Buku frase

id Toko   »   sr Трговине

53 [lima puluh tiga]

Toko

Toko

53 [педесет и три]

53 [pedeset i tri]

Трговине

[Trgovine]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Serb Bermain Selengkapnya
Kami mencari sebuah toko peralatan olahraga. Ми -раж--о пр-да-ни-у-сп--тс-е-опр-ме. М_ т______ п_________ с_______ о______ М- т-а-и-о п-о-а-н-ц- с-о-т-к- о-р-м-. -------------------------------------- Ми тражимо продавницу спортске опреме. 0
M---r--i-- --o--v---u -po--s----p-eme. M_ t______ p_________ s_______ o______ M- t-a-i-o p-o-a-n-c- s-o-t-k- o-r-m-. -------------------------------------- Mi tražimo prodavnicu sportske opreme.
Kami mencari sebuah toko daging. Ми--р--имо --сн---. М_ т______ м_______ М- т-а-и-о м-с-и-у- ------------------- Ми тражимо месницу. 0
M--t------ me-ni-u. M_ t______ m_______ M- t-a-i-o m-s-i-u- ------------------- Mi tražimo mesnicu.
Kami mencari sebuah apotik. Ми т-----о а-от--у. М_ т______ а_______ М- т-а-и-о а-о-е-у- ------------------- Ми тражимо апотеку. 0
M- t-až--- --o-e--. M_ t______ a_______ M- t-a-i-o a-o-e-u- ------------------- Mi tražimo apoteku.
Kami ingin membeli sebuah bola sepak. Наи--,---л----ку--т---удб-л-к--л-пт-. Н_____ ж_____ к_____ ф________ л_____ Н-и-е- ж-л-м- к-п-т- ф-д-а-с-у л-п-у- ------------------------------------- Наиме, желимо купити фудбалску лопту. 0
Na-m-- želi-o-kup-----udba-sk- --p-u. N_____ ž_____ k_____ f________ l_____ N-i-e- ž-l-m- k-p-t- f-d-a-s-u l-p-u- ------------------------------------- Naime, želimo kupiti fudbalsku loptu.
Kami ingin membeli salami. Наи-е- -е-имо ----ти с-л-му. Н_____ ж_____ к_____ с______ Н-и-е- ж-л-м- к-п-т- с-л-м-. ---------------------------- Наиме, желимо купити саламу. 0
N-i-e- želi-o ku-i-----la--. N_____ ž_____ k_____ s______ N-i-e- ž-l-m- k-p-t- s-l-m-. ---------------------------- Naime, želimo kupiti salamu.
Kami ingin membeli obat-obatan. Н---е,-ж-ли-- к-п------кове. Н_____ ж_____ к_____ л______ Н-и-е- ж-л-м- к-п-т- л-к-в-. ---------------------------- Наиме, желимо купити лекове. 0
N-ime, ------ --p--- le--ve. N_____ ž_____ k_____ l______ N-i-e- ž-l-m- k-p-t- l-k-v-. ---------------------------- Naime, želimo kupiti lekove.
Kami mencari toko peralatan olahraga untuk membeli bola sepak. М---р-жимо --о-----ц- с-о---к- -п--м- -- --см- к-пи-и -уд--л-ку л--т-. М_ т______ п_________ с_______ о_____ д_ б____ к_____ ф________ л_____ М- т-а-и-о п-о-а-н-ц- с-о-т-к- о-р-м- д- б-с-о к-п-л- ф-д-а-с-у л-п-у- ---------------------------------------------------------------------- Ми тражимо продавницу спортске опреме да бисмо купили фудбалску лопту. 0
Mi -ra-i-o-prod--ni----p-rt--e--pr-----a---s---k---l--fu---lsku-l-ptu. M_ t______ p_________ s_______ o_____ d_ b____ k_____ f________ l_____ M- t-a-i-o p-o-a-n-c- s-o-t-k- o-r-m- d- b-s-o k-p-l- f-d-a-s-u l-p-u- ---------------------------------------------------------------------- Mi tražimo prodavnicu sportske opreme da bismo kupili fudbalsku loptu.
Kami mencari toko daging untuk membeli salami. М--т---имо-м-с---у--а б---- -у---и-са--му. М_ т______ м______ д_ б____ к_____ с______ М- т-а-и-о м-с-и-у д- б-с-о к-п-л- с-л-м-. ------------------------------------------ Ми тражимо месницу да бисмо купили саламу. 0
Mi---aži-o--e-n--u----bi----k--il---a----. M_ t______ m______ d_ b____ k_____ s______ M- t-a-i-o m-s-i-u d- b-s-o k-p-l- s-l-m-. ------------------------------------------ Mi tražimo mesnicu da bismo kupili salamu.
Kami mencari apotik untuk membeli obat-obatan. Ми -р-жи-о апо-ек- да -и-м- ----л--лек-ве. М_ т______ а______ д_ б____ к_____ л______ М- т-а-и-о а-о-е-у д- б-с-о к-п-л- л-к-в-. ------------------------------------------ Ми тражимо апотеку да бисмо купили лекове. 0
M- traž--o a-ot------ -is-- k-pi-i----ov-. M_ t______ a______ d_ b____ k_____ l______ M- t-a-i-o a-o-e-u d- b-s-o k-p-l- l-k-v-. ------------------------------------------ Mi tražimo apoteku da bismo kupili lekove.
Saya mencari toko perhiasan. Ја-т----м--л--ар-. Ј_ т_____ з_______ Ј- т-а-и- з-а-а-a- ------------------ Ја тражим златарa. 0
J--tr---m -la--ra. J_ t_____ z_______ J- t-a-i- z-a-a-a- ------------------ Ja tražim zlatara.
Saya mencari toko peralatan foto. Ј- т----м ф-то ---њу. Ј_ т_____ ф___ р_____ Ј- т-а-и- ф-т- р-д-у- --------------------- Ја тражим фото радњу. 0
J- -ra-im--o-- -ad-j-. J_ t_____ f___ r______ J- t-a-i- f-t- r-d-j-. ---------------------- Ja tražim foto radnju.
Saya mencari sebuah toko kue. Ја-т-а-им-п--------ар-иц-. Ј_ т_____ п_______________ Ј- т-а-и- п-с-а-т-ч-р-и-у- -------------------------- Ја тражим посластичарницу. 0
J---r-ž-----------ča-n---. J_ t_____ p_______________ J- t-a-i- p-s-a-t-č-r-i-u- -------------------------- Ja tražim poslastičarnicu.
Saya berencana membeli sebuah cincin. Н-и-е- нам--а------пи-- пр-тен. Н_____ н________ к_____ п______ Н-и-е- н-м-р-в-м к-п-т- п-с-е-. ------------------------------- Наиме, намеравам купити прстен. 0
N---e-----e-avam ----ti-prs--n. N_____ n________ k_____ p______ N-i-e- n-m-r-v-m k-p-t- p-s-e-. ------------------------------- Naime, nameravam kupiti prsten.
Saya berencana membeli sebuah film. На-ме----м-равам-к-п--- фи--. Н_____ н________ к_____ ф____ Н-и-е- н-м-р-в-м к-п-т- ф-л-. ----------------------------- Наиме, намеравам купити филм. 0
Na-m-, -a----vam -up-ti -i--. N_____ n________ k_____ f____ N-i-e- n-m-r-v-m k-p-t- f-l-. ----------------------------- Naime, nameravam kupiti film.
Saya berencana membeli kue tar. Н-и--,----ер--а- -у--ти т-р-у. Н_____ н________ к_____ т_____ Н-и-е- н-м-р-в-м к-п-т- т-р-у- ------------------------------ Наиме, намеравам купити торту. 0
N----- -a-e-a-am k----- -ort-. N_____ n________ k_____ t_____ N-i-e- n-m-r-v-m k-p-t- t-r-u- ------------------------------ Naime, nameravam kupiti tortu.
Saya mencari sebuah toko perhiasan untuk membeli sebuah cincin. Ја -раж---злата----- -уп----рст--. Ј_ т_____ з______ д_ к____ п______ Ј- т-а-и- з-а-а-a д- к-п-м п-с-е-. ---------------------------------- Ја тражим златарa да купим прстен. 0
J- tra-i- -la--ra da ---i- --ste-. J_ t_____ z______ d_ k____ p______ J- t-a-i- z-a-a-a d- k-p-m p-s-e-. ---------------------------------- Ja tražim zlatara da kupim prsten.
Saya mencari sebuah toko peralatan foto untuk membeli sebuah film. Ј----а-им ф--о рад-у да-ку----фил-. Ј_ т_____ ф___ р____ д_ к____ ф____ Ј- т-а-и- ф-т- р-д-у д- к-п-м ф-л-. ----------------------------------- Ја тражим фото радњу да купим филм. 0
J- traži- fo-o ra-n-- da ku-im-----. J_ t_____ f___ r_____ d_ k____ f____ J- t-a-i- f-t- r-d-j- d- k-p-m f-l-. ------------------------------------ Ja tražim foto radnju da kupim film.
Saya mencari sebuah toko kue untuk membeli kue tar. Ј------им п-с-а---чар-и-у--а --пи--т--т-. Ј_ т_____ п______________ д_ к____ т_____ Ј- т-а-и- п-с-а-т-ч-р-и-у д- к-п-м т-р-у- ----------------------------------------- Ја тражим посластичарницу да купим торту. 0
J- tra-im -o-la-tiča-n-----a---p-m---rtu. J_ t_____ p______________ d_ k____ t_____ J- t-a-i- p-s-a-t-č-r-i-u d- k-p-m t-r-u- ----------------------------------------- Ja tražim poslastičarnicu da kupim tortu.

Mengubah bahasa = Mengubah kepribadian

Bahasa kita milik kita. Bahasa merupakan bagian penting dari kepribadian kita. Tetapi banyak orang berbicara beberapa bahasa. Apakah itu berarti mereka memiliki kepribadian ganda? Para peneliti percaya: ya! Ketika kita mengubah bahasa, kita juga mengubah kepribadian kita. Artinya, kita berperilaku berbeda. Ilmuwan Amerika telah sampai pada kesimpulan ini. Mereka mempelajari perilaku wanita bi-lingual. Wanita-wanita ini tumbuh dengan bahasa Inggris dan Spanyol. Mereka sama-sama akrab dengan kedua bahasa dan budaya. Meskipun demikian, perilaku mereka tergantung pada bahasa. Ketika mereka berbicara bahasa Spanyol wanita lebih percaya diri. Mereka juga nyaman ketika orang-orang di sekitar mereka berbahasa Spanyol. Kemudian, ketika mereka berbicara dalam bahasa Inggris, perilaku mereka berubah. Mereka kurang percaya diri dan sering tidak yakin akan diri mereka sendiri. Para peneliti melihat bahwa perempuan juga menjadi lebih penyendiri. Jadi bahasa yang kita gunakan mempengaruhi perilaku kita. Para peneliti belum tahu mengapa terjadi hal ini. Mungkin kita dituntun oleh norma-norma budaya. Ketika berbicara, kita berpikir tentang budaya bahasa yang kita ucapkan. Itu dilakukan secara otomatis. Oleh karena itu, kita mencoba untuk beradaptasi dengan kebudayaan tersebut. Kita berperilaku dengan cara dan adat budaya itu. Penutur bahasa Tionghoa terlihat sangat pendiam dalam percobaan. Kemudian ketika mereka berbicara bahasa Inggris, mereka lebih terbuka. Mungkin kita mengubah perilaku kita untuk mengintegrasikan diri lebih baik. Kita ingin menjadi seperti mereka yang kita ajak bicara ...
Tahukah kamu?
Bahasa Belarusia termasuk di antara bahasa-bahasa Slavik Timur. Ini adalah bahasa asli dari sekitar 8 juta orang. Orang-orang ini semuanya hidup di Belarus. Meskipun ada juga orang-orang di Polandia yang berbicara bahasa Belarusia. Bahasa Belarusia memiliki kaitan erat dengan bahasa Rusia dan Ukraina. Itu berarti bahwa bahasa-bahasa ini sangat mirip satu sama lain. Mereka semua berasal dari bahasa leluhur yang sama, yaitu Rus. Meskipun demikian, ada beberapa perbedaan penting. Sebagai contohnya, ortografi bahasa Belarusia bersifat sangat fonetis. Itu berarti pengucapan kata-katanya menentukan bagaimana kata-kata tersebut ditulis. Fitur ini membedakan bahasa Belarusia dengan kedua bahasa kerabatnya. Ada juga banyak kata dalam bahasa Belarusia yang berasal dari bahasa Polandia. Itu tidak terjadi dalam bahasa Rusia. Tata bahasa Belarusia sangat mirip dengan tata bahasa dari bahasa Slavik lainnya. Siapa pun yang menyukai rumpun bahasa ini sudah pasti harus belajar bahasa Belarusia!