Libro de frases

es Pronombres posesivos 2   »   it Pronomi possessivi 2

67 [sesenta y siete]

Pronombres posesivos 2

Pronombres posesivos 2

67 [sessantasette]

Pronomi possessivi 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español italiano Sonido más
las gafas g-- ---hi--i gli occhiali g-i o-c-i-l- ------------ gli occhiali 0
(Él) ha olvidado sus gafas. Lu--ha-----nt--a-o-- s-------h-ali. Lui ha dimenticato i suoi occhiali. L-i h- d-m-n-i-a-o i s-o- o-c-i-l-. ----------------------------------- Lui ha dimenticato i suoi occhiali. 0
¿Dónde están sus gafas? M-----e s----- s--i oc--i---? Ma dove sono i suoi occhiali? M- d-v- s-n- i s-o- o-c-i-l-? ----------------------------- Ma dove sono i suoi occhiali? 0
el reloj l-oro-ogio l’orologio l-o-o-o-i- ---------- l’orologio 0
Su reloj está estropeado. I--suo-----ogio --rotto. Il suo orologio è rotto. I- s-o o-o-o-i- è r-t-o- ------------------------ Il suo orologio è rotto. 0
El reloj está colgado en la pared. L’o--------- a-p----alla----e-e. L’orologio è appeso alla parete. L-o-o-o-i- è a-p-s- a-l- p-r-t-. -------------------------------- L’orologio è appeso alla parete. 0
el pasaporte i- ----a--rto il passaporto i- p-s-a-o-t- ------------- il passaporto 0
Ha perdido su pasaporte. Lui ha -e-so i----o-pa--a-o-t-. Lui ha perso il suo passaporto. L-i h- p-r-o i- s-o p-s-a-o-t-. ------------------------------- Lui ha perso il suo passaporto. 0
¿Dónde está su pasaporte? M- -o----i- -----a-sa----o? Ma dov’è il suo passaporto? M- d-v-è i- s-o p-s-a-o-t-? --------------------------- Ma dov’è il suo passaporto? 0
ellos /-as – su l--o - -----ro loro – il loro l-r- – i- l-r- -------------- loro – il loro 0
Los niños no encuentran a sus padres. I -a--i-i non---es---- a --o---e - --ro-g-n--or-. I bambini non riescono a trovare i loro genitori. I b-m-i-i n-n r-e-c-n- a t-o-a-e i l-r- g-n-t-r-. ------------------------------------------------- I bambini non riescono a trovare i loro genitori. 0
¡Pero ahí vienen sus padres! Ma---coli che ---gon-! Ma eccoli che vengono! M- e-c-l- c-e v-n-o-o- ---------------------- Ma eccoli che vengono! 0
usted – su L-i --i- Suo Lei – il Suo L-i – i- S-o ------------ Lei – il Suo 0
¿Cómo fue su viaje, señor Molinero? C--’---t--o-il--uo-v-ag-io, -ig--r-------? Com’è stato il Suo viaggio, signor Müller? C-m-è s-a-o i- S-o v-a-g-o- s-g-o- M-l-e-? ------------------------------------------ Com’è stato il Suo viaggio, signor Müller? 0
¿Dónde está su mujer, señor Molinero? D-v’è---- m-gl-e- -ig--r -ül--r? Dov’è Sua moglie, signor Müller? D-v-è S-a m-g-i-, s-g-o- M-l-e-? -------------------------------- Dov’è Sua moglie, signor Müller? 0
usted – su Lei –-il S-o Lei – il Suo L-i – i- S-o ------------ Lei – il Suo 0
¿Cómo ha sido su viaje, señora Herrero? C-m’----a----l -----i--gio, si--or--Schmi--? Com’è stato il Suo viaggio, signora Schmidt? C-m-è s-a-o i- S-o v-a-g-o- s-g-o-a S-h-i-t- -------------------------------------------- Com’è stato il Suo viaggio, signora Schmidt? 0
¿Dónde está su marido, señora Herrero? D-v-- Su--m-rito- ----o-- -chmi-t? Dov’è Suo marito, signora Schmidt? D-v-è S-o m-r-t-, s-g-o-a S-h-i-t- ---------------------------------- Dov’è Suo marito, signora Schmidt? 0

La variación genética hace posible el habla

De todos los seres vivos que habitan la tierra solo el ser humano habla. Esta circunstancia lo distingue de animales y plantas. Por supuesto, también los animales y las plantas se comunican. Sin embargo, no hablan una lengua articulada. ¿Pero por qué los seres humanos pueden hablar? Para poder hablar se necesitan ciertas características orgánicas y fisiológicas. Estos rasgos físicos se encuentran tan solo en la especie humana. Sin embargo, esto no significa evidentemente que el ser humano los haya desarrollado. En la historia evolutiva nada ocurre sin una razón. En algún momento de su historia, el hombre empezó a hablar. El momento en el que esto sucedió es algo que no se sabe. Pero algo tiene que hacer sucedido cuyo resultado final para el ser humano fue la capacidad de hablar. Los investigadores creen que fue una mutación genética la responsable. Los antropólogos han comparado el ADN de diferentes seres vivos. Es de sobra conocido que un determinado gen influye en el lenguaje. Cuando este gen está dañado, las personas en cuestión tienen problemas con el habla. No consiguen expresarse con claridad y su comprensión de las palabras es muy defectuosa. Se ha investigado este gen en seres humanos, monos y ratones. En humanos y chimpancés es muy similar. Solamente se han detectado dos pequeñas diferencias. Pero estas diferencias se hacen notar en el cerebro. Junto con otros genes, condicionan ciertas actividades cerebrales. Mediante ellas pueden los hombres hablar mientras que los chimpancés, en cambio, no. Con todo, el enigma del lenguaje humano sigue sin estar resuelto. La mutación genética por sí sola no explica la capacidad de hablar. Los científicos implantaron en ratones la variación genética de los humanos. No por eso pudieron los ratones hablar. ¡Aunque sus chillidos sonaban de forma distinta!