የሐረጉ መጽሐፍ

am መሥራት   »   he ‫לעבוד‬

55 [ሃምሣ አምስት]

መሥራት

መሥራት

‫55 [חמישים וחמש]‬

55 [xamishim w\'xamesh]

‫לעבוד‬

[la'avod]

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ዕብራይስጥ ይጫወቱ ተጨማሪ
ምንድን ነው የሚሰሩት? ‫-מה-את-/ - עו-ד /-ת?‬ ‫במה את / ה עובד / ת?‬ ‫-מ- א- / ה ע-ב- / ת-‬ ---------------------- ‫במה את / ה עובד / ת?‬ 0
b--eh a-ah--- o---/o----t? bameh atah/at oved/ovedet? b-m-h a-a-/-t o-e-/-v-d-t- -------------------------- bameh atah/at oved/ovedet?
ባሌ ዶክተር ነው። ‫-ע-----פ-.‬ ‫בעלי רופא.‬ ‫-ע-י ר-פ-.- ------------ ‫בעלי רופא.‬ 0
ba---i ----. ba'ali rofe. b-'-l- r-f-. ------------ ba'ali rofe.
እኔ ግማሽ ቀን ነርስነት እሰራለው። ‫-נ----ב-- כ-ח---ב----מ--ה.‬ ‫אני עובדת כאחות בחצי משרה.‬ ‫-נ- ע-ב-ת כ-ח-ת ב-צ- מ-ר-.- ---------------------------- ‫אני עובדת כאחות בחצי משרה.‬ 0
an---ve-e------o- b--at-i -i---a-. ani ovedet k'axot bexatsi missrah. a-i o-e-e- k-a-o- b-x-t-i m-s-r-h- ---------------------------------- ani ovedet k'axot bexatsi missrah.
በቅርቡ ጡርታ እንወጣለን። ‫בק-וב---א------ות.‬ ‫בקרוב נצא לגמלאות.‬ ‫-ק-ו- נ-א ל-מ-א-ת-‬ -------------------- ‫בקרוב נצא לגמלאות.‬ 0
b--a--v --t---legiml-'o-. b'qarov netse legimla'ot. b-q-r-v n-t-e l-g-m-a-o-. ------------------------- b'qarov netse legimla'ot.
ግን ግብሩ ከፍተኛ ነው። ‫אבל-----ים ג-ו-י--‬ ‫אבל המיסים גבוהים.‬ ‫-ב- ה-י-י- ג-ו-י-.- -------------------- ‫אבל המיסים גבוהים.‬ 0
av------i--m -v-him. aval hamisim gvohim. a-a- h-m-s-m g-o-i-. -------------------- aval hamisim gvohim.
እና የጤና ዋስትናውም ውድ ነው። ‫-הביטוח ----אי---ר-‬ ‫והביטוח הרפואי יקר.‬ ‫-ה-י-ו- ה-פ-א- י-ר-‬ --------------------- ‫והביטוח הרפואי יקר.‬ 0
w-h--i-ua- harefu'i --q--. w'habituax harefu'i yaqar. w-h-b-t-a- h-r-f-'- y-q-r- -------------------------- w'habituax harefu'i yaqar.
ወደፊት ምን መሆን ትፈልጋለህ/ሽ? ‫-מה ת----/ י ----------ד-‬ ‫במה תרצה / י לעבוד בעתיד?‬ ‫-מ- ת-צ- / י ל-ב-ד ב-ת-ד-‬ --------------------------- ‫במה תרצה / י לעבוד בעתיד?‬ 0
va-e----rt-e-/--r--i l-'a-o- --a-i-? vameh tirtseh/tirtsi la'avod b'atid? v-m-h t-r-s-h-t-r-s- l-'-v-d b-a-i-? ------------------------------------ vameh tirtseh/tirtsi la'avod b'atid?
መሐንዲስ መሆን እፈልጋለው። ‫אנ---וצ- -ה-ות --נ-ס-- ת-‬ ‫אני רוצה להיות מהנדס / ת.‬ ‫-נ- ר-צ- ל-י-ת מ-נ-ס / ת-‬ --------------------------- ‫אני רוצה להיות מהנדס / ת.‬ 0
a-- --------ot----l-hi-t m---ndes--e-a--e---. ani rotseh/rotsah lihiot mehandes/mehandeset. a-i r-t-e-/-o-s-h l-h-o- m-h-n-e-/-e-a-d-s-t- --------------------------------------------- ani rotseh/rotsah lihiot mehandes/mehandeset.
ዩንቨርስቲ መማር እፈልጋለው። ‫אנ--רוצ- ל-----ב-ונ----י-ה-‬ ‫אני רוצה ללמוד באוניברסיטה.‬ ‫-נ- ר-צ- ל-מ-ד ב-ו-י-ר-י-ה-‬ ----------------------------- ‫אני רוצה ללמוד באוניברסיטה.‬ 0
ani --t-e-/rots---lilmo- ba'univ---i-ah. ani rotseh/rotsah lilmod ba'universitah. a-i r-t-e-/-o-s-h l-l-o- b-'-n-v-r-i-a-. ---------------------------------------- ani rotseh/rotsah lilmod ba'universitah.
እኔ ተለማማጂ ነኝ። ‫א-י מת---.‬ ‫אני מתמחה.‬ ‫-נ- מ-מ-ה-‬ ------------ ‫אני מתמחה.‬ 0
a-i-m------h/-i----a-. ani mitmaxeh/mitmaxah. a-i m-t-a-e-/-i-m-x-h- ---------------------- ani mitmaxeh/mitmaxah.
ብዙ አይከፈለኝም። ‫אני-----רו-יח-------בה.‬ ‫אני לא מרוויח / ה הרבה.‬ ‫-נ- ל- מ-ו-י- / ה ה-ב-.- ------------------------- ‫אני לא מרוויח / ה הרבה.‬ 0
a-- lo---rw-ax-marwixah---r-eh. ani lo marwiax/marwixah harbeh. a-i l- m-r-i-x-m-r-i-a- h-r-e-. ------------------------------- ani lo marwiax/marwixah harbeh.
በሌላ አገር እየተለማመደኩኝ ነው። ‫אנ- -ושה-התמ--- ב-ול-‬ ‫אני עושה התמחות בחול.‬ ‫-נ- ע-ש- ה-מ-ו- ב-ו-.- ----------------------- ‫אני עושה התמחות בחול.‬ 0
an- --se-/---ah hi-max-t--’---. ani osseh/ossah hitmaxut b’xul. a-i o-s-h-o-s-h h-t-a-u- b-x-l- ------------------------------- ani osseh/ossah hitmaxut b’xul.
ያ የኔ አለቃ ነው። ‫-ה--מנ-ל שלי.‬ ‫זה המנהל שלי.‬ ‫-ה ה-נ-ל ש-י-‬ --------------- ‫זה המנהל שלי.‬ 0
zeh -ame-ah-----e-i. zeh hamenahel sheli. z-h h-m-n-h-l s-e-i- -------------------- zeh hamenahel sheli.
እኔ ጥሩ ባልደረቦች አሉኝ። ‫-ש--- קו-גו----מ-ים.‬ ‫יש לי קולגות נחמדים.‬ ‫-ש ל- ק-ל-ו- נ-מ-י-.- ---------------------- ‫יש לי קולגות נחמדים.‬ 0
yes- -i-qoleg-t ---mad--. yesh li qolegot nexmadim. y-s- l- q-l-g-t n-x-a-i-. ------------------------- yesh li qolegot nexmadim.
ሁሌ ከሰዓት በኋላ ወደ ካፊቴርያ እንሄዳለን። ‫-נ-נ--ת--- או---ם צה-יי- במזנ-ן.‬ ‫אנחנו תמיד אוכלים צהריים במזנון.‬ ‫-נ-נ- ת-י- א-כ-י- צ-ר-י- ב-ז-ו-.- ---------------------------------- ‫אנחנו תמיד אוכלים צהריים במזנון.‬ 0
ana-n- t--i--ok-l-m-ts-h-r-----a--zno-. anaxnu tamid okhlim tsohoraim bamiznon. a-a-n- t-m-d o-h-i- t-o-o-a-m b-m-z-o-. --------------------------------------- anaxnu tamid okhlim tsohoraim bamiznon.
ስራ እየፈለኩኝ ነው ። ‫א-י ---- - ---ב----‬ ‫אני מחפש / ת עבודה.‬ ‫-נ- מ-פ- / ת ע-ו-ה-‬ --------------------- ‫אני מחפש / ת עבודה.‬ 0
an- mexa--s-/--x-p--set ----a-. ani mexapess/mexapesset avodah. a-i m-x-p-s-/-e-a-e-s-t a-o-a-. ------------------------------- ani mexapess/mexapesset avodah.
ለአመት ያክል ስራ አጥ ነኝ። ‫אני-מ--טל-/ ת--בר-ש---‬ ‫אני מובטל / ת כבר שנה.‬ ‫-נ- מ-ב-ל / ת כ-ר ש-ה-‬ ------------------------ ‫אני מובטל / ת כבר שנה.‬ 0
a-i muv-al--uv---e- -va- shana-. ani muvtal/muvtelet kvar shanah. a-i m-v-a-/-u-t-l-t k-a- s-a-a-. -------------------------------- ani muvtal/muvtelet kvar shanah.
በዚህ ሃገር ውስጥ ብዙ ስራ አጦች አሉ። ‫-ש-ה--- -ד- ---טלים בא-ץ-‬ ‫יש הרבה מדי מובטלים בארץ.‬ ‫-ש ה-ב- מ-י מ-ב-ל-ם ב-ר-.- --------------------------- ‫יש הרבה מדי מובטלים בארץ.‬ 0
y--- --r--h -i-ay----ta-----a'a-et-. yesh harbeh miday muvtalim ba'arets. y-s- h-r-e- m-d-y m-v-a-i- b-'-r-t-. ------------------------------------ yesh harbeh miday muvtalim ba'arets.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -