Ordliste

nn At school   »   bg В училище

4 [fire]

At school

At school

4 [четири]

4 [chetiri]

В училище

[V uchilishche]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Bulgarian Spel Meir
Kvar er vi? Къд- --е? К--- с--- К-д- с-е- --------- Къде сме? 0
Kyde-sme? K--- s--- K-d- s-e- --------- Kyde sme?
Vi er på skulen. Н-- с---- ----ищ-. Н-- с-- в у------- Н-е с-е в у-и-и-е- ------------------ Ние сме в училище. 0
N-- --e----chil-s---e. N-- s-- v u----------- N-e s-e v u-h-l-s-c-e- ---------------------- Nie sme v uchilishche.
Vi har undervising. Им-ме ч--о--. И---- ч------ И-а-е ч-с-в-. ------------- Имаме часове. 0
I-a---c-as--e. I---- c------- I-a-e c-a-o-e- -------------- Imame chasove.
Det er elevane. То----а уч---цит-. Т--- с- у--------- Т-в- с- у-е-и-и-е- ------------------ Това са учениците. 0
T--- -a-u-heni---t-. T--- s- u----------- T-v- s- u-h-n-t-i-e- -------------------- Tova sa uchenitsite.
Det er læraren. Това-е---ителк---. Т--- е у---------- Т-в- е у-и-е-к-т-. ------------------ Това е учителката. 0
T-va-y- ----t-l--ta. T--- y- u----------- T-v- y- u-h-t-l-a-a- -------------------- Tova ye uchitelkata.
Det er klassen. Т--а------с-т. Т--- е к------ Т-в- е к-а-ъ-. -------------- Това е класът. 0
Tova y----a--t. T--- y- k------ T-v- y- k-a-y-. --------------- Tova ye klasyt.
Kva gjer vi? Ка--о ---ви---ие? К---- п----- н--- К-к-о п-а-и- н-е- ----------------- Какво правим ние? 0
K--v--pr-v-m----? K---- p----- n--- K-k-o p-a-i- n-e- ----------------- Kakvo pravim nie?
Vi lærer Ние ----. Н-- у---- Н-е у-и-. --------- Ние учим. 0
Nie -c-i-. N-- u----- N-e u-h-m- ---------- Nie uchim.
Vi lærer eit språk. Ни- у-и- е---. Н-- у--- е---- Н-е у-и- е-и-. -------------- Ние учим език. 0
N-- uc-i--yezik. N-- u---- y----- N-e u-h-m y-z-k- ---------------- Nie uchim yezik.
Eg lærer engelsk. Аз -ча-анг-и--ки. А- у-- а--------- А- у-а а-г-и-с-и- ----------------- Аз уча английски. 0
A- -ch----gliy-ki. A- u--- a--------- A- u-h- a-g-i-s-i- ------------------ Az ucha angliyski.
Du lærer spansk. Ти -чиш--спанс--. Т- у--- и-------- Т- у-и- и-п-н-к-. ----------------- Ти учиш испански. 0
T- -c-i---is-a-s-i. T- u----- i-------- T- u-h-s- i-p-n-k-. ------------------- Ti uchish ispanski.
Han lærer tysk. То---чи-н-мски. Т-- у-- н------ Т-й у-и н-м-к-. --------------- Той учи немски. 0
To--u----nem---. T-- u--- n------ T-y u-h- n-m-k-. ---------------- Toy uchi nemski.
Vi lærer fransk. Н-- --и- --е---и. Н-- у--- ф------- Н-е у-и- ф-е-с-и- ----------------- Ние учим френски. 0
N-- uchi- f-ensk-. N-- u---- f------- N-e u-h-m f-e-s-i- ------------------ Nie uchim frenski.
De lærer italiensk. В-е -ч-те-италиански. В-- у---- и---------- В-е у-и-е и-а-и-н-к-. --------------------- Вие учите италиански. 0
V---uc-i-------i-ns--. V-- u----- i---------- V-e u-h-t- i-a-i-n-k-. ---------------------- Vie uchite italianski.
Dei lærer russisk. Т--у-а- --ски. Т- у--- р----- Т- у-а- р-с-и- -------------- Те учат руски. 0
Te ---a- r-sk-. T- u---- r----- T- u-h-t r-s-i- --------------- Te uchat ruski.
Det er interessant å lære språk. Д-------а-----ци е -нтере-но. Д- с- у--- е---- е и--------- Д- с- у-а- е-и-и е и-т-р-с-о- ----------------------------- Да се учат езици е интересно. 0
Da -e-uch-- ----ts- y----ter-sno. D- s- u---- y------ y- i--------- D- s- u-h-t y-z-t-i y- i-t-r-s-o- --------------------------------- Da se uchat yezitsi ye interesno.
Vi vil gjerne forstå folk. Ни- иск-ме--- ра--и---- -о-ат-. Н-- и----- д- р-------- х------ Н-е и-к-м- д- р-з-и-а-е х-р-т-. ------------------------------- Ние искаме да разбираме хората. 0
N-e i-kame d--ra-b-rame-k--r-t-. N-- i----- d- r-------- k------- N-e i-k-m- d- r-z-i-a-e k-o-a-a- -------------------------------- Nie iskame da razbirame khorata.
Vi vil gjerne snakke med folk. Н---иск-м--д--ра--о-ар----с -ор---. Н-- и----- д- р---------- с х------ Н-е и-к-м- д- р-з-о-а-я-е с х-р-т-. ----------------------------------- Ние искаме да разговаряме с хората. 0
Ni- iska------r--go--r-a-e-s--h--a--. N-- i----- d- r----------- s k------- N-e i-k-m- d- r-z-o-a-y-m- s k-o-a-a- ------------------------------------- Nie iskame da razgovaryame s khorata.

Morsmålsdagen

Elskar du morsmålet ditt? Då bør du feire det for framtida! Og alltid den 21. februar! Det er den internasjonale morsmålsdagen. Sidan 2000 har han vore feira kvart år. UNESCO oppretta dagen. UNESCO er ein organisasjon i Dei sameinte nasjonane (FN). Dei er opptekne av emne kring vitskap, utdanning og kultur. UNESCO vil ta vare på den menneskelege kulturarven. Språk er òg kulturarv. Difor må dei bli verna, dyrka og fremja. Den 21. februar er dagen for språkleg mangfald. Det finst mellom 6000 og 7000 språk i verda. Halvparten av dei er utryddingstruga. Annakvar veke forsvinn eit språk for alltid. Kvart språk er ein dyrebar skatt av kunnskap. Kunnskapen til eit folk er samla i språket deira. Historia til ein nasjon speglar seg i språket. Røynsler og tradisjonar blir òg førte vidare i språka. Difor er morsmålet ein viktig del av den nasjonale identiteten. Når eit språk døyr ut, mistar vi meir enn berre ord. 21. februar er dagen for å minnast alt dette. Menneske bør forstå kor viktige språk er. Og dei bør tenkje over kva dei kan gjere for å ta vare på språk. Så vis språket ditt at det er viktig for deg! Kanskje du kan bake ei kake til språket ditt? Og skriv noko fint med sukkerglasuren. På morsmålet ditt, sjølvsagt!
Visste du?
Bosnisk er et Sør-Slavisk språk. Det snakkes hovedsakelig i Bosnia og Hercegovina. Det finnes talende også i Serbia, Kroatia, Makedonia og Montenegro. Bosnisk er morsmål for om lag 2,5 millioner mennesker. Det ligner veldig på Kroatisk og Serbisk. ordforråd, rettskriving og grammatikk er veldig likt i disse språkene. En som snakker Bosnisk kan forstå Serbisk og Kroatisk veldig lett. Status for det bosniske språket er derfor ofte diskutert. Noen språkforskere tviler på at Bosnisk faktisk er et eget språk. De hevder det bare er en dialekt av Serbokroatisk språk. Det er interessant med de mange utenlandske påvirkningene i Bosnisk. Området var i lang tid eid vekselsvis av Asia og Vesten. Dette er grunnen til at det er mange arabiske, tyrkiske og persiske begreper i vokabularet. Dette er faktisk veldig sjeldent i Slaviske språk, som gjør Bosnisk til et unikt språk.