Buku frase

id Minuman   »   es Bebidas

12 [dua belas]

Minuman

Minuman

12 [doce]

Bebidas

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Spanyol Bermain Selengkapnya
Saya minum teh. Y----bo--é. Y- b--- t-- Y- b-b- t-. ----------- Yo bebo té.
Saya minum kopi. Yo----- -afé. Y- b--- c---- Y- b-b- c-f-. ------------- Yo bebo café.
Saya minum air putih. Yo ---- agu- mi-e---. Y- b--- a--- m------- Y- b-b- a-u- m-n-r-l- --------------------- Yo bebo agua mineral.
Apakah kamu minum teh dengan jeruk sitrun? ¿Be-e- té--on--imó-? ¿----- t- c-- l----- ¿-e-e- t- c-n l-m-n- -------------------- ¿Bebes té con limón?
Apakah kamu minum kopi dengan gula? ¿B-be- -afé -on ------? ¿----- c--- c-- a------ ¿-e-e- c-f- c-n a-ú-a-? ----------------------- ¿Bebes café con azúcar?
Apakah kamu minum air dengan es batu? ¿B-bes--g-- -on-hiel-? ¿----- a--- c-- h----- ¿-e-e- a-u- c-n h-e-o- ---------------------- ¿Bebes agua con hielo?
Di sini ada pesta. A-uí ha- u-a---e-ta. A--- h-- u-- f------ A-u- h-y u-a f-e-t-. -------------------- Aquí hay una fiesta.
Orang-orang minum anggur bersoda. L- ge-t--b-be c--m-án. L- g---- b--- c------- L- g-n-e b-b- c-a-p-n- ---------------------- La gente bebe champán.
Orang-orang minum anggur dan bir. La-ge--e b----vino---ce-veza. L- g---- b--- v--- y c------- L- g-n-e b-b- v-n- y c-r-e-a- ----------------------------- La gente bebe vino y cerveza.
Apakah kamu minum minuman beralkohol? ¿---e-----ohol? ¿----- a------- ¿-e-e- a-c-h-l- --------------- ¿Bebes alcohol?
Apakah kamu minum wiski? ¿--b----hi--y? ¿----- w------ ¿-e-e- w-i-k-? -------------- ¿Bebes whisky?
Apakah kamu minum coca cola dengan rum? ¿B-b---C-----o-a-----ro-? ¿----- C-------- c-- r--- ¿-e-e- C-c---o-a c-n r-n- ------------------------- ¿Bebes Coca-Cola con ron?
Saya tidak suka anggur bersoda. N- -e -us------c---p--. N- m- g---- e- c------- N- m- g-s-a e- c-a-p-n- ----------------------- No me gusta el champán.
Saya tidak suka minum anggur. N- m---u-t- e- --no. N- m- g---- e- v---- N- m- g-s-a e- v-n-. -------------------- No me gusta el vino.
Saya tidak suka bir. N- -- gus-- -- -er-e-a. N- m- g---- l- c------- N- m- g-s-a l- c-r-e-a- ----------------------- No me gusta la cerveza.
Bayi itu menyukai susu. Al -e-é-l---ust- la-le-h-- - El-b-b- gu-t--de-la---c-e--a-.-. A- b--- l- g---- l- l----- / E- b--- g---- d- l- l---- (----- A- b-b- l- g-s-a l- l-c-e- / E- b-b- g-s-a d- l- l-c-e (-m-)- ------------------------------------------------------------- Al bebé le gusta la leche. / El bebé gusta de la leche (am.).
Anak itu menyukai susu cokelat dan sari buah apel. A- n-ño /-A la -iñ- le g-s--n ----a----y -l-zu---d- -----na. A- n--- / A l- n--- l- g----- e- c---- y e- z--- d- m------- A- n-ñ- / A l- n-ñ- l- g-s-a- e- c-c-o y e- z-m- d- m-n-a-a- ------------------------------------------------------------ Al niño / A la niña le gustan el cacao y el zumo de manzana.
Wanita itu menyukai sari buah jeruk dan sari limau gedang. A-la-muj----e-g---a el-zu-o d- -ara--a y -l z-mo-de--o--lo. A l- m---- l- g---- e- z--- d- n------ y e- z--- d- p------ A l- m-j-r l- g-s-a e- z-m- d- n-r-n-a y e- z-m- d- p-m-l-. ----------------------------------------------------------- A la mujer le gusta el zumo de naranja y el zumo de pomelo.

Isyarat sebagai bahasa

Orang menciptakan bahasa untuk berkomunikasi. Bahkan tuna rungu memiliki bahasa mereka sendiri. Yaitu bahasa isyarat, bahasa pokok semua tuna rungu. Bahasa ini terdiri dari gabungan simbol-simbol. Hal ini membuatnya menjadi bahasa visual, atau ‘terlihat’. Lalu, apakah bahasa isyarat dipahami di tingkat internasional? Tidak, bahkan bahasa isyarat memiliki bahasa nasional yang berbeda. Setiap negara memiliki bahasa isyarat sendiri. Dan hal ini dipengaruhi oleh budaya negara masing-masing. Karena bahasa selalu berkembang dari budaya. Hal ini juga berlaku dengan bahasa yang tidak diucapkan. Namun ada juga satu bahasa isyarat internasional. Tapi isyarat-isyaratnya agak lebih rumit. Meskipun demikian, bahasa-bahasa isyarat nasional memiliki kemiripan satu sama lain. Kebanyakan isyaratnya ikonik, yaitu terkenal dan mudah diingat. Isyarat-isyarat ini mengarah pada bentuk benda yang mereka wakili. Bahasa isyarat yang paling banyak digunakan adalah Bahasa Isyarat Amerika. Bahasa isyarat dikenal sebagai bahasa yang lengkap. Mereka memiliki tata bahasa sendiri. Tapi berbeda dari tata bahasa bahasa lisan. Akibatnya, bahasa isyarat tidak dapat diterjemahkan kata demi kata. Namun demikian, ada juru bahasa isyarat. Informasi secara langsung dikomunikasikan dengan bahasa isyarat. Itu berarti bahwa satu gerakan isyarat dapat mengekspresikan satu kalimat penuh. Ada juga dialek dalam bahasa isyarat. Kekhasan daerah memiliki isyarat-isyarat mereka sendiri. Dan setiap bahasa isyarat memiliki intonasi tersendiri. Ini juga berlaku untuk bahasa isyarat: logat kita mengungkapkan asal muasal kita!
Tahukah kamu?
Bahasa Estonia termasuk di antara bahasa-bahasa Finno-Ugrian. Dengan demikian, bahasa ini memiliki kaitan dengan bahasa Finlandia dan Hongaria. Namun kesamaan dengan bahasa Hongaria hanya sedkikit kentara. Banyak orang berpikir bahwa bahasa Estonia sama dengan bahasa Latvia atau Lithuania. Tetapi itu benar-benar keliru. Kedua bahasa tersebut termasuk dalam dua rumpun bahasa yang sama sekali berbeda. Bahasa Estonia tidak membedakan jenis kelamin dalam tata bahasanya. Tidak ada pembedaan antara feminin dan maskulin. Sebaliknya, ada 14 pembedaan kasus dalam tata bahasanya. Ortografinya tidak terlalu sulit. Itu ditentukan oleh pengucapan. Dan harus dipraktekkan dengan penutur asli. Jika Anda ingin belajar bahasa Estonia, Anda perlu disiplin dan sedikit kesabaran. Orang Estonia akan dengan senang hati mengabaikan kesalahan kecil yang dibuat oleh orang asing. Mereka sangat antusias bertemu siapa saja yang tertarik dengan bahasa mereka!