Taalgids

nl Vragen stellen 1   »   hy Asking questions 1

62 [tweeënzestig]

Vragen stellen 1

Vragen stellen 1

62 [Վաթսուն]

62 [Vat’sun]

Asking questions 1

[harts’yer tal 1]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Armeens Geluid meer
leren ս-վո--լ ս------ ս-վ-ր-լ ------- սովորել 0
s---r-l s------ s-v-r-l ------- sovorel
Leren de leerlingen veel? Ա--կ-ր-նե-- -ա---- ս-վ-ր-ւմ: Ա---------- շ-- ե- ս-------- Ա-ա-ե-տ-ե-ը շ-տ ե- ս-վ-ր-ւ-: ---------------------------- Աշակերտները շատ են սովորում: 0
A--aker--e-y---a--y-n --vorum A----------- s--- y-- s------ A-h-k-r-n-r- s-a- y-n s-v-r-m ----------------------------- Ashakertnery shat yen sovorum
Nee, ze leren weinig. Ոչ ,-ք-- են--ո-ո----: Ո- , ք-- ե- ս-------- Ո- , ք-չ ե- ս-վ-ր-ւ-: --------------------- Ոչ , քիչ են սովորում: 0
V---’-,-----h- -e- ---or-m V---- , k----- y-- s------ V-c-’ , k-i-h- y-n s-v-r-m -------------------------- Voch’ , k’ich’ yen sovorum
vragen հ-ր--ել հ------ հ-ր-ն-լ ------- հարցնել 0
h-rt---el h-------- h-r-s-n-l --------- harts’nel
Vraagt u het vaak aan de leraar? Ո-սու---- ---ա---ե---արց-ու-: Ո-------- հ----- ե- հ-------- Ո-ս-ւ-չ-ն հ-ճ-՞- ե- հ-ր-ն-ւ-: ----------------------------- ՈՒսուցչին հաճա՞խ ես հարցնում: 0
U-ut--ch--n hacha-kh-yes h--ts’num U---------- h------- y-- h-------- U-u-s-c-’-n h-c-a-k- y-s h-r-s-n-m ---------------------------------- Usuts’ch’in hacha՞kh yes harts’num
Nee, ik vraag het hem niet vaak. Ո---ե---ր-- հաճ----ե--հար-նո--: Ո-- ե- ն--- հ---- չ-- հ-------- Ո-, ե- ն-ա- հ-ճ-խ չ-մ հ-ր-ն-ւ-: ------------------------------- Ոչ, ես նրան հաճախ չեմ հարցնում: 0
V----, --s nr-n h--h-kh-ch--e- --rts’n-m V----- y-- n--- h------ c----- h-------- V-c-’- y-s n-a- h-c-a-h c-’-e- h-r-s-n-m ---------------------------------------- Voch’, yes nran hachakh ch’yem harts’num
antwoorden պատա-խա-ել պ--------- պ-տ-ս-ա-ե- ---------- պատասխանել 0
p---sk-a--l p---------- p-t-s-h-n-l ----------- pataskhanel
Antwoord, a.u.b. Պ-տա---ն-ք--խնդր--- --: Պ---------- խ------ ե-- Պ-տ-ս-ա-ե-, խ-դ-ո-մ ե-: ----------------------- Պատասխանեք, խնդրում եմ: 0
Pa-a--ha--k-,----d-um-y-m P------------ k------ y-- P-t-s-h-n-k-, k-n-r-m y-m ------------------------- Pataskhanek’, khndrum yem
Ik antwoord. Ես --տա-խ----մ--մ: Ե- պ---------- ե-- Ե- պ-տ-ս-ա-ո-մ ե-: ------------------ Ես պատասխանում եմ: 0
Yes--at---h-n---y-m Y-- p---------- y-- Y-s p-t-s-h-n-m y-m ------------------- Yes pataskhanum yem
werken աշխատել ա------ ա-խ-տ-լ ------- աշխատել 0
as-k----l a-------- a-h-h-t-l --------- ashkhatel
Werkt hij nu? Ա-ս ----ն-նա -շխ-տո---է: Ա-- պ---- ն- ա------- է- Ա-ս պ-հ-ն ն- ա-խ-տ-ւ- է- ------------------------ Այս պահին նա աշխատում է: 0
A-s --hi--na --hk--tum e A-- p---- n- a-------- e A-s p-h-n n- a-h-h-t-m e ------------------------ Ays pahin na ashkhatum e
Ja, hij werkt nu. Այո--նա--յ- ---ին ա---տո-- -: Ա--- ն- ա-- պ---- ա------- է- Ա-ո- ն- ա-ս պ-հ-ն ա-խ-տ-ւ- է- ----------------------------- Այո, նա այս պահին աշխատում է: 0
A-o, -a a-- p-h-- --h-hat-- e A--- n- a-- p---- a-------- e A-o- n- a-s p-h-n a-h-h-t-m e ----------------------------- Ayo, na ays pahin ashkhatum e
komen գ-լ գ-- գ-լ --- գալ 0
gal g-- g-l --- gal
Komt u? Գա-ի՞- --: Գ----- ե-- Գ-լ-՞- ե-: ---------- Գալի՞ս եք: 0
G-li՞s-y-k’ G----- y--- G-l-՞- y-k- ----------- Gali՞s yek’
Ja, wij komen zo meteen. Ա-ո,-մ----------ենք-շո-տ-վ: Ա--- մ--- գ---- ե-- շ------ Ա-ո- մ-ն- գ-լ-ս ե-ք շ-ւ-ո-: --------------------------- Այո, մենք գալիս ենք շուտով: 0
A-o---enk’-g--is-yenk- s--tov A--- m---- g---- y---- s----- A-o- m-n-’ g-l-s y-n-’ s-u-o- ----------------------------- Ayo, menk’ galis yenk’ shutov
wonen ա---լ ա---- ա-ր-լ ----- ապրել 0
ap-el a---- a-r-l ----- aprel
Woont u in Berlijn? Բե-լ--ու---ե- -պր---: Բ--------- ե- ա------ Բ-ռ-ի-ո-՞- ե- ա-ր-ւ-: --------------------- Բեռլինու՞մ եք ապրում: 0
B-rr-i-u----e-’ ----m B--------- y--- a---- B-r-l-n-՞- y-k- a-r-m --------------------- Berrlinu՞m yek’ aprum
Ja, ik woon in Berlijn. Ա-ո--ե----ր-ւ- եմ---ռ-----մ: Ա--- ե- ա----- ե- Բ--------- Ա-ո- ե- ա-ր-ւ- ե- Բ-ռ-ի-ո-մ- ---------------------------- Այո, ես ապրում եմ Բեռլինում: 0
Ayo,-y-- a---m --- Be--li-um A--- y-- a---- y-- B-------- A-o- y-s a-r-m y-m B-r-l-n-m ---------------------------- Ayo, yes aprum yem Berrlinum

Wie wil spreken wil moet schrijven!

Het leren van vreemde talen is niet altijd even gemakkelijk. Vooral het spreken vinden taalstudenten in het begin vaak moeilijk. Velen durven niet de zinnen in de nieuwe taal te zeggen. Ze zijn erg bang om fouten te maken. Voor dergelijke taalstudenten zou schrijven een oplossing kunnen zijn. Want wie goed wil leren spreken, moet ook zo veel mogelijk schrijven! Schrijven helpt ons om te kunnen wennen aan een nieuwe taal. Dat heeft meerdere redenen. Schrijven functioneert anders dan het spreken. Het proces is veel complexer. Bij het schrijven gaan we meer nadenken over welke woorden we willen kiezen. Daardoor zijn onze hersenen bij een nieuwe taal veel intensiever. Ook zijn we bij het schrijven veel meer ontspannen. Er is niemand die zit te wachten op een antwoord. Zo verliezen we langzaam de angst voor de vreemde taal. Schrijven stimuleert ook de creativiteit. We voelen ons vrij en spelen meer met de nieuwe taal. Het schrijven geeft ons ook meer tijd dan het spreken. En het ondersteunt het geheugen! Het grootste voordeel van het schrijven is echter de gedissocieerde vorm. Dat betekent dat we het resultaat van onze taal nauwkeurig kunnen beschouwen. We zien alles duidelijk voor ons. Zo kunnen we ons verbeteren en leren van onze fouten. Wat er in de nieuwe taal geschreven wordt, is in principe allemaal hetzelfde. Het is alleen van groot belang dat u regelmatig de zinnen schriftelijk opstelt. Wie dat wil proberen kan een pen pal in het buitenland opzoeken. Misschien krijgt u dan een persoonlijke ontmoeting. U zult zien: Het praten gaat dan veel gemakkelijker!