| Jira ruwan sama ya tsaya. |
Π---μ-ν- (μ-χ-ι]-ν- -ταμα-ή-ει --βροχ-.
Π_______ (______ ν_ σ_________ η β_____
Π-ρ-μ-ν- (-έ-ρ-] ν- σ-α-α-ή-ε- η β-ο-ή-
---------------------------------------
Περίμενε (μέχρι] να σταματήσει η βροχή.
0
Per-m--e -m--hr-) -a-s-am----e- ē bro--ḗ.
P_______ (_______ n_ s_________ ē b______
P-r-m-n- (-é-h-i- n- s-a-a-ḗ-e- ē b-o-h-.
-----------------------------------------
Perímene (méchri) na stamatḗsei ē brochḗ.
|
Jira ruwan sama ya tsaya.
Περίμενε (μέχρι] να σταματήσει η βροχή.
Perímene (méchri) na stamatḗsei ē brochḗ.
|
| Jira har sai na gama |
Πε----ν- (μ-χ--- ν----ο---στώ.
Π_______ (______ ν_ ε_________
Π-ρ-μ-ν- (-έ-ρ-] ν- ε-ο-μ-σ-ώ-
------------------------------
Περίμενε (μέχρι] να ετοιμαστώ.
0
P---me-e -méc---)-na-etoi---tṓ.
P_______ (_______ n_ e_________
P-r-m-n- (-é-h-i- n- e-o-m-s-ṓ-
-------------------------------
Perímene (méchri) na etoimastṓ.
|
Jira har sai na gama
Περίμενε (μέχρι] να ετοιμαστώ.
Perímene (méchri) na etoimastṓ.
|
| Ku jira shi ya dawo. |
Πε----νε---έχρι]----γ-ρί-ει.
Π_______ (______ ν_ γ_______
Π-ρ-μ-ν- (-έ-ρ-] ν- γ-ρ-σ-ι-
----------------------------
Περίμενε (μέχρι] να γυρίσει.
0
Pe-----e-(-éc-ri- -a-g-r-s-i.
P_______ (_______ n_ g_______
P-r-m-n- (-é-h-i- n- g-r-s-i-
-----------------------------
Perímene (méchri) na gyrísei.
|
Ku jira shi ya dawo.
Περίμενε (μέχρι] να γυρίσει.
Perímene (méchri) na gyrísei.
|
| Ina jiran gashina ya bushe. |
Π--ι-ένω-(μέχ-ι- -α σ--γ-ώσο-ν--- -αλ-ιά μ-υ
Π_______ (______ ν_ σ_________ τ_ μ_____ μ__
Π-ρ-μ-ν- (-έ-ρ-] ν- σ-ε-ν-σ-υ- τ- μ-λ-ι- μ-υ
--------------------------------------------
Περιμένω (μέχρι] να στεγνώσουν τα μαλλιά μου
0
P-ri------méchr-)----s-----soun-ta--a-l-á mou
P_______ (_______ n_ s_________ t_ m_____ m__
P-r-m-n- (-é-h-i- n- s-e-n-s-u- t- m-l-i- m-u
---------------------------------------------
Periménō (méchri) na stegnṓsoun ta malliá mou
|
Ina jiran gashina ya bushe.
Περιμένω (μέχρι] να στεγνώσουν τα μαλλιά μου
Periménō (méchri) na stegnṓsoun ta malliá mou
|
| Zan jira fim ɗin ya ƙare. |
Π---μ-ν- (--χρ-- -α --λ-ιώσ-ι - ταινί-.
Π_______ (______ ν_ τ________ η τ______
Π-ρ-μ-ν- (-έ-ρ-] ν- τ-λ-ι-σ-ι η τ-ι-ί-.
---------------------------------------
Περιμένω (μέχρι] να τελειώσει η ταινία.
0
P-r-ménō (méc-ri-----tele-ṓ--------i--a.
P_______ (_______ n_ t________ ē t______
P-r-m-n- (-é-h-i- n- t-l-i-s-i ē t-i-í-.
----------------------------------------
Periménō (méchri) na teleiṓsei ē tainía.
|
Zan jira fim ɗin ya ƙare.
Περιμένω (μέχρι] να τελειώσει η ταινία.
Periménō (méchri) na teleiṓsei ē tainía.
|
| Ina jira har sai hasken zirga-zirga ya zama kore. |
Περιμ-ν- (-έχρι] να α---ε- π---ι-ο.
Π_______ (______ ν_ α_____ π_______
Π-ρ-μ-ν- (-έ-ρ-] ν- α-ά-ε- π-ά-ι-ο-
-----------------------------------
Περιμένω (μέχρι] να ανάψει πράσινο.
0
P--iménō (mé-h--)--- --á-se- pr---no.
P_______ (_______ n_ a______ p_______
P-r-m-n- (-é-h-i- n- a-á-s-i p-á-i-o-
-------------------------------------
Periménō (méchri) na anápsei prásino.
|
Ina jira har sai hasken zirga-zirga ya zama kore.
Περιμένω (μέχρι] να ανάψει πράσινο.
Periménō (méchri) na anápsei prásino.
|
| Yaushe zaku tafi hutu? |
Π--ε-φε-γει--γ-α διακ-π-ς;
Π___ φ______ γ__ δ________
Π-τ- φ-ύ-ε-ς γ-α δ-α-ο-έ-;
--------------------------
Πότε φεύγεις για διακοπές;
0
Póte--heú--is g---diakopé-?
P___ p_______ g__ d________
P-t- p-e-g-i- g-a d-a-o-é-?
---------------------------
Póte pheúgeis gia diakopés?
|
Yaushe zaku tafi hutu?
Πότε φεύγεις για διακοπές;
Póte pheúgeis gia diakopés?
|
| Kafin lokacin bazara? |
Πρι--τ--κα---αίρι;
Π___ τ_ κ_________
Π-ι- τ- κ-λ-κ-ί-ι-
------------------
Πριν το καλοκαίρι;
0
P----to k----a-r-?
P___ t_ k_________
P-i- t- k-l-k-í-i-
------------------
Prin to kalokaíri?
|
Kafin lokacin bazara?
Πριν το καλοκαίρι;
Prin to kalokaíri?
|
| Haka ne, tun kafin lokacin hutun bazara ya fara. |
Να-- -ρ-- αρχίσ--ν ο--κ-λ--αι-ινές-----οπέ-.
Ν___ π___ α_______ ο_ κ___________ δ________
Ν-ι- π-ι- α-χ-σ-υ- ο- κ-λ-κ-ι-ι-έ- δ-α-ο-έ-.
--------------------------------------------
Ναι, πριν αρχίσουν οι καλοκαιρινές διακοπές.
0
N--,-p----arc--soun oi k--oka--i--s -i-k---s-.
N___ p___ a________ o_ k___________ d_________
N-i- p-i- a-c-í-o-n o- k-l-k-i-i-é- d-a-o-é-.-
----------------------------------------------
Nai, prin archísoun oi kalokairinés diakopés..
|
Haka ne, tun kafin lokacin hutun bazara ya fara.
Ναι, πριν αρχίσουν οι καλοκαιρινές διακοπές.
Nai, prin archísoun oi kalokairinés diakopés..
|
| Gyara rufin kafin lokacin hunturu ya fara. |
Ε-ι-κ-ύ-σε τ----ε-- ---ν -πει ο------ν--.
Ε_________ τ_ σ____ π___ μ___ ο χ________
Ε-ι-κ-ύ-σ- τ- σ-ε-ή π-ι- μ-ε- ο χ-ι-ώ-α-.
-----------------------------------------
Επισκεύασε τη σκεπή πριν μπει ο χειμώνας.
0
Epi---úa-e--ē-s-------in---ei-o -heimṓnas.
E_________ t_ s____ p___ m___ o c_________
E-i-k-ú-s- t- s-e-ḗ p-i- m-e- o c-e-m-n-s-
------------------------------------------
Episkeúase tē skepḗ prin mpei o cheimṓnas.
|
Gyara rufin kafin lokacin hunturu ya fara.
Επισκεύασε τη σκεπή πριν μπει ο χειμώνας.
Episkeúase tē skepḗ prin mpei o cheimṓnas.
|
| Wanke hannuwanku kafin ku zauna a teburin. |
Π---ε τα -έρ-α --υ------κά--------ο--ρα--ζ-.
Π____ τ_ χ____ σ__ π___ κ______ σ__ τ_______
Π-ύ-ε τ- χ-ρ-α σ-υ π-ι- κ-τ-ε-ς σ-ο τ-α-έ-ι-
--------------------------------------------
Πλύνε τα χέρια σου πριν κάτσεις στο τραπέζι.
0
Pl-n---- c-é-i- so- -ri-----se---st- t-ap-zi.
P____ t_ c_____ s__ p___ k______ s__ t_______
P-ý-e t- c-é-i- s-u p-i- k-t-e-s s-o t-a-é-i-
---------------------------------------------
Plýne ta chéria sou prin kátseis sto trapézi.
|
Wanke hannuwanku kafin ku zauna a teburin.
Πλύνε τα χέρια σου πριν κάτσεις στο τραπέζι.
Plýne ta chéria sou prin kátseis sto trapézi.
|
| Rufe taga kafin ka fita waje. |
Κλεί-ε -- -αράθυρο -ρ-ν-βγε-----ω.
Κ_____ τ_ π_______ π___ β____ έ___
Κ-ε-σ- τ- π-ρ-θ-ρ- π-ι- β-ε-ς έ-ω-
----------------------------------
Κλείσε το παράθυρο πριν βγεις έξω.
0
Kl-íse ---p-------o-pri- -ge-s é--.
K_____ t_ p________ p___ b____ é___
K-e-s- t- p-r-t-y-o p-i- b-e-s é-ō-
-----------------------------------
Kleíse to paráthyro prin bgeis éxō.
|
Rufe taga kafin ka fita waje.
Κλείσε το παράθυρο πριν βγεις έξω.
Kleíse to paráthyro prin bgeis éxō.
|
| Yaushe zaku dawo gida? |
Π-τε θ- έ-θε-ς -πίτ-;
Π___ θ_ έ_____ σ_____
Π-τ- θ- έ-θ-ι- σ-ί-ι-
---------------------
Πότε θα έρθεις σπίτι;
0
P-te t-- é-theis--pít-?
P___ t__ é______ s_____
P-t- t-a é-t-e-s s-í-i-
-----------------------
Póte tha értheis spíti?
|
Yaushe zaku dawo gida?
Πότε θα έρθεις σπίτι;
Póte tha értheis spíti?
|
| Bayan darasi? |
Μετά--ο--άθη--;
Μ___ τ_ μ______
Μ-τ- τ- μ-θ-μ-;
---------------
Μετά το μάθημα;
0
Metá -o --t--ma?
M___ t_ m_______
M-t- t- m-t-ē-a-
----------------
Metá to máthēma?
|
Bayan darasi?
Μετά το μάθημα;
Metá to máthēma?
|
| Eh, bayan an gama karatun. |
Ν-ι--ότα- --λ-ιώ----το-μά--μα.
Ν___ ό___ τ________ τ_ μ______
Ν-ι- ό-α- τ-λ-ι-σ-ι τ- μ-θ-μ-.
------------------------------
Ναι, όταν τελειώσει το μάθημα.
0
N--,--t-- t----ṓ-ei to-m-thēm-.
N___ ó___ t________ t_ m_______
N-i- ó-a- t-l-i-s-i t- m-t-ē-a-
-------------------------------
Nai, ótan teleiṓsei to máthēma.
|
Eh, bayan an gama karatun.
Ναι, όταν τελειώσει το μάθημα.
Nai, ótan teleiṓsei to máthēma.
|
| Bayan ya yi hatsari, ya daina aiki. |
Μ-τά τ- ---χ-μ----υ---χε-----μ-----σε ν--δουλ--ει --α.
Μ___ τ_ α______ π__ ε___ δ__ μ_______ ν_ δ_______ π___
Μ-τ- τ- α-ύ-η-α π-υ ε-χ- δ-ν μ-ο-ο-σ- ν- δ-υ-έ-ε- π-α-
------------------------------------------------------
Μετά το ατύχημα που είχε δεν μπορούσε να δουλέψει πια.
0
Me-- to -t--h-ma -o--eí--e-d-n---o-------a d-u--psei--ia.
M___ t_ a_______ p__ e____ d__ m_______ n_ d________ p___
M-t- t- a-ý-h-m- p-u e-c-e d-n m-o-o-s- n- d-u-é-s-i p-a-
---------------------------------------------------------
Metá to atýchēma pou eíche den mporoúse na doulépsei pia.
|
Bayan ya yi hatsari, ya daina aiki.
Μετά το ατύχημα που είχε δεν μπορούσε να δουλέψει πια.
Metá to atýchēma pou eíche den mporoúse na doulépsei pia.
|
| Bayan ya rasa aikinsa, ya tafi Amurka. |
Α-ο---χασ---η --υ-ειά του-π--ε --η--Α-ερι--.
Α___ έ____ τ_ δ______ τ__ π___ σ___ Α_______
Α-ο- έ-α-ε τ- δ-υ-ε-ά τ-υ π-γ- σ-η- Α-ε-ι-ή-
--------------------------------------------
Αφού έχασε τη δουλειά του πήγε στην Αμερική.
0
Aph-ú éch-se-t- -ou--i---ou p--- s-ēn Ame----.
A____ é_____ t_ d______ t__ p___ s___ A_______
A-h-ú é-h-s- t- d-u-e-á t-u p-g- s-ē- A-e-i-ḗ-
----------------------------------------------
Aphoú échase tē douleiá tou pḗge stēn Amerikḗ.
|
Bayan ya rasa aikinsa, ya tafi Amurka.
Αφού έχασε τη δουλειά του πήγε στην Αμερική.
Aphoú échase tē douleiá tou pḗge stēn Amerikḗ.
|
| Bayan ya tafi Amurka ya samu arziki. |
Α-ού-πή-ε -τη---ε--κή--γ------ο-σ-ος.
Α___ π___ σ__ Α______ έ____ π________
Α-ο- π-γ- σ-η Α-ε-ι-ή έ-ι-ε π-ο-σ-ο-.
-------------------------------------
Αφού πήγε στη Αμερική έγινε πλούσιος.
0
Aphoú--ḗ-e-s----m---k- -gi---plo---o-.
A____ p___ s__ A______ é____ p________
A-h-ú p-g- s-ē A-e-i-ḗ é-i-e p-o-s-o-.
--------------------------------------
Aphoú pḗge stē Amerikḗ égine ploúsios.
|
Bayan ya tafi Amurka ya samu arziki.
Αφού πήγε στη Αμερική έγινε πλούσιος.
Aphoú pḗge stē Amerikḗ égine ploúsios.
|