Buku frase

id Di bandara   »   te విమానాశ్రయం వద్ద

35 [tiga puluh lima]

Di bandara

Di bandara

35 [ముప్పై ఐదు]

35 [Muppai aidu]

విమానాశ్రయం వద్ద

[Vimānāśrayaṁ vadda]

Indonesia Telugu Bermain Selengkapnya
Saya ingin memesan penerbangan ke Athena. నే-- ఎ------ క- ఒ- ఫ----- ట----- బ--- చ----------------ు నేను ఎథెన్స్ కి ఒక ఫ్లైట్ టికెట్ బుక్ చేయాలనుకుంటున్నాను 0
N--- e----- k- o-- p----- ṭ---- b-- c----------------- Nē-- e----- k- o-- p----- ṭ---- b-- c----------------u Nēnu ethens ki oka phlaiṭ ṭikeṭ buk cēyālanukuṇṭunnānu N-n- e-h-n- k- o-a p-l-i- ṭ-k-ṭ b-k c-y-l-n-k-ṇ-u-n-n- ------------------------------------------------------
Apakah ini penerbangan langsung? అద- డ------- ఫ-----? అది డైరెక్ట్ ఫ్లైటా? 0
A-- ḍ------ p------? Ad- ḍ------ p------? Adi ḍairekṭ phlaiṭā? A-i ḍ-i-e-ṭ p-l-i-ā? -------------------?
Tolong tempatnya di dekat jendela, tidak merokok. ఒక వ---- స---- స-------- చ--------ి ఒక విండో సీట్, స్మోకింగ్ చేయకూడనిది 0
O-- v---- s--, s------ c----------- Ok- v---- s--- s------ c----------i Oka viṇḍō sīṭ, smōkiṅg cēyakūḍanidi O-a v-ṇ-ō s-ṭ, s-ō-i-g c-y-k-ḍ-n-d- -------------,---------------------
Saya ingin mengonfirmasi reservasi saya. నే-- న- ర--------- న- క------- చ----------------ు నేను నా రిజర్వేషన్ ని కన్ఫర్మ్ చేయాలనుకుంటున్నాను 0
N--- n- r--------- n- k------- c----------------- Nē-- n- r--------- n- k------- c----------------u Nēnu nā rijarvēṣan ni kanpharm cēyālanukuṇṭunnānu N-n- n- r-j-r-ē-a- n- k-n-h-r- c-y-l-n-k-ṇ-u-n-n- -------------------------------------------------
Saya ingin membatalkan reservasi saya. నే-- న- ర--------- న- క-------- చ----------------ు నేను నా రిజర్వేషన్ ని క్యాంసిల్ చేయాలనుకుంటున్నాను 0
N--- n- r--------- n- k------ c----------------- Nē-- n- r--------- n- k------ c----------------u Nēnu nā rijarvēṣan ni kyānsil cēyālanukuṇṭunnānu N-n- n- r-j-r-ē-a- n- k-ā-s-l c-y-l-n-k-ṇ-u-n-n- ------------------------------------------------
Saya ingin memesan kembali reservasi saya. నే-- న- ర--------- న- మ------------------ు నేను నా రిజర్వేషన్ ని మార్చాలనుకుంటున్నాను 0
N--- n- r--------- n- m------------------ Nē-- n- r--------- n- m-----------------u Nēnu nā rijarvēṣan ni mārcālanukuṇṭunnānu N-n- n- r-j-r-ē-a- n- m-r-ā-a-u-u-ṭ-n-ā-u -----------------------------------------
Kapan pesawat berikutnya terbang ke Roma? రో-- క- న------- ఫ----- ఎ------? రోమ్ కి నెక్స్ట్ ఫ్లైటా ఎప్పుడు? 0
R-- k- n---- p------ e-----? Rō- k- n---- p------ e-----? Rōm ki neksṭ phlaiṭā eppuḍu? R-m k- n-k-ṭ p-l-i-ā e-p-ḍ-? ---------------------------?
Apa ada dua kursi yang masih kosong? ఇం-- ర---- స----- వ-------? ఇంకా రెండు సీట్లు వున్నాయా? 0
I--- r---- s---- v------? Iṅ-- r---- s---- v------? Iṅkā reṇḍu sīṭlu vunnāyā? I-k- r-ṇ-u s-ṭ-u v-n-ā-ā? ------------------------?
Tidak, hanya ada satu kursi yang masih kosong. లే--- క---- ఒ--- స--- మ------ ఉ--ి లేవు, కేవలం ఒక్క సీట్ మాత్రమే ఉంది 0
L---, k------ o--- s-- m------ u--- Lē--- k------ o--- s-- m------ u--i Lēvu, kēvalaṁ okka sīṭ mātramē undi L-v-, k-v-l-ṁ o-k- s-ṭ m-t-a-ē u-d- ----,------------------------------
Kapan kita mendarat? మన- ఎ------ ద-------? మనం ఎప్పుడు దిగుతాము? 0
M---- e----- d-------? Ma--- e----- d-------? Manaṁ eppuḍu digutāmu? M-n-ṁ e-p-ḍ- d-g-t-m-? ---------------------?
Kapan kita sampai di sana? మన- ఎ------ చ----------? మనం ఎప్పుడు చేరుకుంటాము? 0
M---- e----- c----------? Ma--- e----- c----------? Manaṁ eppuḍu cērukuṇṭāmu? M-n-ṁ e-p-ḍ- c-r-k-ṇ-ā-u? ------------------------?
Kapan ada bus yang pergi ke pusat kota? సి-- స----- క- బ-- ఎ------ వ--------? సిటీ సెంటర్ కి బస్ ఎప్పుడు వెళ్తుంది? 0
S--- s----- k- b-- e----- v-------? Si-- s----- k- b-- e----- v-------? Siṭī seṇṭar ki bas eppuḍu veḷtundi? S-ṭ- s-ṇ-a- k- b-s e-p-ḍ- v-ḷ-u-d-? ----------------------------------?
Apakah ini koper Anda? అద- మ- స--- క---? అది మీ సూట్ కేసా? 0
A-- m- s-- k---? Ad- m- s-- k---? Adi mī sūṭ kēsā? A-i m- s-ṭ k-s-? ---------------?
Apakah ini tas Anda? అద- మ- బ-------? అది మీ బ్యాగ్గా? 0
A-- m- b-----? Ad- m- b-----? Adi mī byāggā? A-i m- b-ā-g-? -------------?
Apakah ini bagasi Anda? అద- మ- స-----? అది మీ సామానా? 0
A-- m- s-----? Ad- m- s-----? Adi mī sāmānā? A-i m- s-m-n-? -------------?
Berapa bagasi yang dapat saya bawa? నే-- ఎ-- స----- త---------------? నేను ఎంత సామాను తేసుకువెళ్ళవచ్చు? 0
N--- e--- s----- t---------------? Nē-- e--- s----- t---------------? Nēnu enta sāmānu tēsukuveḷḷavaccu? N-n- e-t- s-m-n- t-s-k-v-ḷ-a-a-c-? ---------------------------------?
Dua puluh kilo. ఇర-- క----ు ఇరవై కిలోలు 0
I----- k----- Ir---- k----u Iravai kilōlu I-a-a- k-l-l- -------------
Apa, hanya dua puluh kilo? ఎం--? క---- ఇ--- క----- మ--------? ఎంటీ? కేవలం ఇరవై కిలోలు మాత్రమేనా? 0
E---? K------ i----- k----- m--------? Eṇ--? K------ i----- k----- m--------? Eṇṭī? Kēvalaṁ iravai kilōlu mātramēnā? E-ṭ-? K-v-l-ṁ i-a-a- k-l-l- m-t-a-ē-ā? ----?--------------------------------?

Belajar mengubah otak

Mereka yang melakukan latihan fisik biasanya membentuk tubuh mereka. Tetapi nampaknya juga mungkin untuk melatih otak seseorang. Itu berarti dibutuhkan lebih dari sekedar bakat untuk belajar bahasa. Karena itu sama pentingnya untuk berlatih secara teratur. Karena latihan dapat mempengaruhi struktur-struktur otak secara positif. Tentu saja, bakat khusus bahasa biasanya diwariskan secara turun-temurun. Namun demikian, latihan intensif juga dapat mengubah struktur otak tertentu. Volume pusat bicara menjadi meningkat. Sel-sel saraf orang yang banyak berlatih juga berubah. Telah lama dipercaya bahwa otak itu tidak bisa diubah. Kepercayaanya adalah: Apa yang tidak kita pelajari pada waktu kanak-kanak, maka itu tidak akan pernah kita pelajari. Meskipun begitu, para peneliti otak telah sampai pada suatu kesimpulan yang sama sekali berbeda. Mereka mampu menunjukkan bahwa otak kita tetap cerdas seumur hidup. Bisa dikatakan bahwa otak berfungsi seperti otot. Oleh karena itu otak dapat terus tumbuh sampai usia tua. Setiap masukan diproses dalam otak. Tapi ketika otak tersebut berlatih, maka ia memproses masukan jauh lebih baik. Artinya, ia bekerja lebih cepat dan efisien. Prinsip ini berlaku setara baik untuk anak muda maupun orang tua. Tapi itu tidak diperintahkan untuk orang belajar demi melatih otak. Membaca juga merupakan latihan yang sangat baik. Literatur yang menantang khususnya, akan merangsang pusat bicara kita. Ini berarti bahwa kosakata kita akan bertambah banyak. Selain itu, perasaan kita terhadap bahasa juga meningkat. Yang menarik adalah tidak hanya pusat bicara yang memproses bahasa. Bagian yang mengontrol keterampilan motorik juga memproses materi baru. Oleh karena itu penting untuk merangsang seluruh otak sesering mungkin. Jadi: Latihlah tubuh DAN otak Anda!
Tahukah kamu?
Bahasa Portugis termasuk di antara bahasa-bahasa Romawi. Bahasa ini memiliki kaitan erat dengan Bahasa Spanyol dan Catalan. Bahasa ini berkembang dari bahasa Latin Kasar dari para tentara Romawi. Bahasa Portugis Eropa adalah bahasa asli dari sekitar 10 juta orang. Bahasa ini juga merupakan bahasa yang penting di dunia. Hal ini disebabkan oleh kekuasaan kolonial Portugal pada zaman dahulu. Negara maritim ini membawa bahasanya ke benua lain pada abad ke-15 dan ke-16. Bahasa Portugis saat ini masih dipakai di beberapa bagian benua Afrika dan Asia. Negara-negara di benua ini cenderung menggunakan Bahasa Portugis Eropa. Hal ini berbeda dengan di Brasil. Bahasa Portugis yang digunakan di sana menunjukkan beberapa karakteristik berbeda, dan dianggap sebagai bentuk bahasa tersendiri. Meskipun begitu, orang Portugal dan Brasil biasanya memahami satu sama lain dengan baik. Secara keseluruhan 240 juta orang di seluruh dunia berbicara bahasa Portugis. Selain itu, ada sekitar 20 bahasa Creole yang berasal dari bahasa Portugis. Bahasa Portugis saat ini termasuk salah satu bahasa dunia.