Ordliste

nn At school   »   et Koolis

4 [fire]

At school

At school

4 [neli]

Koolis

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Estonian Spel Meir
Kvar er vi? Ku---- olem-? Kus me oleme? K-s m- o-e-e- ------------- Kus me oleme? 0
Vi er på skulen. Me---em----olis. Me oleme koolis. M- o-e-e k-o-i-. ---------------- Me oleme koolis. 0
Vi har undervising. M-i- k-i- -un-. Meil käib tund. M-i- k-i- t-n-. --------------- Meil käib tund. 0
Det er elevane. N--- -----ilased. Need on õpilased. N-e- o- õ-i-a-e-. ----------------- Need on õpilased. 0
Det er læraren. S-e on ----aj-. See on õpetaja. S-e o- õ-e-a-a- --------------- See on õpetaja. 0
Det er klassen. Se- o--k-a--. See on klass. S-e o- k-a-s- ------------- See on klass. 0
Kva gjer vi? Mid- me t-eme? Mida me teeme? M-d- m- t-e-e- -------------- Mida me teeme? 0
Vi lærer M----ime. Me õpime. M- õ-i-e- --------- Me õpime. 0
Vi lærer eit språk. Me ---m- ke-l-. Me õpime keelt. M- õ-i-e k-e-t- --------------- Me õpime keelt. 0
Eg lærer engelsk. Ma--p-- i-g--se-kee-t. Ma õpin inglise keelt. M- õ-i- i-g-i-e k-e-t- ---------------------- Ma õpin inglise keelt. 0
Du lærer spansk. Sa--pid h-s-a-ni- k-elt. Sa õpid hispaania keelt. S- õ-i- h-s-a-n-a k-e-t- ------------------------ Sa õpid hispaania keelt. 0
Han lærer tysk. T- õp----aks---e---. Ta õpib saksa keelt. T- õ-i- s-k-a k-e-t- -------------------- Ta õpib saksa keelt. 0
Vi lærer fransk. M--õp-me----nts-s--k--lt. Me õpime prantsuse keelt. M- õ-i-e p-a-t-u-e k-e-t- ------------------------- Me õpime prantsuse keelt. 0
De lærer italiensk. T- õp--e-ita-l-a-k--lt. Te õpite itaalia keelt. T- õ-i-e i-a-l-a k-e-t- ----------------------- Te õpite itaalia keelt. 0
Dei lærer russisk. Na- -pi--d-ven-------. Nad õpivad vene keelt. N-d õ-i-a- v-n- k-e-t- ---------------------- Nad õpivad vene keelt. 0
Det er interessant å lære språk. Kee-i õppid---n --v-t-v. Keeli õppida on huvitav. K-e-i õ-p-d- o- h-v-t-v- ------------------------ Keeli õppida on huvitav. 0
Vi vil gjerne forstå folk. M---aha------mes- mõ-s-a. Me tahame inimesi mõista. M- t-h-m- i-i-e-i m-i-t-. ------------------------- Me tahame inimesi mõista. 0
Vi vil gjerne snakke med folk. M- --ham- -ni-est-g- -ä-----. Me tahame inimestega rääkida. M- t-h-m- i-i-e-t-g- r-ä-i-a- ----------------------------- Me tahame inimestega rääkida. 0

Morsmålsdagen

Elskar du morsmålet ditt? Då bør du feire det for framtida! Og alltid den 21. februar! Det er den internasjonale morsmålsdagen. Sidan 2000 har han vore feira kvart år. UNESCO oppretta dagen. UNESCO er ein organisasjon i Dei sameinte nasjonane (FN). Dei er opptekne av emne kring vitskap, utdanning og kultur. UNESCO vil ta vare på den menneskelege kulturarven. Språk er òg kulturarv. Difor må dei bli verna, dyrka og fremja. Den 21. februar er dagen for språkleg mangfald. Det finst mellom 6000 og 7000 språk i verda. Halvparten av dei er utryddingstruga. Annakvar veke forsvinn eit språk for alltid. Kvart språk er ein dyrebar skatt av kunnskap. Kunnskapen til eit folk er samla i språket deira. Historia til ein nasjon speglar seg i språket. Røynsler og tradisjonar blir òg førte vidare i språka. Difor er morsmålet ein viktig del av den nasjonale identiteten. Når eit språk døyr ut, mistar vi meir enn berre ord. 21. februar er dagen for å minnast alt dette. Menneske bør forstå kor viktige språk er. Og dei bør tenkje over kva dei kan gjere for å ta vare på språk. Så vis språket ditt at det er viktig for deg! Kanskje du kan bake ei kake til språket ditt? Og skriv noko fint med sukkerglasuren. På morsmålet ditt, sjølvsagt!
Visste du?
Bosnisk er et Sør-Slavisk språk. Det snakkes hovedsakelig i Bosnia og Hercegovina. Det finnes talende også i Serbia, Kroatia, Makedonia og Montenegro. Bosnisk er morsmål for om lag 2,5 millioner mennesker. Det ligner veldig på Kroatisk og Serbisk. ordforråd, rettskriving og grammatikk er veldig likt i disse språkene. En som snakker Bosnisk kan forstå Serbisk og Kroatisk veldig lett. Status for det bosniske språket er derfor ofte diskutert. Noen språkforskere tviler på at Bosnisk faktisk er et eget språk. De hevder det bare er en dialekt av Serbokroatisk språk. Det er interessant med de mange utenlandske påvirkningene i Bosnisk. Området var i lang tid eid vekselsvis av Asia og Vesten. Dette er grunnen til at det er mange arabiske, tyrkiske og persiske begreper i vokabularet. Dette er faktisk veldig sjeldent i Slaviske språk, som gjør Bosnisk til et unikt språk.