| gilashin |
τα-γ-α--ά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
t--g----á
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
gilashin
τα γυαλιά
ta gyaliá
|
| Ya manta gilashin sa. |
Ξ-χα----- γ--λιά -ου.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
Xé----e ----yal-- -ou.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
Ya manta gilashin sa.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Xéchase ta gyaliá tou.
|
| Ina gilashin sa? |
Μ---ού-έ-ε- τ- -υαλ-- -ου;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
Ma p-ú éc-e--ta -ya-iá tou?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
Ina gilashin sa?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
| agogon |
το--ο-όι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
t- r--ói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
|
| Agogon sa ya karye. |
Το--ο-όι---- --λα-ε.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
To -o-ó----- -hál---.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
Agogon sa ya karye.
Το ρολόι του χάλασε.
To rolói tou chálase.
|
| Agogon ya rataya a bango. |
Τ--ρο--- κ----ται--τ-- τ--χο.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
To--o------é---a- --on t-í-h-.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
|
Agogon ya rataya a bango.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
To rolói krémetai ston toícho.
|
| fasfo din |
τ----α--τ--ιο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
to-d-a--t--io
t_ d_________
t- d-a-a-ḗ-i-
-------------
to diabatḗrio
|
fasfo din
το διαβατήριο
to diabatḗrio
|
| Ya bata fasfo dinsa. |
Έ-ασε το δ-α-ατ---ό--ου.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
Écha-e to -i---t-rió t-u.
É_____ t_ d_________ t___
É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------
Échase to diabatḗrió tou.
|
Ya bata fasfo dinsa.
Έχασε το διαβατήριό του.
Échase to diabatḗrió tou.
|
| Ina fasfo dinsa? |
Μα-π-ύ-έχει-τ- -ιαβα-------ου;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
M- p-ú--c-ei -o-d--bat------o-?
M_ p__ é____ t_ d_________ t___
M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------------
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
|
Ina fasfo dinsa?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
|
| ta - ta |
α--- –-δικά-το-ς
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
a-tá – di-á --us
a___ – d___ t___
a-t- – d-k- t-u-
----------------
autá – diká tous
|
ta - ta
αυτά – δικά τους
autá – diká tous
|
| Yara ba za su iya samun iyayensu ba. |
Τ- ---δ-ά --- μπ--ούν -α-β---ν -ου- ----ί- τ-υς.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
T-----d-- d---mp--oún-n- ---un ---s g----s to--.
T_ p_____ d__ m______ n_ b____ t___ g_____ t____
T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-.
------------------------------------------------
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
|
Yara ba za su iya samun iyayensu ba.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
|
| Amma sai iyayenta suna zuwa! |
Α----να,-έρχον----οι -ον----τους!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
A-l--n---------tai ---g--e-s ----!
A___ n__ é________ o_ g_____ t____
A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-!
----------------------------------
Allá na, érchontai oi goneís tous!
|
Amma sai iyayenta suna zuwa!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
Allá na, érchontai oi goneís tous!
|
| Ka - ka |
ε-εί- – -ι---σ-ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
eseís –--ik----s
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
|
Ka - ka
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
|
| Yaya tafiyarku Malam Müller? |
Πώς-ή--ν--- -αξίδι -α-- -ύ--ε--ül--r;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
Pṓ- ḗ--n-to-ta-----s----k---e Mü-l-r?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ M______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-?
-------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
|
Yaya tafiyarku Malam Müller?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
|
| Ina matarka Mr. Müller? |
Π-ύ-ε-ν-ι---γ-να--α-σ--, κύρ-- M-----;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
Po--eín-i-- g-n-í----a-----rie---l-er?
P__ e____ ē g______ s___ k____ M______
P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-?
--------------------------------------
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
|
Ina matarka Mr. Müller?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
|
| Ka - ka |
εσ-ί----δικό--ας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
eseís --d--ó--as
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
|
Ka - ka
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
|
| Yaya tafiyar taku Malama Schmidt? |
Πώς--τ-ν--ο -α-ί---σας- κυ--- ---mi--;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
P-s----n-t--ta---i--a----yr-- Sch-i--?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ S_______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
|
Yaya tafiyar taku Malama Schmidt?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
|
| Ina mijinki, Mrs Smith? |
Π----ί--- --ά-τρ-ς--ας, κ-ρ-α-S--midt;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
Po--e--a- ----t-as-sa---ky--a ----i-t?
P__ e____ o á_____ s___ k____ S_______
P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
|
Ina mijinki, Mrs Smith?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
|