Buku frase

id Toko   »   bg Магазини

53 [lima puluh tiga]

Toko

Toko

53 [петдесет и три]

53 [petdeset i tri]

Магазини

[Magazini]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Bulgaria Bermain Selengkapnya
Kami mencari sebuah toko peralatan olahraga. Ни- -------спор--н ма-аз--. Ние търсим спортен магазин. Н-е т-р-и- с-о-т-н м-г-з-н- --------------------------- Ние търсим спортен магазин. 0
Nie---rsim -por-en -a---i-. Nie tyrsim sporten magazin. N-e t-r-i- s-o-t-n m-g-z-n- --------------------------- Nie tyrsim sporten magazin.
Kami mencari sebuah toko daging. Н------си- меса-----. Ние търсим месарница. Н-е т-р-и- м-с-р-и-а- --------------------- Ние търсим месарница. 0
N-e--yr--- -es---it--. Nie tyrsim mesarnitsa. N-e t-r-i- m-s-r-i-s-. ---------------------- Nie tyrsim mesarnitsa.
Kami mencari sebuah apotik. Ние т-р------т---. Ние търсим аптека. Н-е т-р-и- а-т-к-. ------------------ Ние търсим аптека. 0
N---t--si- apt-k-. Nie tyrsim apteka. N-e t-r-i- a-t-k-. ------------------ Nie tyrsim apteka.
Kami ingin membeli sebuah bola sepak. И-камеда--уп-м--утб-л---то---. Искамеда купим футболна топка. И-к-м-д- к-п-м ф-т-о-н- т-п-а- ------------------------------ Искамеда купим футболна топка. 0
I-kame-a k---m-f--b-l-------a. Iskameda kupim futbolna topka. I-k-m-d- k-p-m f-t-o-n- t-p-a- ------------------------------ Iskameda kupim futbolna topka.
Kami ingin membeli salami. Иск-м--д- -у--м-с--а-. Искаме да купим салам. И-к-м- д- к-п-м с-л-м- ---------------------- Искаме да купим салам. 0
I--a-e da-----m----a-. Iskame da kupim salam. I-k-m- d- k-p-m s-l-m- ---------------------- Iskame da kupim salam.
Kami ingin membeli obat-obatan. И--ам- -а к---м лекар----. Искаме да купим лекарства. И-к-м- д- к-п-м л-к-р-т-а- -------------------------- Искаме да купим лекарства. 0
Iska-e -a -u-i- -ek-rst-a. Iskame da kupim lekarstva. I-k-m- d- k-p-m l-k-r-t-a- -------------------------- Iskame da kupim lekarstva.
Kami mencari toko peralatan olahraga untuk membeli bola sepak. Ние--ъ--и---по---н --газ--- -а д- -у--- --т----а-топ--. Ние търсим спортен магазин, за да купим футболна топка. Н-е т-р-и- с-о-т-н м-г-з-н- з- д- к-п-м ф-т-о-н- т-п-а- ------------------------------------------------------- Ние търсим спортен магазин, за да купим футболна топка. 0
N-e -yrs-m sporten --g-z--,----d- -upi- f-t-o-n--top--. Nie tyrsim sporten magazin, za da kupim futbolna topka. N-e t-r-i- s-o-t-n m-g-z-n- z- d- k-p-m f-t-o-n- t-p-a- ------------------------------------------------------- Nie tyrsim sporten magazin, za da kupim futbolna topka.
Kami mencari toko daging untuk membeli salami. Ни- т--сим---са---ц-, -- да -у-и---а-ам. Ние търсим месарница, за да купим салам. Н-е т-р-и- м-с-р-и-а- з- д- к-п-м с-л-м- ---------------------------------------- Ние търсим месарница, за да купим салам. 0
N-- --rs-m -----ni---, -- -----p----al-m. Nie tyrsim mesarnitsa, za da kupim salam. N-e t-r-i- m-s-r-i-s-, z- d- k-p-m s-l-m- ----------------------------------------- Nie tyrsim mesarnitsa, za da kupim salam.
Kami mencari apotik untuk membeli obat-obatan. Ние ---с----пте-а, з- д--куп-м л-ка-ств-. Ние търсим аптека, за да купим лекарства. Н-е т-р-и- а-т-к-, з- д- к-п-м л-к-р-т-а- ----------------------------------------- Ние търсим аптека, за да купим лекарства. 0
N---t-rsim-a---k---z-------pi- lek-r----. Nie tyrsim apteka, za da kupim lekarstva. N-e t-r-i- a-t-k-, z- d- k-p-m l-k-r-t-a- ----------------------------------------- Nie tyrsim apteka, za da kupim lekarstva.
Saya mencari toko perhiasan. А- т---- ---утер. Аз търся бижутер. А- т-р-я б-ж-т-р- ----------------- Аз търся бижутер. 0
A- t-r--a----h---r. Az tyrsya bizhuter. A- t-r-y- b-z-u-e-. ------------------- Az tyrsya bizhuter.
Saya mencari toko peralatan foto. А-----с- фото-а---ин. Аз търся фотомагазин. А- т-р-я ф-т-м-г-з-н- --------------------- Аз търся фотомагазин. 0
Az----sya fot---g-zi-. Az tyrsya fotomagazin. A- t-r-y- f-t-m-g-z-n- ---------------------- Az tyrsya fotomagazin.
Saya mencari sebuah toko kue. А- -ърс--сл--к-рн---. Аз търся сладкарница. А- т-р-я с-а-к-р-и-а- --------------------- Аз търся сладкарница. 0
A- t-r-ya s-a----n--s-. Az tyrsya sladkarnitsa. A- t-r-y- s-a-k-r-i-s-. ----------------------- Az tyrsya sladkarnitsa.
Saya berencana membeli sebuah cincin. Вс-----т-ис----да -----пр-сте-. Всъщност искам да купя пръстен. В-ъ-н-с- и-к-м д- к-п- п-ъ-т-н- ------------------------------- Всъщност искам да купя пръстен. 0
V-ys-----s- is-am d--k-p-a pr-s---. Vsyshchnost iskam da kupya prysten. V-y-h-h-o-t i-k-m d- k-p-a p-y-t-n- ----------------------------------- Vsyshchnost iskam da kupya prysten.
Saya berencana membeli sebuah film. В-ъщно-т-и-кам -- к--- ---т-. Всъщност искам да купя лента. В-ъ-н-с- и-к-м д- к-п- л-н-а- ----------------------------- Всъщност искам да купя лента. 0
Vsyshchno-t-----m d- k-p-a lenta. Vsyshchnost iskam da kupya lenta. V-y-h-h-o-t i-k-m d- k-p-a l-n-a- --------------------------------- Vsyshchnost iskam da kupya lenta.
Saya berencana membeli kue tar. Вс-----т--ск-м-д- -у-- ----а. Всъщност искам да купя торта. В-ъ-н-с- и-к-м д- к-п- т-р-а- ----------------------------- Всъщност искам да купя торта. 0
V-ys-----s--iskam-d- -u--a--orta. Vsyshchnost iskam da kupya torta. V-y-h-h-o-t i-k-m d- k-p-a t-r-a- --------------------------------- Vsyshchnost iskam da kupya torta.
Saya mencari sebuah toko perhiasan untuk membeli sebuah cincin. Аз-т---я -иж-т--- за--а--у-я-пръст--. Аз търся бижутер, за да купя пръстен. А- т-р-я б-ж-т-р- з- д- к-п- п-ъ-т-н- ------------------------------------- Аз търся бижутер, за да купя пръстен. 0
A--t-rs-a--iz-ut-r- -a--a k-p-a---yst-n. Az tyrsya bizhuter, za da kupya prysten. A- t-r-y- b-z-u-e-, z- d- k-p-a p-y-t-n- ---------------------------------------- Az tyrsya bizhuter, za da kupya prysten.
Saya mencari sebuah toko peralatan foto untuk membeli sebuah film. А--т-рся---то--га-и---з- да-к-п------а. Аз търся фотомагазин, за да купя лента. А- т-р-я ф-т-м-г-з-н- з- д- к-п- л-н-а- --------------------------------------- Аз търся фотомагазин, за да купя лента. 0
A- ---s-a-fo-o-a-az-n--za--- k--y--l-nt-. Az tyrsya fotomagazin, za da kupya lenta. A- t-r-y- f-t-m-g-z-n- z- d- k-p-a l-n-a- ----------------------------------------- Az tyrsya fotomagazin, za da kupya lenta.
Saya mencari sebuah toko kue untuk membeli kue tar. А- т-рс- -л-дка-н-ц-, за д--к-пя-т-рт-. Аз търся сладкарница, за да купя торта. А- т-р-я с-а-к-р-и-а- з- д- к-п- т-р-а- --------------------------------------- Аз търся сладкарница, за да купя торта. 0
A--ty---- ---d-a---ts---z- d- ----a-to-t-. Az tyrsya sladkarnitsa, za da kupya torta. A- t-r-y- s-a-k-r-i-s-, z- d- k-p-a t-r-a- ------------------------------------------ Az tyrsya sladkarnitsa, za da kupya torta.

Mengubah bahasa = Mengubah kepribadian

Bahasa kita milik kita. Bahasa merupakan bagian penting dari kepribadian kita. Tetapi banyak orang berbicara beberapa bahasa. Apakah itu berarti mereka memiliki kepribadian ganda? Para peneliti percaya: ya! Ketika kita mengubah bahasa, kita juga mengubah kepribadian kita. Artinya, kita berperilaku berbeda. Ilmuwan Amerika telah sampai pada kesimpulan ini. Mereka mempelajari perilaku wanita bi-lingual. Wanita-wanita ini tumbuh dengan bahasa Inggris dan Spanyol. Mereka sama-sama akrab dengan kedua bahasa dan budaya. Meskipun demikian, perilaku mereka tergantung pada bahasa. Ketika mereka berbicara bahasa Spanyol wanita lebih percaya diri. Mereka juga nyaman ketika orang-orang di sekitar mereka berbahasa Spanyol. Kemudian, ketika mereka berbicara dalam bahasa Inggris, perilaku mereka berubah. Mereka kurang percaya diri dan sering tidak yakin akan diri mereka sendiri. Para peneliti melihat bahwa perempuan juga menjadi lebih penyendiri. Jadi bahasa yang kita gunakan mempengaruhi perilaku kita. Para peneliti belum tahu mengapa terjadi hal ini. Mungkin kita dituntun oleh norma-norma budaya. Ketika berbicara, kita berpikir tentang budaya bahasa yang kita ucapkan. Itu dilakukan secara otomatis. Oleh karena itu, kita mencoba untuk beradaptasi dengan kebudayaan tersebut. Kita berperilaku dengan cara dan adat budaya itu. Penutur bahasa Tionghoa terlihat sangat pendiam dalam percobaan. Kemudian ketika mereka berbicara bahasa Inggris, mereka lebih terbuka. Mungkin kita mengubah perilaku kita untuk mengintegrasikan diri lebih baik. Kita ingin menjadi seperti mereka yang kita ajak bicara ...
Tahukah kamu?
Bahasa Belarusia termasuk di antara bahasa-bahasa Slavik Timur. Ini adalah bahasa asli dari sekitar 8 juta orang. Orang-orang ini semuanya hidup di Belarus. Meskipun ada juga orang-orang di Polandia yang berbicara bahasa Belarusia. Bahasa Belarusia memiliki kaitan erat dengan bahasa Rusia dan Ukraina. Itu berarti bahwa bahasa-bahasa ini sangat mirip satu sama lain. Mereka semua berasal dari bahasa leluhur yang sama, yaitu Rus. Meskipun demikian, ada beberapa perbedaan penting. Sebagai contohnya, ortografi bahasa Belarusia bersifat sangat fonetis. Itu berarti pengucapan kata-katanya menentukan bagaimana kata-kata tersebut ditulis. Fitur ini membedakan bahasa Belarusia dengan kedua bahasa kerabatnya. Ada juga banyak kata dalam bahasa Belarusia yang berasal dari bahasa Polandia. Itu tidak terjadi dalam bahasa Rusia. Tata bahasa Belarusia sangat mirip dengan tata bahasa dari bahasa Slavik lainnya. Siapa pun yang menyukai rumpun bahasa ini sudah pasti harus belajar bahasa Belarusia!