Ordliste

nn At school   »   kk At school

4 [fire]

At school

At school

4 [төрт]

4 [tört]

At school

[Mektepte]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Kazakh Spel Meir
Kvar er vi? Б-- қайд--ы-? Б-- қ-------- Б-з қ-й-а-ы-? ------------- Біз қайдамыз? 0
Bi----ydam--? B-- q-------- B-z q-y-a-ı-? ------------- Biz qaydamız?
Vi er på skulen. Біз-ме---п-е--з. Б-- м----------- Б-з м-к-е-т-м-з- ---------------- Біз мектептеміз. 0
B-- -ek--pt-m--. B-- m----------- B-z m-k-e-t-m-z- ---------------- Biz mekteptemiz.
Vi har undervising. Б--д- с--а-. Б---- с----- Б-з-е с-б-қ- ------------ Бізде сабақ. 0
B-zd- s---q. B---- s----- B-z-e s-b-q- ------------ Bizde sabaq.
Det er elevane. Мына--— ---ш-лар. М---- — о-------- М-н-у — о-у-ы-а-. ----------------- Мынау — оқушылар. 0
M--aw - o--şı-a-. M---- — o-------- M-n-w — o-w-ı-a-. ----------------- Mınaw — oqwşılar.
Det er læraren. М-н-у-—---ғал---а---. М---- — м------ а---- М-н-у — м-ғ-л-м а-а-. --------------------- Мынау — мұғалім апай. 0
Mı-aw-— ---a-----p--. M---- — m------ a---- M-n-w — m-ğ-l-m a-a-. --------------------- Mınaw — muğalim apay.
Det er klassen. М--а- --с-н--. М---- - с----- М-н-у - с-н-п- -------------- Мынау - сынып. 0
M--a- --sın-p. M---- - s----- M-n-w - s-n-p- -------------- Mınaw - sınıp.
Kva gjer vi? Б---н- і-тей-із? Б-- н- і-------- Б-з н- і-т-й-і-? ---------------- Біз не істейміз? 0
B----- i---ym-z? B-- n- i-------- B-z n- i-t-y-i-? ---------------- Biz ne isteymiz?
Vi lærer Б-- о-и---. Б-- о------ Б-з о-и-ы-. ----------- Біз оқимыз. 0
Bi---q-m--. B-- o------ B-z o-ï-ı-. ----------- Biz oqïmız.
Vi lærer eit språk. Б-- -іл ү--ен-мі-. Б-- т-- ү--------- Б-з т-л ү-р-н-м-з- ------------------ Біз тіл үйренеміз. 0
Bi--til ü---nemi-. B-- t-- ü--------- B-z t-l ü-r-n-m-z- ------------------ Biz til üyrenemiz.
Eg lærer engelsk. Мен -ғылш---- --р-н-м--. М-- а-------- ү--------- М-н а-ы-ш-н-а ү-р-н-м-н- ------------------------ Мен ағылшынша үйренемін. 0
Me- ağ-l-ı--a --re-emin. M-- a-------- ü--------- M-n a-ı-ş-n-a ü-r-n-m-n- ------------------------ Men ağılşınşa üyrenemin.
Du lærer spansk. Се---с-анша үйр-н--і-. С-- и------ ү--------- С-н и-п-н-а ү-р-н-с-ң- ---------------------- Сен испанша үйренесің. 0
Sen -s--n-a -y-e--si-. S-- ï------ ü--------- S-n ï-p-n-a ü-r-n-s-ñ- ---------------------- Sen ïspanşa üyrenesiñ.
Han lærer tysk. Ол -ем-сш- --р-не--. О- н------ ү-------- О- н-м-с-е ү-р-н-д-. -------------------- Ол немісше үйренеді. 0
Ol-ne---şe-üyre-e--. O- n------ ü-------- O- n-m-s-e ü-r-n-d-. -------------------- Ol nemisşe üyrenedi.
Vi lærer fransk. Бі- -ра--уз---үйре-е-із. Б-- ф-------- ү--------- Б-з ф-а-ц-з-а ү-р-н-м-з- ------------------------ Біз французша үйренеміз. 0
Biz fr----z------e--miz. B-- f-------- ü--------- B-z f-a-c-z-a ü-r-n-m-z- ------------------------ Biz francwzşa üyrenemiz.
De lærer italiensk. С-нд----т----нша-үй--н-сі----. С----- и-------- ү------------ С-н-е- и-а-ь-н-а ү-р-н-с-ң-е-. ------------------------------ Сендер итальянша үйренесіңдер. 0
S-nd-r --a-y--ş- --re--s--der. S----- ï-------- ü------------ S-n-e- ï-a-y-n-a ü-r-n-s-ñ-e-. ------------------------------ Sender ïtalyanşa üyrenesiñder.
Dei lærer russisk. О-ар орыс-- -й-е----. О--- о----- ү-------- О-а- о-ы-ш- ү-р-н-д-. --------------------- Олар орысша үйренеді. 0
O--r -r--şa----en--i. O--- o----- ü-------- O-a- o-ı-ş- ü-r-n-d-. --------------------- Olar orısşa üyrenedi.
Det er interessant å lære språk. Тіл -йре-у--ы-ық. Т-- ү----- қ----- Т-л ү-р-н- қ-з-қ- ----------------- Тіл үйрену қызық. 0
T-- --re-w q-zı-. T-- ü----- q----- T-l ü-r-n- q-z-q- ----------------- Til üyrenw qızıq.
Vi vil gjerne forstå folk. Бі--а--мда--ы -ү-ін-і-і--ке-еді. Б-- а-------- т--------- к------ Б-з а-а-д-р-ы т-с-н-і-і- к-л-д-. -------------------------------- Біз адамдарды түсінгіміз келеді. 0
B---ad--dar-ı-----ng--iz keled-. B-- a-------- t--------- k------ B-z a-a-d-r-ı t-s-n-i-i- k-l-d-. -------------------------------- Biz adamdardı tüsingimiz keledi.
Vi vil gjerne snakke med folk. Бі--ад-------н-----е--і--з---л--і. Б-- а--------- с---------- к------ Б-з а-а-д-р-е- с-й-е-к-м-з к-л-д-. ---------------------------------- Біз адамдармен сөйлескіміз келеді. 0
Biz a-a-d-rme--söyl--ki-i---el-di. B-- a--------- s---------- k------ B-z a-a-d-r-e- s-y-e-k-m-z k-l-d-. ---------------------------------- Biz adamdarmen söyleskimiz keledi.

Morsmålsdagen

Elskar du morsmålet ditt? Då bør du feire det for framtida! Og alltid den 21. februar! Det er den internasjonale morsmålsdagen. Sidan 2000 har han vore feira kvart år. UNESCO oppretta dagen. UNESCO er ein organisasjon i Dei sameinte nasjonane (FN). Dei er opptekne av emne kring vitskap, utdanning og kultur. UNESCO vil ta vare på den menneskelege kulturarven. Språk er òg kulturarv. Difor må dei bli verna, dyrka og fremja. Den 21. februar er dagen for språkleg mangfald. Det finst mellom 6000 og 7000 språk i verda. Halvparten av dei er utryddingstruga. Annakvar veke forsvinn eit språk for alltid. Kvart språk er ein dyrebar skatt av kunnskap. Kunnskapen til eit folk er samla i språket deira. Historia til ein nasjon speglar seg i språket. Røynsler og tradisjonar blir òg førte vidare i språka. Difor er morsmålet ein viktig del av den nasjonale identiteten. Når eit språk døyr ut, mistar vi meir enn berre ord. 21. februar er dagen for å minnast alt dette. Menneske bør forstå kor viktige språk er. Og dei bør tenkje over kva dei kan gjere for å ta vare på språk. Så vis språket ditt at det er viktig for deg! Kanskje du kan bake ei kake til språket ditt? Og skriv noko fint med sukkerglasuren. På morsmålet ditt, sjølvsagt!
Visste du?
Bosnisk er et Sør-Slavisk språk. Det snakkes hovedsakelig i Bosnia og Hercegovina. Det finnes talende også i Serbia, Kroatia, Makedonia og Montenegro. Bosnisk er morsmål for om lag 2,5 millioner mennesker. Det ligner veldig på Kroatisk og Serbisk. ordforråd, rettskriving og grammatikk er veldig likt i disse språkene. En som snakker Bosnisk kan forstå Serbisk og Kroatisk veldig lett. Status for det bosniske språket er derfor ofte diskutert. Noen språkforskere tviler på at Bosnisk faktisk er et eget språk. De hevder det bare er en dialekt av Serbokroatisk språk. Det er interessant med de mange utenlandske påvirkningene i Bosnisk. Området var i lang tid eid vekselsvis av Asia og Vesten. Dette er grunnen til at det er mange arabiske, tyrkiske og persiske begreper i vokabularet. Dette er faktisk veldig sjeldent i Slaviske språk, som gjør Bosnisk til et unikt språk.