Buku frase

id Toko   »   ta கடைகள்

53 [lima puluh tiga]

Toko

Toko

53 [ஐம்பத்தி மூண்று]

53 [Aimpatti mūṇṟu]

கடைகள்

[kaṭaikaḷ]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Tamil Bermain Selengkapnya
Kami mencari sebuah toko peralatan olahraga. ந--்-ள்-ஒ-ு-வ-ள-ய-ட-ட-----ா---்---ை -ே-ி-்-ொண-- -ர-க்க-ற--். ந------ ஒ-- வ----------- ச----- க-- த---------- இ----------- ந-ங-க-் ஒ-ு வ-ள-ய-ட-ட-ச- ச-ம-ன- க-ை த-ட-க-க-ண-ு இ-ு-்-ி-ோ-்- ------------------------------------------------------------ நாங்கள் ஒரு விளையாட்டுச் சாமான் கடை தேடிக்கொணடு இருக்கிறோம். 0
nāṅ--- or---iḷa--ā--uc-cāmāṉ -a-a--t--i---ṇa-u i---k-ṟōm. n----- o-- v---------- c---- k---- t---------- i--------- n-ṅ-a- o-u v-ḷ-i-ā-ṭ-c c-m-ṉ k-ṭ-i t-ṭ-k-o-a-u i-u-k-ṟ-m- --------------------------------------------------------- nāṅkaḷ oru viḷaiyāṭṭuc cāmāṉ kaṭai tēṭikkoṇaṭu irukkiṟōm.
Kami mencari sebuah toko daging. நாங--ள் --- ---ச--ி---டை-----க---ண்-ு---ுக்கி-ோ-். ந------ ஓ-- இ----------- த----------- இ----------- ந-ங-க-் ஓ-் இ-ை-்-ி-்-ட- த-ட-க-க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ோ-்- -------------------------------------------------- நாங்கள் ஓர் இறைச்சிக்கடை தேடிக்கொண்டு இருக்கிறோம். 0
N---a- ō- iṟaicci--aṭa- tēṭikkoṇ-- i-u--iṟ--. N----- ō- i------------ t--------- i--------- N-ṅ-a- ō- i-a-c-i-k-ṭ-i t-ṭ-k-o-ṭ- i-u-k-ṟ-m- --------------------------------------------- Nāṅkaḷ ōr iṟaiccikkaṭai tēṭikkoṇṭu irukkiṟōm.
Kami mencari sebuah apotik. ந-----்-ஒர- -----துக-க-ை தே-ி-்-ொ-்ட------்-ிறோ-். ந------ ஒ-- ம----------- த----------- இ----------- ந-ங-க-் ஒ-ு ம-ு-்-ு-்-ட- த-ட-க-க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ோ-்- -------------------------------------------------- நாங்கள் ஒரு மருந்துக்கடை தேடிக்கொண்டு இருக்கிறோம். 0
N------o-u -a-----k----- t-----o-ṭ----ukk-ṟō-. N----- o-- m------------ t--------- i--------- N-ṅ-a- o-u m-r-n-u-k-ṭ-i t-ṭ-k-o-ṭ- i-u-k-ṟ-m- ---------------------------------------------- Nāṅkaḷ oru maruntukkaṭai tēṭikkoṇṭu irukkiṟōm.
Kami ingin membeli sebuah bola sepak. ந--்கள்-ஒர- க-ல்பந-த- -ாங-- -ே-்டு-். ந------ ஒ-- க-------- வ---- வ-------- ந-ங-க-் ஒ-ு க-ல-ப-்-ு வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. ------------------------------------- நாங்கள் ஒரு கால்பந்து வாங்க வேண்டும். 0
Nāṅ-a---r---ā--antu vāṅ---v-ṇṭ--. N----- o-- k------- v---- v------ N-ṅ-a- o-u k-l-a-t- v-ṅ-a v-ṇ-u-. --------------------------------- Nāṅkaḷ oru kālpantu vāṅka vēṇṭum.
Kami ingin membeli salami. நாங---்-ஸல-ம- -ா--க--ேண-----. ந------ ஸ---- வ---- வ-------- ந-ங-க-் ஸ-ா-ி வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. ----------------------------- நாங்கள் ஸலாமி வாங்க வேண்டும். 0
N-ṅ--- sal----v---a-----u-. N----- s----- v---- v------ N-ṅ-a- s-l-m- v-ṅ-a v-ṇ-u-. --------------------------- Nāṅkaḷ salāmi vāṅka vēṇṭum.
Kami ingin membeli obat-obatan. ந-ங--ள- ம-ுந-----ா--க-----ட-ம். ந------ ம------ வ---- வ-------- ந-ங-க-் ம-ு-்-ு வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. ------------------------------- நாங்கள் மருந்து வாங்க வேண்டும். 0
Nāṅk-ḷ--a--nt- vā--- v----m. N----- m------ v---- v------ N-ṅ-a- m-r-n-u v-ṅ-a v-ṇ-u-. ---------------------------- Nāṅkaḷ maruntu vāṅka vēṇṭum.
Kami mencari toko peralatan olahraga untuk membeli bola sepak. ந----ள- கால்--்த- வ-ங----ரு வ-ள---ட்--ச- சா-ா-- --ை--ேட--ி-ோம். ந------ க-------- வ---- ஒ-- வ----------- ச----- க-- த---------- ந-ங-க-் க-ல-ப-்-ு வ-ங-க ஒ-ு வ-ள-ய-ட-ட-ச- ச-ம-ன- க-ை த-ட-க-ற-ம-. --------------------------------------------------------------- நாங்கள் கால்பந்து வாங்க ஒரு விளையாட்டுச் சாமான் கடை தேடுகிறோம். 0
Nāṅk-ḷ kā---n-u -ā----or- --ḷaiyāṭṭ-c cām-- -a-ai---ṭ-kiṟōm. N----- k------- v---- o-- v---------- c---- k---- t--------- N-ṅ-a- k-l-a-t- v-ṅ-a o-u v-ḷ-i-ā-ṭ-c c-m-ṉ k-ṭ-i t-ṭ-k-ṟ-m- ------------------------------------------------------------ Nāṅkaḷ kālpantu vāṅka oru viḷaiyāṭṭuc cāmāṉ kaṭai tēṭukiṟōm.
Kami mencari toko daging untuk membeli salami. நா-்கள் -ல-ம- வ--்- -ர்---ைச்-ிக--ட- தே-ிக-கொ-்ட--இ--க-கிற-ம-. ந------ ஸ---- வ---- ஓ-- இ----------- த----------- இ----------- ந-ங-க-் ஸ-ா-ி வ-ங-க ஓ-் இ-ை-்-ி-்-ட- த-ட-க-க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ோ-்- -------------------------------------------------------------- நாங்கள் ஸலாமி வாங்க ஓர் இறைச்சிக்கடை தேடிக்கொண்டு இருக்கிறோம். 0
N-ṅ-aḷ---lāmi -āṅk- ō---ṟ-i-c-k-aṭ-i-tē-ikk--ṭ- iru--iṟōm. N----- s----- v---- ō- i------------ t--------- i--------- N-ṅ-a- s-l-m- v-ṅ-a ō- i-a-c-i-k-ṭ-i t-ṭ-k-o-ṭ- i-u-k-ṟ-m- ---------------------------------------------------------- Nāṅkaḷ salāmi vāṅka ōr iṟaiccikkaṭai tēṭikkoṇṭu irukkiṟōm.
Kami mencari apotik untuk membeli obat-obatan. ந-ங்-ள் -ர-ந்-ு---ங்க--ர--மருந்து--கடை-தேட-க--ொண-டு ---க-க-ற---. ந------ ம------ வ---- ஒ-- ம----------- த----------- இ----------- ந-ங-க-் ம-ு-்-ு வ-ங-க ஒ-ு ம-ு-்-ு-்-ட- த-ட-க-க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ோ-்- ---------------------------------------------------------------- நாங்கள் மருந்து வாங்க ஒரு மருந்துக்கடை தேடிக்கொண்டு இருக்கிறோம். 0
N-ṅ-a--ma-unt---āṅ-a-o-u m-ru-t-k-a-ai-t----k-ṇṭu i---k-ṟ--. N----- m------ v---- o-- m------------ t--------- i--------- N-ṅ-a- m-r-n-u v-ṅ-a o-u m-r-n-u-k-ṭ-i t-ṭ-k-o-ṭ- i-u-k-ṟ-m- ------------------------------------------------------------ Nāṅkaḷ maruntu vāṅka oru maruntukkaṭai tēṭikkoṇṭu irukkiṟōm.
Saya mencari toko perhiasan. நா-- -ரு ந--க்--ை-த---க----்-ு--ர-க--ிறேன-. ந--- ஒ-- ந------- த----------- இ----------- ந-ன- ஒ-ு ந-ை-்-ட- த-ட-க-க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ே-்- ------------------------------------------- நான் ஒரு நகைக்கடை தேடிக்கொண்டு இருக்கிறேன். 0
N-ṉ oru-n----kkaṭ---t--i-koṇ-u-----ki-ē-. N-- o-- n---------- t--------- i--------- N-ṉ o-u n-k-i-k-ṭ-i t-ṭ-k-o-ṭ- i-u-k-ṟ-ṉ- ----------------------------------------- Nāṉ oru nakaikkaṭai tēṭikkoṇṭu irukkiṟēṉ.
Saya mencari toko peralatan foto. ந-ன் ஒ-ு-ப-க----ட--க---- -டை-த--ி-்-ொண-ட-.--ரு--க---ன-. ந--- ஒ-- ப-------------- க-- த------------ இ----------- ந-ன- ஒ-ு ப-க-ப-ப-உ-க-ண-் க-ை த-ட-க-க-ண-ட-. இ-ு-்-ி-ே-்- ------------------------------------------------------- நான் ஒரு புகைப்படஉபகரணக் கடை தேடிக்கொண்டு. இருக்கிறேன். 0
Nāṉ---u ------p-ṭa--pakar-----k--a--t-ṭikkoṇ-u--I-----ṟ-ṉ. N-- o-- p-------------------- k---- t---------- I--------- N-ṉ o-u p-k-i-p-ṭ-'-p-k-r-ṇ-k k-ṭ-i t-ṭ-k-o-ṭ-. I-u-k-ṟ-ṉ- ---------------------------------------------------------- Nāṉ oru pukaippaṭa'upakaraṇak kaṭai tēṭikkoṇṭu. Irukkiṟēṉ.
Saya mencari sebuah toko kue. நா-- --ு -ிட்டா-்க் கடை தேடிக--ொ-்-- இர--்-ி---். ந--- ஒ-- ம--------- க-- த----------- இ----------- ந-ன- ஒ-ு ம-ட-ட-ய-க- க-ை த-ட-க-க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ே-்- ------------------------------------------------- நான் ஒரு மிட்டாய்க் கடை தேடிக்கொண்டு இருக்கிறேன். 0
Nāṉ-oru --ṭ-ā---kaṭa--t-ṭi-ko--- irukk--ēṉ. N-- o-- m------ k---- t--------- i--------- N-ṉ o-u m-ṭ-ā-k k-ṭ-i t-ṭ-k-o-ṭ- i-u-k-ṟ-ṉ- ------------------------------------------- Nāṉ oru miṭṭāyk kaṭai tēṭikkoṇṭu irukkiṟēṉ.
Saya berencana membeli sebuah cincin. நா-் ஒர- --த-ர-் வா----நி--க்க----். ந--- ஒ-- ம------ வ---- ந------------ ந-ன- ஒ-ு ம-த-ர-் வ-ங-க ந-ன-க-க-ற-ன-. ------------------------------------ நான் ஒரு மோதிரம் வாங்க நினைக்கிறேன். 0
N-- -ru m-----------a n-ṉ--k--ṟēṉ. N-- o-- m------ v---- n----------- N-ṉ o-u m-t-r-m v-ṅ-a n-ṉ-i-k-ṟ-ṉ- ---------------------------------- Nāṉ oru mōtiram vāṅka niṉaikkiṟēṉ.
Saya berencana membeli sebuah film. நான் -ரு-ஃபி--ம் ரோல- வாங-க --னை--கி-ேன். ந--- ஒ-- ஃ------ ர--- வ---- ந------------ ந-ன- ஒ-ு ஃ-ி-்-் ர-ல- வ-ங-க ந-ன-க-க-ற-ன-. ----------------------------------------- நான் ஒரு ஃபில்ம் ரோல் வாங்க நினைக்கிறேன். 0
Nāṉ -r----ilm-rōl-vā-ka -i-ai---ṟ--. N-- o-- ḥ---- r-- v---- n----------- N-ṉ o-u ḥ-i-m r-l v-ṅ-a n-ṉ-i-k-ṟ-ṉ- ------------------------------------ Nāṉ oru ḥpilm rōl vāṅka niṉaikkiṟēṉ.
Saya berencana membeli kue tar. ந--- ஒ-----க---ாங-க-நி-----ிற-ன். ந--- ஒ-- க--- வ---- ந------------ ந-ன- ஒ-ு க-க- வ-ங-க ந-ன-க-க-ற-ன-. --------------------------------- நான் ஒரு கேக் வாங்க நினைக்கிறேன். 0
N-ṉ-o-- kēk -āṅk--n-ṉ-i---ṟ--. N-- o-- k-- v---- n----------- N-ṉ o-u k-k v-ṅ-a n-ṉ-i-k-ṟ-ṉ- ------------------------------ Nāṉ oru kēk vāṅka niṉaikkiṟēṉ.
Saya mencari sebuah toko perhiasan untuk membeli sebuah cincin. நா-- --- -ோ-ி-ம--வ--்- -ரு --ைக்-்கட--த--ிக்---்-ு --ுக-கி---். ந--- ஒ-- ம------ வ---- ஒ-- ந--------- த----------- இ----------- ந-ன- ஒ-ு ம-த-ர-் வ-ங-க ஒ-ு ந-ை-்-்-ட- த-ட-க-க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ே-்- --------------------------------------------------------------- நான் ஒரு மோதிரம் வாங்க ஒரு நகைக்க்கடை தேடிக்கொண்டு இருக்கிறேன். 0
Nā- -r---ōt-r-m --ṅ-a---u-naka-kkk--ai --ṭi--oṇ-u -r---i---. N-- o-- m------ v---- o-- n----------- t--------- i--------- N-ṉ o-u m-t-r-m v-ṅ-a o-u n-k-i-k-a-a- t-ṭ-k-o-ṭ- i-u-k-ṟ-ṉ- ------------------------------------------------------------ Nāṉ oru mōtiram vāṅka oru nakaikkkaṭai tēṭikkoṇṭu irukkiṟēṉ.
Saya mencari sebuah toko peralatan foto untuk membeli sebuah film. ஒர---ப--்ம் ர-ல் ------ந-ன் -ர- --கை-்பட-பக-ண-- ----த-ட---ற---. ஒ-- ஃ------ ர--- வ---- ந--- ஒ-- ப-------------- க-- த---------- ஒ-ு ஃ-ி-்-் ர-ல- வ-ங-க ந-ன- ஒ-ு ப-க-ப-ப-உ-க-ண-் க-ை த-ட-க-ற-ன-. --------------------------------------------------------------- ஒரு ஃபில்ம் ரோல் வாங்க நான் ஒரு புகைப்படஉபகரணக் கடை தேடுகிறேன். 0
O-- -pil--r-l ---ka-n-ṉ o-- pu--------'upak---ṇa- ----- tē-uk-ṟē-. O-- ḥ---- r-- v---- n-- o-- p-------------------- k---- t--------- O-u ḥ-i-m r-l v-ṅ-a n-ṉ o-u p-k-i-p-ṭ-'-p-k-r-ṇ-k k-ṭ-i t-ṭ-k-ṟ-ṉ- ------------------------------------------------------------------ Oru ḥpilm rōl vāṅka nāṉ oru pukaippaṭa'upakaraṇak kaṭai tēṭukiṟēṉ.
Saya mencari sebuah toko kue untuk membeli kue tar. ந-ன்-ஒ-- -----வ------ரு மி--டாய----கடை-----க்-ொணட-- -ர--்கி--ன-. ந--- ஒ-- க--- வ---- ஒ-- ம--------- க-- த----------- இ----------- ந-ன- ஒ-ு க-க- வ-ங-க ஒ-ு ம-ட-ட-ய-க- க-ை த-ட-க-க-ண-ு- இ-ு-்-ி-ே-்- ---------------------------------------------------------------- நான் ஒரு கேக் வாங்க ஒரு மிட்டாய்க் கடை தேடிக்கொணடு. இருக்கிறேன். 0
Nāṉ or----k v---- -r- -i-ṭ-yk---ṭa----ṭi-ko-a--.-Ir---i---. N-- o-- k-- v---- o-- m------ k---- t----------- I--------- N-ṉ o-u k-k v-ṅ-a o-u m-ṭ-ā-k k-ṭ-i t-ṭ-k-o-a-u- I-u-k-ṟ-ṉ- ----------------------------------------------------------- Nāṉ oru kēk vāṅka oru miṭṭāyk kaṭai tēṭikkoṇaṭu. Irukkiṟēṉ.

Mengubah bahasa = Mengubah kepribadian

Bahasa kita milik kita. Bahasa merupakan bagian penting dari kepribadian kita. Tetapi banyak orang berbicara beberapa bahasa. Apakah itu berarti mereka memiliki kepribadian ganda? Para peneliti percaya: ya! Ketika kita mengubah bahasa, kita juga mengubah kepribadian kita. Artinya, kita berperilaku berbeda. Ilmuwan Amerika telah sampai pada kesimpulan ini. Mereka mempelajari perilaku wanita bi-lingual. Wanita-wanita ini tumbuh dengan bahasa Inggris dan Spanyol. Mereka sama-sama akrab dengan kedua bahasa dan budaya. Meskipun demikian, perilaku mereka tergantung pada bahasa. Ketika mereka berbicara bahasa Spanyol wanita lebih percaya diri. Mereka juga nyaman ketika orang-orang di sekitar mereka berbahasa Spanyol. Kemudian, ketika mereka berbicara dalam bahasa Inggris, perilaku mereka berubah. Mereka kurang percaya diri dan sering tidak yakin akan diri mereka sendiri. Para peneliti melihat bahwa perempuan juga menjadi lebih penyendiri. Jadi bahasa yang kita gunakan mempengaruhi perilaku kita. Para peneliti belum tahu mengapa terjadi hal ini. Mungkin kita dituntun oleh norma-norma budaya. Ketika berbicara, kita berpikir tentang budaya bahasa yang kita ucapkan. Itu dilakukan secara otomatis. Oleh karena itu, kita mencoba untuk beradaptasi dengan kebudayaan tersebut. Kita berperilaku dengan cara dan adat budaya itu. Penutur bahasa Tionghoa terlihat sangat pendiam dalam percobaan. Kemudian ketika mereka berbicara bahasa Inggris, mereka lebih terbuka. Mungkin kita mengubah perilaku kita untuk mengintegrasikan diri lebih baik. Kita ingin menjadi seperti mereka yang kita ajak bicara ...
Tahukah kamu?
Bahasa Belarusia termasuk di antara bahasa-bahasa Slavik Timur. Ini adalah bahasa asli dari sekitar 8 juta orang. Orang-orang ini semuanya hidup di Belarus. Meskipun ada juga orang-orang di Polandia yang berbicara bahasa Belarusia. Bahasa Belarusia memiliki kaitan erat dengan bahasa Rusia dan Ukraina. Itu berarti bahwa bahasa-bahasa ini sangat mirip satu sama lain. Mereka semua berasal dari bahasa leluhur yang sama, yaitu Rus. Meskipun demikian, ada beberapa perbedaan penting. Sebagai contohnya, ortografi bahasa Belarusia bersifat sangat fonetis. Itu berarti pengucapan kata-katanya menentukan bagaimana kata-kata tersebut ditulis. Fitur ini membedakan bahasa Belarusia dengan kedua bahasa kerabatnya. Ada juga banyak kata dalam bahasa Belarusia yang berasal dari bahasa Polandia. Itu tidak terjadi dalam bahasa Rusia. Tata bahasa Belarusia sangat mirip dengan tata bahasa dari bahasa Slavik lainnya. Siapa pun yang menyukai rumpun bahasa ini sudah pasti harus belajar bahasa Belarusia!