ಪದಗುಚ್ಛ ಪುಸ್ತಕ

kn ನಿಷೇಧರೂಪ ೨   »   el Άρνηση 2

೬೫ [ಅರವತ್ತೈದು]

ನಿಷೇಧರೂಪ ೨

ನಿಷೇಧರೂಪ ೨

65 [εξήντα πέντε]

65 [exḗnta pénte]

Άρνηση 2

[Árnēsē 2]

ಕನ್ನಡ ಗ್ರೀಕ್ ಪ್ಲೇ ಮಾಡಿ ಇನ್ನಷ್ಟು
ಈ ಉಂಗುರ ದುಬಾರಿಯೆ? Το δ-------- ε---- α-----; Το δαχτυλίδι είναι ακριβό; 0
T- d--------- e---- a-----? To d--------- e---- a-----? To dachtylídi eínai akribó? T- d-c-t-l-d- e-n-i a-r-b-? --------------------------?
ಇಲ್ಲ, ಅದು ಕೇವಲ ನೂರು ಯುರೋ ಮಾತ್ರ. Όχ-- κ------- μ--- ε---- ε---. Όχι, κοστίζει μόνο εκατό ευρώ. 0
Ó---, k------- m--- e---- e---. Óc--- k------- m--- e---- e---. Óchi, kostízei móno ekató eurṓ. Ó-h-, k-s-í-e- m-n- e-a-ó e-r-. ----,-------------------------.
ಆದರೆ ನನ್ನ ಬಳಿ ಕೇವಲ ಐವತ್ತು ಮಾತ್ರ ಇದೆ. Όμ-- έ-- μ--- π------. Όμως έχω μόνο πενήντα. 0
Ó--- é--- m--- p------. Óm-- é--- m--- p------. Ómōs échō móno penḗnta. Ó-ō- é-h- m-n- p-n-n-a. ----------------------.
ನಿನ್ನ ಕೆಲಸ ಮುಗಿಯಿತೆ? Εί--- ή-- έ------ / έ-----; Είσαι ήδη έτοιμος / έτοιμη; 0
E---- ḗ-- é------ / é-----? Eí--- ḗ-- é------ / é-----? Eísai ḗdē étoimos / étoimē? E-s-i ḗ-ē é-o-m-s / é-o-m-? ------------------/-------?
ಇಲ್ಲ, ಇನ್ನೂ ಇಲ್ಲ. Όχ- α----. Όχι ακόμα. 0
Ó--- a----. Óc-- a----. Óchi akóma. Ó-h- a-ó-a. ----------.
ಆದರೆ ಇನ್ನು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಮುಗಿಯುತ್ತದೆ. Αλ-- σ- π--- λ--- θ- ε---- (έ------ / έ-----). Αλλά σε πολύ λίγο θα είμαι (έτοιμος / έτοιμη). 0
A--- s- p--- l--- t-- e---- (é------ / é-----). Al-- s- p--- l--- t-- e---- (é------ / é-----). Allá se polý lígo tha eímai (étoimos / étoimē). A-l- s- p-l- l-g- t-a e-m-i (é-o-m-s / é-o-m-). ----------------------------(--------/-------).
ನಿನಗೆ ಇನ್ನೂ ಸ್ವಲ್ಪ ಸೂಪ್ ಬೇಕೆ? Θα ή----- κ-- ά--- σ----; Θα ήθελες και άλλη σούπα; 0
T-- ḗ------ k-- á--- s----? Th- ḗ------ k-- á--- s----? Tha ḗtheles kai állē soúpa? T-a ḗ-h-l-s k-i á-l- s-ú-a? --------------------------?
ನನಗೆ ಇನ್ನು ಬೇಡ. Όχ-- δ-- θ--- ά--- σ----. Όχι, δεν θέλω άλλη σούπα. 0
Ó---, d-- t---- á--- s----. Óc--- d-- t---- á--- s----. Óchi, den thélō állē soúpa. Ó-h-, d-n t-é-ō á-l- s-ú-a. ----,---------------------.
ಆದರೆ ಇನ್ನೂ ಒಂದು ಐಸ್ ಕ್ರೀಮ್ ಬೇಕು. Αλ-- έ-- π-----. Αλλά ένα παγωτό. 0
A--- é-- p-----. Al-- é-- p-----. Allá éna pagōtó. A-l- é-a p-g-t-. ---------------.
ನೀನು ತುಂಬಾ ಸಮಯದಿಂದ ಇಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದೀಯ? Μέ---- κ---- ε--; Μένεις καιρό εδώ; 0
M----- k---- e--? Mé---- k---- e--? Méneis kairó edṓ? M-n-i- k-i-ó e-ṓ? ----------------?
ಇಲ್ಲ, ಕೇವಲ ಒಂದು ತಿಂಗಳಿಂದ ಮಾತ್ರ. Όχ-- μ--- έ--- μ---. Όχι, μόνο έναν μήνα. 0
Ó---, m--- é--- m---. Óc--- m--- é--- m---. Óchi, móno énan mḗna. Ó-h-, m-n- é-a- m-n-. ----,---------------.
ಆದರೆ ಈಗಾಗಲೆ ನನಗೆ ತುಂಬಾ ಜನರ ಪರಿಚಯವಾಗಿದೆ. Αλ-- έ-- ή-- π------ γ-------. Αλλά έχω ήδη πολλούς γνωστούς. 0
A--- é--- ḗ-- p------ g-------. Al-- é--- ḗ-- p------ g-------. Allá échō ḗdē polloús gnōstoús. A-l- é-h- ḗ-ē p-l-o-s g-ō-t-ú-. ------------------------------.
ನೀನು ನಾಳೆ ಮನೆಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದೀಯ? Πα- α---- σ----; Πας αύριο σπίτι; 0
P-- a---- s----? Pa- a---- s----? Pas aúrio spíti? P-s a-r-o s-í-i? ---------------?
ಇಲ್ಲ, ಕೇವಲ ವಾರಾಂತ್ಯದಲ್ಲಿ. Όχ-- τ- σ-------------. Όχι, το σαββατοκύριακο. 0
Ó---, t- s-------------. Óc--- t- s-------------. Óchi, to sabbatokýriako. Ó-h-, t- s-b-a-o-ý-i-k-. ----,------------------.
ಆದರೆ ನಾನು ಭಾನುವಾರದಂದೇ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬರುತ್ತೇನೆ. Αλ-- τ-- Κ------ κ----- θ- ε--------. Αλλά την Κυριακή κιόλας θα επιστρέψω. 0
A--- t-- K------ k----- t-- e---------. Al-- t-- K------ k----- t-- e---------. Allá tēn Kyriakḗ kiólas tha epistrépsō. A-l- t-n K-r-a-ḗ k-ó-a- t-a e-i-t-é-s-. --------------------------------------.
ನಿನ್ನ ಮಗಳು ಆಗಲೇ ದೊಡ್ಡವಳಾಗಿದ್ದಾಳೆಯೆ? Έχ-- ε---------- η κ--- σ--; Έχει ενηλικιωθεί η κόρη σου; 0
É---- e----------- ē k--- s--? Éc--- e----------- ē k--- s--? Échei enēlikiōtheí ē kórē sou? É-h-i e-ē-i-i-t-e- ē k-r- s-u? -----------------------------?
ಇಲ್ಲ, ಅವಳಿಗೆ ಈಗಷ್ಟೇ ಹದಿನೇಳು ವರ್ಷ. Όχ-- ε---- μ---- δ-------. Όχι, είναι μόλις δεκαεπτά. 0
Ó---, e---- m---- d-------. Óc--- e---- m---- d-------. Óchi, eínai mólis dekaeptá. Ó-h-, e-n-i m-l-s d-k-e-t-. ----,---------------------.
ಆದರೆ ಈಗಾಗಲೆ ಒಬ್ಬ ಸ್ನೇಹಿತನನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾಳೆ. Αλ-- έ--- ή-- φ---. Αλλά έχει ήδη φίλο. 0
A--- é---- ḗ-- p----. Al-- é---- ḗ-- p----. Allá échei ḗdē phílo. A-l- é-h-i ḗ-ē p-í-o. --------------------.

ಪದಗಳು ನಮಗೆ ಏನನ್ನು ಹೇಳುತ್ತವೆ?

ಪ್ರಪಂಚದಾದ್ಯಂತ ಹಲವಾರು ದಶಲಕ್ಷ ಪುಸ್ತಕಗಳಿವೆ. ಇಲ್ಲಿಯವರೆಗೆ ಎಷ್ಟು ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ ಎನ್ನುವುದು ಯಾರಿಗೂ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ. ಈ ಪುಸ್ತಕಗಳಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಹೆಚ್ಚು ಜ್ಞಾನ ಅಡಕವಾಗಿದೆ. ಒಬ್ಬನಿಗೆ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಓದಲು ಆಗಿದ್ದಿದ್ದರೆ, ಅವನು ಜೀವನದ ಬಗ್ಗೆ ತುಂಬಾ ತಿಳಿದು ಕೊಂಡಿರುತ್ತಿದ್ದ. ಏಕೆಂದರೆ ಪುಸ್ತಕಗಳು ನಮಗೆ ನಮ್ಮ ಪ್ರಪಂಚ ಹೇಗೆ ಬದಲಾಗುತ್ತಿದೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತವೆ. ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಕಾಲವೂ ತನ್ನದೆ ಆದ ಪುಸ್ತಕಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಮನುಷ್ಯರಿಗೆ ಏನು ಮುಖ್ಯ ಎನ್ನುವುದು ಒಬ್ಬನಿಗೆ ಗೊತ್ತಾಗುತ್ತದೆ. ಯಾರಿಗೂ ಎಲ್ಲಾ ಪುಸ್ತಕಗಳನ್ನು ಓದಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ ಎನ್ನುವುದು ವಿಷಾದಕರ. ಆಧುನಿಕ ತಂತ್ರಗಳ ಸಹಾಯದಿಂದ ಪುಸ್ತಕಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಬಹುದು. ಪುಸ್ತಕಗಳನ್ನು ಗಣಕೀಕರಣ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಅವುಗಳನ್ನು ದತ್ತಗಳಂತೆ ಸಂಗ್ರಹಿಸಬಹುದು. ಅನಂತರ ಮನುಷ್ಯ ಅದರ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಬಹುದು. ಭಾಷಾವಿಜ್ಞಾನಿಗಳು ಹೀಗೆ ಭಾಷೆ ಹೇಗೆ ಪರಿವರ್ತನೆ ಹೊಂದುತ್ತದೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ತಿಳಿಯಬಹುದು. ಇದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ವಾರಸ್ಯಕರ ವಿಷಯವೆಂದರೆ ಪದಗಳ ಪುನರಾವರ್ತನೆಯನ್ನು ಗಮನಿಸುವುದು. ಆ ಮೂಲಕ ಹಲವು ಖಚಿತ ವಿಷಯಗಳ ಅರ್ಥವನ್ನು ಗ್ರಹಿಸುವುದು. ವಿಜ್ಞಾನಿಗಳು ೫೦ ದಶಲಕ್ಷಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಪುಸ್ತಕಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಅವು ಹಿಂದಿನ ೫೦೦ ವರ್ಷಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟವಾದ ಪುಸ್ತಕಗಳು. ಒಟ್ಟಾರೆ ಸುಮಾರು ೫೦೦೦ ಕೋಟಿ ಪದಗಳನ್ನು ವಿಶ್ಲೇಷಿಸಿದರು. ಪದಗಳ ಪುನರಾವರ್ತನೆ ಮನುಷ್ಯರು ಹಿಂದೆ ಮತ್ತು ಈಗ ಹೇಗೆ ಜೀವಿಸುವರು ಎಂದು ತೋರುತ್ತದೆ. ಭಾಷೆಗಳು ಮನೋಭಾವನೆಗಳನ್ನು ಹಾಗೂ ಪ್ರವೃತ್ತಿಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸುತ್ತವೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಗಂಡಸರು ಎನ್ನುವ ಪದ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿ ಕುಗ್ಗಿದೆ. ಆ ಪದವನ್ನು ಈಗ ಮುಂಚೆಗಿಂತ ಕಡಿಮೆ ಬಾರಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ. ಇದಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಹೆಂಗಸರು ಎನ್ನುವ ಪದ ಹೆಚ್ಚು ಬಾರಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ. ಹಾಗೂ ನಾವು ಏನನ್ನು ಇಷ್ಟಪಟ್ಟು ತಿನ್ನುತ್ತೇವೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಪದಪ್ರಯೋಗದಿಂದ ತಿಳಿಯಬಹುದು. ೫೦ನೇ ದಶಕದಲ್ಲಿ ಐಸ್ ಕ್ರೀಂ ಪದ ಬಹಳ ಮುಖ್ಯವಾಗಿತ್ತು. ಅನಂತರ ಪಿದ್ಜಾ ಮತ್ತು ಪಾಸ್ತ ಪದಗಳು ರೂಢಿಗೆ ಬಂದವು. ಇತ್ತೀಚಿನ ವರ್ಷಗಳಲ್ಲಿ ಸೂಶಿ ಎನ್ನುವ ಪದ ಪ್ರಬಲವಾಗಿದೆ. ಎಲ್ಲಾ ಭಾಷಾಪ್ರೇಮಿಗಳಿಗೆ ಒಂದು ಸಂತಸದ ಸುದ್ದಿ.... ನಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಪ್ರತಿ ವರ್ಷ ಹೆಚ್ಚು ಪದಗಳನ್ನು ಗಳಿಸುತ್ತವೆ.