polski » japoński   duży – mały


68 [sześćdziesiąt osiem]

duży – mały

-

+ 68 [六十八]68 [Rokujūhachi]

+ 小さい―大きいchīsai ― ōkī

68 [sześćdziesiąt osiem]

duży – mały

-

68 [六十八]
68 [Rokujūhachi]

小さい―大きい
chīsai ― ōkī

Kliknij, aby zobaczyć tekst:   
polski日本語
duży i mały 大と 小
ō t- ko
+
Słoń jest duży. 象は 大-- 。
z- w- ō--.
+
Mysz jest mała. ねず-- 小-- 。
n----- w- c-----.
+
   
ciemny – jasny 明る----
a------- k---i
+
Noc jest ciemna. 夜は 暗- 。
y--- w- k----.
+
Dzień jest jasny. 昼は 明-- 。
h--- w- a-----.
+
   
stary i młody 年を------
t---- o t---- t- w---i
+
Nasz dziadek jest bardzo stary. 私達- 祖-- と-- 高- で- 。
w----------- n- s--- w- t----- k--------.
+
70 lat temu był jeszcze młody. 70--- 彼- ま- 若--- で- 。
70---- m-- w- k--- w- m--- w------------.
+
   
piękny i brzydki 美し----
u-------- t- m-----i
+
Motyl jest piękny. 蝶は 美-- 。
c-- w- u--------.
+
Pająk jest brzydki. 蜘蛛- 醜- 。
k--- w- m------.
+
   
gruby – chudy 肥満---
h---- t- h----i
+
Kobieta ważąca 100 kilogramów jest gruba. 女性- 1----- 肥- で- 。
j---- d- 100----- w- h--------.
+
Mężczyzna ważący 50 kilogramów jest chudy. 男性- 5---- 細- で- 。
d----- d- 50----- w- h---------.
+
   
drogi i tani 高い---
t---- t- y---i
+
Samochód jest drogi. 自動-- 高- 。
j------ w- t----.
+
Gazeta jest tania. 新聞- 安- 。
s------ w- y----.
+
   

Code-Switching

Coraz więcej ludzi dorasta w dwóch językach. Potrafią mówić więcej niż jednym językiem. Wielu z tych ludzi często zamienia języki. W zależności od sytuacji decydują, jaki język wybrać. W życiu zawodowym mówią na przykład innym językiem niż w domu. W ten sposób dostosowują się do otoczenia. Są jednak możliwości spontanicznej zmiany języka. Fenomen ten jest nazywany Code-Switching. W zjawisku Code-Switching język zamieniany jest podczas mówienia. Dlaczego ludzie zamieniają język, może mieć wiele powodów. Często nie znajdują oni we własnym języku odpowiedniego słowa. W ten sposób mogą lepiej wyrazić się w innym języku. Powodem może być również to, że w jednym języku czują się pewniej.

Wtedy wybierają ten język do prywatnych czy osobistych celów. Czasami w jakimś języku nie ma odpowiedniego słowa. W tym przypadku mówca musi zamienić język. Lub zmienia go, by nie zostać zrozumianym. Code-Switching funkcjonuje wtedy jak język tajny. Dawniej mieszanie języków było krytykowane. Uważano, że taka osoba nie potrafi mówić prawidłowo żadnym językiem. Dzisiaj wygląda to inaczej. Code-Switching jest uważany za szczególną kompetencję językową. Obserwacja osób mówiących przy Code-Switching może być interesująca. Ponieważ często przy tym zmieniają nie tylko język. Zmieniają się również inne komunikacyjne elementy. Wiele osób w innym języku mówi szybciej, głośniej lub dobitniej. Nagle używają więcej gestów i mimiki. Code-Switching jest więc też trochę Culture-Switching…
Zgadnij, jaki to język!
Język _______ należy do języków romańskich. Oznacza to, że rozwinął się z łaciny. Jest więc spokrewniony z innymi romańskimi językami, jak hiszpańskim lub włoskim. Po ******u mówi się dziś na wszystkich kontynentach. Jest językiem ojczystym dla ponad 110 milionów ludzi. W sumie językiem _______m posługuje się około 220 milionów ludzi. Dzięki temu _______ jest językiem świata.

Wiele organizacji międzynarodowych używają _______ego jako języka urzędowego. Wcześniej _______ był też językiem dyplomacji. Dzisiaj tę rolę w dużym stopniu przejął angielski. Jednak w dalszym ciągu _______ jest jednym z najważniejszych języków w komunikacji. A liczba osób mówiących w tym języku od lat ciągle rośnie! Ma to związek z silnym wzrostem zaludnienia w afrykańskim i arabskim obszarze. Ale również na Karaibach czy na wyspach Południowego Pacyfiku mówi się po ******u. Kto często podróżuje, powinien koniecznie nauczyć się _______ego!