a- m-q-a-s l-d-. ------------------- me ar miqvars ludi.
Al bebé le gusta la leche. / El bebé gusta de la leche (am.). თო-- ბავშვ---ყვ-რ----ე. თ--- ბ----- უ----- რ--- თ-თ- ბ-ვ-ვ- უ-ვ-რ- რ-ე- ----------------------- თოთო ბავშვს უყვარს რძე. 0
t-t--bavs--s -q-a----dz-. t--- b------ u----- r---- t-t- b-v-h-s u-v-r- r-z-. ------------------------- toto bavshvs uqvars rdze.
Al niño / A la niña le gustan el cacao y el zumo de manzana. ბა-----უ---რს --კაო-და-ვაშლი--წ--ნი. ბ----- უ----- კ---- დ- ვ----- წ----- ბ-ვ-ვ- უ-ვ-რ- კ-კ-ო დ- ვ-შ-ი- წ-ე-ი- ------------------------------------ ბავშვს უყვარს კაკაო და ვაშლის წვენი. 0
bavshvs uqv--s -'--'-o-d--va-h-is-ts'----. b------ u----- k------ d- v------ t------- b-v-h-s u-v-r- k-a-'-o d- v-s-l-s t-'-e-i- ------------------------------------------ bavshvs uqvars k'ak'ao da vashlis ts'veni.
A la mujer le gusta el zumo de naranja y el zumo de pomelo. ქ--ს უ---რ- ფორთო--ი---------ფრუ-ი-------. ქ--- უ----- ფ-------- დ- გ--------- წ----- ქ-ლ- უ-ვ-რ- ფ-რ-ო-ლ-ს დ- გ-ე-ფ-უ-ი- წ-ე-ი- ------------------------------------------ ქალს უყვარს ფორთოხლის და გრეიფრუტის წვენი. 0
k-ls-u-va-----rto----s-d- g-eip-ut'is-ts'-e-i. k--- u----- p--------- d- g---------- t------- k-l- u-v-r- p-r-o-h-i- d- g-e-p-u-'-s t-'-e-i- ---------------------------------------------- kals uqvars portokhlis da greiprut'is ts'veni.

Signos como lenguaje

Los hombres han creado los idiomas con el objeto de poder comunicarse. También las personas sordas o con problemas auditivos poseen una lengua propia. Se trata de la lengua de signos, el lenguaje básico de las personas sordas. Se forma a partir de la combinación de signos. Así, es una lengua visual o, más bien, ‘visible’. ¿Es la lengua de signos una lengua universal? No, también en relación con los signos o señas existen diferentes lenguas nacionales. Cada país tiene su propia lengua de signos. Una lengua de signos estará condicionada, entonces, por la cultura de su respectivo país. Ya que las lenguas se originan siempre a partir de la cultura. Así sucede también con las lenguas que no son habladas. A pesar de lo dicho, sí que hay un lenguaje de signos internacional. Pero sus signos son algo más complicados. Además, las lenguas de signos nacionales se asemejan. Muchos signos son icónicos. Denotan la forma de los objetos que representan. La lengua de signos que está más difundida es la American Sign Language. Las lenguas de signos son idiomas en el pleno sentido de la palabra. Tienen su propia gramática. Aunque sean diferentes a las gramáticas de los lenguajes hablados. De hecho, en las lenguas de signos no es posible traducir palabra por palabra. Con todo, existen traductores de lenguas de signos. La información se transmite simultáneamente a través de la lengua de signos. Esto significa que un único signo puede corresponderse con una frase entera. En las lenguas de signos también hay dialectos. Las particularidades regionales tienen sus propios signos. Y cada lengua de signos posee su propia entonación. Así que con los signos sigue siendo cierto que nuestro acento revela nuestro origen.
¿Sabías?
El estonio es una lengua ugrofinesa, y por lo tanto está relacionada con el finés y el húngaro. Aunque, los paralelismos con el húngaro son ligeramente apreciables. Son muchos los que piensan que el estonio es similar al letón y al lituano, sin embargo, esta afirmación es falsa, estos idioma pertenecen a grupos lingüísticos completamente distintos. El estonio carece de géneros gramaticales, por lo que no diferencia entre masculino y femenino. En su lugar, cuenta con 14 casos diferentes. Su ortografía no es muy complicada. Esta viene determinada por su pronunciación. Por lo que este es un punto importante a practicar con un hablante nativo. Si quieres aprender estonio, necesitarás disciplina y paciencia. A los estonios les gusta ayudar a remarcar los errores realizados por los hablantes extranjeros. ¡Y les encanta conocer a gente que esté interesada en aprender su idioma!