‫שיחון‬

he ‫ברכבת‬   »   hy գնացքում

‫34 [שלושים וארבע]‬

‫ברכבת‬

‫ברכבת‬

34 [երեսունչորս]

34 [yeresunch’vors]

գնացքում

gnats’k’um

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ארמנית נגן יותר
‫האם זו הרכבת לברלין?‬ Սա Բեռլին մեկնող գնա՞ցքն է: Սա Բեռլին մեկնող գնա՞ցքն է: 1
Sa Berrl-- -ek--gh g-------’n-e Sa Berrlin meknogh gna՞ts’k’n e
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת?‬ Ե՞րբ է մեկնում այս գնացքը: Ե՞րբ է մեկնում այս գնացքը: 1
Y--rb -----num a-s-g-at-’--y Ye՞rb e meknum ays gnats’k’y
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?‬ Ե՞րբ է ժամանում գնացքը Բեռլին: Ե՞րբ է ժամանում գնացքը Բեռլին: 1
Y--rb-e zh---n----nat--k’- B-rr-in Ye՞rb e zhamanum gnats’k’y Berrlin
‫סליחה, אפשר לעבור?‬ Կներեք կարելի՞ է անցնել: Կներեք կարելի՞ է անցնել: 1
K-e---’ ka---i- - --t-’nel Knerek’ kareli՞ e ants’nel
‫סליחה, זה המקום שלי.‬ Ես կարծում եմ, որ սա իմ տեղն է: Ես կարծում եմ, որ սա իմ տեղն է: 1
Y-s k--t-um y--- -or -a ----eg-n-e Yes kartsum yem, vor sa im teghn e
‫סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.‬ Ես կարծում եմ, որ Դուք իմ տեղն եք զբաղեցրել: Ես կարծում եմ, որ Դուք իմ տեղն եք զբաղեցրել: 1
Y-- ka-t-um y-m,-vo---uk’ im---g-n----’---ag-e-s’rel Yes kartsum yem, vor Duk’ im teghn yek’ zbaghets’rel
‫היכן נמצא קרון השינה?‬ Որտեղ է վագոն-ննջարանը: Որտեղ է վագոն-ննջարանը: 1
Vo---g--- ---on-nnja--ny Vortegh e vagon-nnjarany
‫קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.‬ Վագոն-ննջարանվագոնը գտնվում է գնացքի վերջում: Վագոն-ննջարանվագոնը գտնվում է գնացքի վերջում: 1
V-g-n----ar-nvagony--tnv---e g-at-’--- -----m Vagon-nnjaranvagony gtnvum e gnats’k’i verjum
‫היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.‬ Իսկ որտե՞ղ է վագոն-ռեստորանը - Առաջնամասում: Իսկ որտե՞ղ է վագոն-ռեստորանը - Առաջնամասում: 1
Is---o--e՞-h - v---n--r-st-ra-----Ar-ajn-m-s-m Isk vorte՞gh e vagon-rrestorany - Arrajnamasum
‫אוכל לישון למטה?‬ Կարելի՞ է ես ներքևում քնեմ: Կարելի՞ է ես ներքևում քնեմ: 1
Ka-e--՞ e yes ne--’y-vum-k’--m Kareli՞ e yes nerk’yevum k’nem
‫אוכל לישון באמצע?‬ Կարելի՞ է ես միջին հարկում քնեմ: Կարելի՞ է ես միջին հարկում քնեմ: 1
K-rel-՞-e--es--i--n --rku- -’--m Kareli՞ e yes mijin harkum k’nem
‫אוכל לישון למעלה?‬ Կարելի՞ է ես վերևում քնեմ: Կարելի՞ է ես վերևում քնեմ: 1
K-r-l---- -es v-rev-----nem Kareli՞ e yes verevum k’nem
‫מתי נגיע לגבול?‬ Ե՞րբ ենք հասնում սահմանին: Ե՞րբ ենք հասնում սահմանին: 1
Ye՞-b y--k’ -a-num s-hmanin Ye՞rb yenk’ hasnum sahmanin
‫כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?‬ Որքա՞ն է տևում ճանապարհը դեպի Բեռլին: Որքա՞ն է տևում ճանապարհը դեպի Բեռլին: 1
Vo--’--- - -evu- ch-na-ar-y--ep---er---n Vork’a՞n e tevum chanaparhy depi Berrlin
‫האם הרכבת מאחרת?‬ Գնացքը ուշանու՞մ է: Գնացքը ուշանու՞մ է: 1
Gna-s-k-y u--a-u-m-e Gnats’k’y ushanu՞m e
‫יש לך משהו לקרוא?‬ Կարդալու ինչ որ բան ունե՞ք: Կարդալու ինչ որ բան ունե՞ք: 1
Ka---l------- -o---a- un--k’ Kardalu inch’ vor ban une՞k’
‫אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?‬ Կարելի՞ է այստեղ ինչ-որ ուտելու և խմելու բան ստանալ: Կարելի՞ է այստեղ ինչ-որ ուտելու և խմելու բան ստանալ: 1
K--e-i՞ - aystegh-i--h---or -telu -ev --m-----an --anal Kareli՞ e aystegh inch’-vor utelu yev khmelu ban stanal
‫תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?‬ Կարո՞ղ եք ինձ ժամը 7-ին արթնացնել: Կարո՞ղ եք ինձ ժամը 7-ին արթնացնել: 1
K-ro՞gh y--’ --dz-zham----in-art’n-ts’-el Karo՞gh yek’ indz zhamy 7-in art’nats’nel

‫תינוקות קוראים שפתיים!‬

‫כשתינוקות לומדים לדבר, הם מסתכלים להורים על הפה.‬ ‫את זה גילו פסיכולוגים להתפתחות.‬ ‫החל מגיל ששה חודשים מתחילים תינוקות לקרוא שפתיים.‬ ‫כך הם לומדים איך הם צריכים לעצב את הפה שלהם בכדי ליצור צלילים.‬ ‫תינוקות מבינים כבר כמה מילים כשהם בני שנה.‬ ‫החל מגיל זה הם מסתכלים לאנשים שוב על העיניים.‬ ‫כך הם מקבלים הרבה מידע חשוב.‬ ‫מהעיניים הם יודעים אם הוריהם שמחים או עצובים.‬ ‫וכך הם מתיידעים לעולם הרגשות.‬ ‫מה שמעניין הוא, כשמישהו מדבר איתם בשפה זרה‬ ‫אז מתחילים תינוקות שוב לקרוא שפתיים.‬ ‫וכך הם לומדים לעשות גם צלילים זרים להם.‬ ‫בגלל זה צריך תמיד להסתכל על תינוקות כשמדברים אליהם.‬ ‫חוץ מזה, תינוקות צריכים דיאלוג בשביל ההתפתחות השפתית שלהם.‬ ‫הורים חוזרים על הדברים שהתינוקות שלהם אומרים.‬ ‫כך מקבלים התינוקות משוב.‬ ‫זה מאוד חשוב לילדים קטנים.‬ ‫אז הם יודעים שמבינים אותם.‬ ‫האישור הזה מעודד את התינוקות.‬ ‫והם נהנים יותר ללמוד לדבר.‬ ‫אז זה מספיק לנגן לתינוקות קלטות שמע.‬ ‫מחקרים מוכיחים שתינוקות באמת יודעים לקרוא שפתיים.‬ ‫בניסויים שונים שמו לתינוקות קטעי וידאו מבלי קול.‬ ‫אלה היו קטעי וידאו בשפת האם של התינוקות ובשפות זרות.‬ ‫התינוקות הסתכלו על קטעי הוידאו בשפה שלהם לזמן ארוך יותר.‬ ‫אז הם היו קשובים יותר.‬ ‫המילים הראשונות של תינוקות הן דומות ברחבי העולם.‬ ‫אימא ואבא - את זה קל לבטא בכל השפות!‬