Buku frase

id Toko   »   ro Magazine

53 [lima puluh tiga]

Toko

Toko

53 [cincizeci şi trei]

Magazine

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Rumania Bermain Selengkapnya
Kami mencari sebuah toko peralatan olahraga. C---ă- -n-m-g--i---- art----e--por-ive. C----- u- m------ d- a------- s-------- C-u-ă- u- m-g-z-n d- a-t-c-l- s-o-t-v-. --------------------------------------- Căutăm un magazin de articole sportive. 0
Kami mencari sebuah toko daging. Că-t-m-o --c--ări-. C----- o m--------- C-u-ă- o m-c-l-r-e- ------------------- Căutăm o măcelărie. 0
Kami mencari sebuah apotik. C-u-ăm o------c--. C----- o f-------- C-u-ă- o f-r-a-i-. ------------------ Căutăm o farmacie. 0
Kami ingin membeli sebuah bola sepak. V-em să ----ără--o mi--e -------a-. V--- s- c------- o m---- d- f------ V-e- s- c-m-ă-ă- o m-n-e d- f-t-a-. ----------------------------------- Vrem să cumpărăm o minge de fotbal. 0
Kami ingin membeli salami. V-----ă-cu---ră-----a-. V--- s- c------- s----- V-e- s- c-m-ă-ă- s-l-m- ----------------------- Vrem să cumpărăm salam. 0
Kami ingin membeli obat-obatan. V--m-s- -u-pă-----e-ica-----. V--- s- c------- m----------- V-e- s- c-m-ă-ă- m-d-c-m-n-e- ----------------------------- Vrem să cumpărăm medicamente. 0
Kami mencari toko peralatan olahraga untuk membeli bola sepak. C---ăm u--ma-azi--d- art-c--- -port--- -a ----u-păr-m ---i--e de---tb-l. C----- u- m------ d- a------- s------- c- s- c------- o m---- d- f------ C-u-ă- u- m-g-z-n d- a-t-c-l- s-o-t-v- c- s- c-m-ă-ă- o m-n-e d- f-t-a-. ------------------------------------------------------------------------ Căutăm un magazin de articole sportive ca să cumpărăm o minge de fotbal. 0
Kami mencari toko daging untuk membeli salami. C-u--m-- -ă-elă-ie c- să c---ă-ă- sa--m. C----- o m-------- c- s- c------- s----- C-u-ă- o m-c-l-r-e c- s- c-m-ă-ă- s-l-m- ---------------------------------------- Căutăm o măcelărie ca să cumpărăm salam. 0
Kami mencari apotik untuk membeli obat-obatan. Că-t---o ---m---e--- -ă---mpă-ă- --d-c--ent-. C----- o f------- c- s- c------- m----------- C-u-ă- o f-r-a-i- c- s- c-m-ă-ă- m-d-c-m-n-e- --------------------------------------------- Căutăm o farmacie ca să cumpărăm medicamente. 0
Saya mencari toko perhiasan. C--t-un --jut-e-. C--- u- b-------- C-u- u- b-j-t-e-. ----------------- Caut un bijutier. 0
Saya mencari toko peralatan foto. Cau- -n m-----n f---. C--- u- m------ f---- C-u- u- m-g-z-n f-t-. --------------------- Caut un magazin foto. 0
Saya mencari sebuah toko kue. C-ut ----f-t--i-. C--- o c--------- C-u- o c-f-t-r-e- ----------------- Caut o cofetărie. 0
Saya berencana membeli sebuah cincin. Am--- ---d -- c--p-r u------. A- d- g--- s- c----- u- i---- A- d- g-n- s- c-m-ă- u- i-e-. ----------------------------- Am de gând să cumpăr un inel. 0
Saya berencana membeli sebuah film. Am d- ---d s- ---păr--- ----. A- d- g--- s- c----- u- f---- A- d- g-n- s- c-m-ă- u- f-l-. ----------------------------- Am de gând să cumpăr un film. 0
Saya berencana membeli kue tar. Am-de--ând să c----- -- t---. A- d- g--- s- c----- u- t---- A- d- g-n- s- c-m-ă- u- t-r-. ----------------------------- Am de gând să cumpăr un tort. 0
Saya mencari sebuah toko perhiasan untuk membeli sebuah cincin. Ca-t -- -----ier ---tr--- --m-ăra ---i--l. C--- u- b------- p----- a c------ u- i---- C-u- u- b-j-t-e- p-n-r- a c-m-ă-a u- i-e-. ------------------------------------------ Caut un bijutier pentru a cumpăra un inel. 0
Saya mencari sebuah toko peralatan foto untuk membeli sebuah film. C-ut--n-mag--i---o-o--e-----a---m--ra ---f-lm. C--- u- m------ f--- p----- a c------ u- f---- C-u- u- m-g-z-n f-t- p-n-r- a c-m-ă-a u- f-l-. ---------------------------------------------- Caut un magazin foto pentru a cumpăra un film. 0
Saya mencari sebuah toko kue untuk membeli kue tar. Cau----c-fe-------e-t---a cum--r---- -o-t. C--- o c-------- p----- a c------ u- t---- C-u- o c-f-t-r-e p-n-r- a c-m-ă-a u- t-r-. ------------------------------------------ Caut o cofetărie pentru a cumpăra un tort. 0

Mengubah bahasa = Mengubah kepribadian

Bahasa kita milik kita. Bahasa merupakan bagian penting dari kepribadian kita. Tetapi banyak orang berbicara beberapa bahasa. Apakah itu berarti mereka memiliki kepribadian ganda? Para peneliti percaya: ya! Ketika kita mengubah bahasa, kita juga mengubah kepribadian kita. Artinya, kita berperilaku berbeda. Ilmuwan Amerika telah sampai pada kesimpulan ini. Mereka mempelajari perilaku wanita bi-lingual. Wanita-wanita ini tumbuh dengan bahasa Inggris dan Spanyol. Mereka sama-sama akrab dengan kedua bahasa dan budaya. Meskipun demikian, perilaku mereka tergantung pada bahasa. Ketika mereka berbicara bahasa Spanyol wanita lebih percaya diri. Mereka juga nyaman ketika orang-orang di sekitar mereka berbahasa Spanyol. Kemudian, ketika mereka berbicara dalam bahasa Inggris, perilaku mereka berubah. Mereka kurang percaya diri dan sering tidak yakin akan diri mereka sendiri. Para peneliti melihat bahwa perempuan juga menjadi lebih penyendiri. Jadi bahasa yang kita gunakan mempengaruhi perilaku kita. Para peneliti belum tahu mengapa terjadi hal ini. Mungkin kita dituntun oleh norma-norma budaya. Ketika berbicara, kita berpikir tentang budaya bahasa yang kita ucapkan. Itu dilakukan secara otomatis. Oleh karena itu, kita mencoba untuk beradaptasi dengan kebudayaan tersebut. Kita berperilaku dengan cara dan adat budaya itu. Penutur bahasa Tionghoa terlihat sangat pendiam dalam percobaan. Kemudian ketika mereka berbicara bahasa Inggris, mereka lebih terbuka. Mungkin kita mengubah perilaku kita untuk mengintegrasikan diri lebih baik. Kita ingin menjadi seperti mereka yang kita ajak bicara ...
Tahukah kamu?
Bahasa Belarusia termasuk di antara bahasa-bahasa Slavik Timur. Ini adalah bahasa asli dari sekitar 8 juta orang. Orang-orang ini semuanya hidup di Belarus. Meskipun ada juga orang-orang di Polandia yang berbicara bahasa Belarusia. Bahasa Belarusia memiliki kaitan erat dengan bahasa Rusia dan Ukraina. Itu berarti bahwa bahasa-bahasa ini sangat mirip satu sama lain. Mereka semua berasal dari bahasa leluhur yang sama, yaitu Rus. Meskipun demikian, ada beberapa perbedaan penting. Sebagai contohnya, ortografi bahasa Belarusia bersifat sangat fonetis. Itu berarti pengucapan kata-katanya menentukan bagaimana kata-kata tersebut ditulis. Fitur ini membedakan bahasa Belarusia dengan kedua bahasa kerabatnya. Ada juga banyak kata dalam bahasa Belarusia yang berasal dari bahasa Polandia. Itu tidak terjadi dalam bahasa Rusia. Tata bahasa Belarusia sangat mirip dengan tata bahasa dari bahasa Slavik lainnya. Siapa pun yang menyukai rumpun bahasa ini sudah pasti harus belajar bahasa Belarusia!