Buku frase

id Toko   »   bs Trgovine

53 [lima puluh tiga]

Toko

Toko

53 [pedeset i tri]

Trgovine

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Bosnia Bermain Selengkapnya
Kami mencari sebuah toko peralatan olahraga. Mi -ra---- p------i---sp-rtsk---pre-e. M- t------ p--------- s------- o------ M- t-a-i-o p-o-a-n-c- s-o-t-k- o-r-m-. -------------------------------------- Mi tražimo prodavnicu sportske opreme. 0
Kami mencari sebuah toko daging. Mi-tra-----m-s-ic-. M- t------ m------- M- t-a-i-o m-s-i-u- ------------------- Mi tražimo mesnicu. 0
Kami mencari sebuah apotik. M- -ra-i-- ap-t-ku. M- t------ a------- M- t-a-i-o a-o-e-u- ------------------- Mi tražimo apoteku. 0
Kami ingin membeli sebuah bola sepak. Nai-e- ž----- -upi-------a--k- --p--. N----- ž----- k----- f-------- l----- N-i-e- ž-l-m- k-p-t- f-d-a-s-u l-p-u- ------------------------------------- Naime, želimo kupiti fudbalsku loptu. 0
Kami ingin membeli salami. Na-----želim--k-p-t---al---. N----- ž----- k----- s------ N-i-e- ž-l-m- k-p-t- s-l-m-. ---------------------------- Naime, želimo kupiti salamu. 0
Kami ingin membeli obat-obatan. Nai-e,-že-imo k-p-ti lij--ov-. N----- ž----- k----- l-------- N-i-e- ž-l-m- k-p-t- l-j-k-v-. ------------------------------ Naime, želimo kupiti lijekove. 0
Kami mencari toko peralatan olahraga untuk membeli bola sepak. Mi-tr----- -----s-u -r---inu d- --smo---p-l- f-db-l-k--lopt-. M- t------ s------- t------- d- b---- k----- f-------- l----- M- t-a-i-o s-o-t-k- t-g-v-n- d- b-s-o k-p-l- f-d-a-s-u l-p-u- ------------------------------------------------------------- Mi tražimo sportsku trgovinu da bismo kupili fudbalsku loptu. 0
Kami mencari toko daging untuk membeli salami. M-----------e----- -a--i--o k--ili---lamu. M- t------ m------ d- b---- k----- s------ M- t-a-i-o m-s-i-u d- b-s-o k-p-l- s-l-m-. ------------------------------------------ Mi tražimo mesnicu da bismo kupili salamu. 0
Kami mencari apotik untuk membeli obat-obatan. M--t-aži---a--te-u da bis-- k---li-li-ek---. M- t------ a------ d- b---- k----- l-------- M- t-a-i-o a-o-e-u d- b-s-o k-p-l- l-j-k-v-. -------------------------------------------- Mi tražimo apoteku da bismo kupili lijekove. 0
Saya mencari toko perhiasan. J----aži- z--tara. J- t----- z------- J- t-a-i- z-a-a-a- ------------------ Ja tražim zlatara. 0
Saya mencari toko peralatan foto. Ja tra-----o-o -ad---. J- t----- f--- r------ J- t-a-i- f-t- r-d-j-. ---------------------- Ja tražim foto radnju. 0
Saya mencari sebuah toko kue. J--tra--- ----ti-arn-. J- t----- s----------- J- t-a-i- s-a-t-č-r-u- ---------------------- Ja tražim slastičarnu. 0
Saya berencana membeli sebuah cincin. N--me---amj-ra--- ku-iti ---te-. N----- n--------- k----- p------ N-i-e- n-m-e-a-a- k-p-t- p-s-e-. -------------------------------- Naime, namjeravam kupiti prsten. 0
Saya berencana membeli sebuah film. N-i-e--na-je-av---k-piti fi-m. N----- n--------- k----- f---- N-i-e- n-m-e-a-a- k-p-t- f-l-. ------------------------------ Naime, namjeravam kupiti film. 0
Saya berencana membeli kue tar. Naime- -a-j-ra-a--ku-it- tor-u. N----- n--------- k----- t----- N-i-e- n-m-e-a-a- k-p-t- t-r-u- ------------------------------- Naime, namjeravam kupiti tortu. 0
Saya mencari sebuah toko perhiasan untuk membeli sebuah cincin. J---r-ži--zla--r--da---p-- prst-n. J- t----- z------ d- k---- p------ J- t-a-i- z-a-a-a d- k-p-m p-s-e-. ---------------------------------- Ja tražim zlatara da kupim prsten. 0
Saya mencari sebuah toko peralatan foto untuk membeli sebuah film. J- --a-im --to r--nj---- -u-----i--. J- t----- f--- r----- d- k---- f---- J- t-a-i- f-t- r-d-j- d- k-p-m f-l-. ------------------------------------ Ja tražim foto radnju da kupim film. 0
Saya mencari sebuah toko kue untuk membeli kue tar. J- ---žim-s-----ča--u d----p-m-t---u. J- t----- s---------- d- k---- t----- J- t-a-i- s-a-t-č-r-u d- k-p-m t-r-u- ------------------------------------- Ja tražim slastičarnu da kupim tortu. 0

Mengubah bahasa = Mengubah kepribadian

Bahasa kita milik kita. Bahasa merupakan bagian penting dari kepribadian kita. Tetapi banyak orang berbicara beberapa bahasa. Apakah itu berarti mereka memiliki kepribadian ganda? Para peneliti percaya: ya! Ketika kita mengubah bahasa, kita juga mengubah kepribadian kita. Artinya, kita berperilaku berbeda. Ilmuwan Amerika telah sampai pada kesimpulan ini. Mereka mempelajari perilaku wanita bi-lingual. Wanita-wanita ini tumbuh dengan bahasa Inggris dan Spanyol. Mereka sama-sama akrab dengan kedua bahasa dan budaya. Meskipun demikian, perilaku mereka tergantung pada bahasa. Ketika mereka berbicara bahasa Spanyol wanita lebih percaya diri. Mereka juga nyaman ketika orang-orang di sekitar mereka berbahasa Spanyol. Kemudian, ketika mereka berbicara dalam bahasa Inggris, perilaku mereka berubah. Mereka kurang percaya diri dan sering tidak yakin akan diri mereka sendiri. Para peneliti melihat bahwa perempuan juga menjadi lebih penyendiri. Jadi bahasa yang kita gunakan mempengaruhi perilaku kita. Para peneliti belum tahu mengapa terjadi hal ini. Mungkin kita dituntun oleh norma-norma budaya. Ketika berbicara, kita berpikir tentang budaya bahasa yang kita ucapkan. Itu dilakukan secara otomatis. Oleh karena itu, kita mencoba untuk beradaptasi dengan kebudayaan tersebut. Kita berperilaku dengan cara dan adat budaya itu. Penutur bahasa Tionghoa terlihat sangat pendiam dalam percobaan. Kemudian ketika mereka berbicara bahasa Inggris, mereka lebih terbuka. Mungkin kita mengubah perilaku kita untuk mengintegrasikan diri lebih baik. Kita ingin menjadi seperti mereka yang kita ajak bicara ...
Tahukah kamu?
Bahasa Belarusia termasuk di antara bahasa-bahasa Slavik Timur. Ini adalah bahasa asli dari sekitar 8 juta orang. Orang-orang ini semuanya hidup di Belarus. Meskipun ada juga orang-orang di Polandia yang berbicara bahasa Belarusia. Bahasa Belarusia memiliki kaitan erat dengan bahasa Rusia dan Ukraina. Itu berarti bahwa bahasa-bahasa ini sangat mirip satu sama lain. Mereka semua berasal dari bahasa leluhur yang sama, yaitu Rus. Meskipun demikian, ada beberapa perbedaan penting. Sebagai contohnya, ortografi bahasa Belarusia bersifat sangat fonetis. Itu berarti pengucapan kata-katanya menentukan bagaimana kata-kata tersebut ditulis. Fitur ini membedakan bahasa Belarusia dengan kedua bahasa kerabatnya. Ada juga banyak kata dalam bahasa Belarusia yang berasal dari bahasa Polandia. Itu tidak terjadi dalam bahasa Rusia. Tata bahasa Belarusia sangat mirip dengan tata bahasa dari bahasa Slavik lainnya. Siapa pun yang menyukai rumpun bahasa ini sudah pasti harus belajar bahasa Belarusia!