የሐረጉ መጽሐፍ

am ያለፈው አስጨናቂ 4   »   he ‫עבר 4‬

84 [ሰማንያ አራት]

ያለፈው አስጨናቂ 4

ያለፈው አስጨናቂ 4

‫84 [שמונים וארבע]‬

84 [shmonim w\'arba]

‫עבר 4‬

[avar 4]

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ዕብራይስጥ ይጫወቱ ተጨማሪ
ማንበብ ‫לקרו-‬ ‫לקרוא‬ ‫-ק-ו-‬ ------- ‫לקרוא‬ 0
li-ro liqro l-q-o ----- liqro
እኔ አነበብኩኝ ‫אנ- --אתי-‬ ‫אני קראתי.‬ ‫-נ- ק-א-י-‬ ------------ ‫אני קראתי.‬ 0
an----r-'t-. ani qara'ti. a-i q-r-'-i- ------------ ani qara'ti.
እኔ ሙሉ የፍቅር መፅሐፉን አነበብኩኝ። ‫ק-א-י -ת-כל-הר-מן-‬ ‫קראתי את כל הרומן.‬ ‫-ר-ת- א- כ- ה-ו-ן-‬ -------------------- ‫קראתי את כל הרומן.‬ 0
q-ra't--et--ol------an. qara'ti et kol haroman. q-r-'-i e- k-l h-r-m-n- ----------------------- qara'ti et kol haroman.
መረዳት ‫ל--י-‬ ‫להבין‬ ‫-ה-י-‬ ------- ‫להבין‬ 0
l-----n lehavin l-h-v-n ------- lehavin
እኔ ተረዳው/ገብቶኛል። ‫-ני-ה----.‬ ‫אני הבנתי.‬ ‫-נ- ה-נ-י-‬ ------------ ‫אני הבנתי.‬ 0
a---h----ti. ani hevanti. a-i h-v-n-i- ------------ ani hevanti.
ሙሉ ፅሁፉ ገብቶኛል/ ሙሉ ፅሁፉን ተረድቼዋለው። ‫ה--תי-א- -ל הט--ט.‬ ‫הבנתי את כל הטקסט.‬ ‫-ב-ת- א- כ- ה-ק-ט-‬ -------------------- ‫הבנתי את כל הטקסט.‬ 0
hev--ti e--kol h--eq--. hevanti et kol hateqst. h-v-n-i e- k-l h-t-q-t- ----------------------- hevanti et kol hateqst.
መመለስ/ መልስ መስጠት ‫-ענו-‬ ‫לענות‬ ‫-ע-ו-‬ ------- ‫לענות‬ 0
l---n-t la'anot l-'-n-t ------- la'anot
እኔ መለስኩኝ። ‫אני ענ----‬ ‫אני עניתי.‬ ‫-נ- ע-י-י-‬ ------------ ‫אני עניתי.‬ 0
an--a-i--. ani aniti. a-i a-i-i- ---------- ani aniti.
ሁሉንም ጥያቄዎች መለስኩኝ። ‫-נ-תי-על-----שאל---‬ ‫עניתי על כל השאלות.‬ ‫-נ-ת- ע- כ- ה-א-ו-.- --------------------- ‫עניתי על כל השאלות.‬ 0
aniti a--k-l h--h-'e--t. aniti al kol hashe'elut. a-i-i a- k-l h-s-e-e-u-. ------------------------ aniti al kol hashe'elut.
ያንን አውቀዋለው – እኔ ያንን አውቄዋለው። ‫א------- - - – --י י---י.‬ ‫אני יודע / ת – אני ידעתי.‬ ‫-נ- י-ד- / ת – א-י י-ע-י-‬ --------------------------- ‫אני יודע / ת – אני ידעתי.‬ 0
an--yo-e'--yoda-a- –--ni ----'t-. ani yode'a/yoda'at – ani yada'ti. a-i y-d-'-/-o-a-a- – a-i y-d-'-i- --------------------------------- ani yode'a/yoda'at – ani yada'ti.
ያንን እፅፈዋለው – እኔ ያንን ፅፌዋለው። ‫-נ-----ב-- - - -נ- כת-ת--‬ ‫אני כותב / ת – אני כתבתי.‬ ‫-נ- כ-ת- / ת – א-י כ-ב-י-‬ --------------------------- ‫אני כותב / ת – אני כתבתי.‬ 0
a-i--o-ev-kotevet - ani--at---i. ani kotev/kotevet – ani katavti. a-i k-t-v-k-t-v-t – a-i k-t-v-i- -------------------------------- ani kotev/kotevet – ani katavti.
ያንን እሰማለው – እኔ ያንን ሰምቻለው። ‫-ני----ע-/-- –---י-ש--ת-.‬ ‫אני שומע / ת – אני שמעתי.‬ ‫-נ- ש-מ- / ת – א-י ש-ע-י-‬ --------------------------- ‫אני שומע / ת – אני שמעתי.‬ 0
a---s----'a-s---a'at-– --i-sh--a'ti. ani shome'a/shoma'at – ani shama'ti. a-i s-o-e-a-s-o-a-a- – a-i s-a-a-t-. ------------------------------------ ani shome'a/shoma'at – ani shama'ti.
ያንን እወስደዋለው –እኔ ያንን ወስጄዋለው። ‫--י --ס- /-----א-- -ס-ת-.‬ ‫אני אוסף / ת – אני אספתי.‬ ‫-נ- א-ס- / ת – א-י א-פ-י-‬ --------------------------- ‫אני אוסף / ת – אני אספתי.‬ 0
a----se-----f-t-- -ni-----ti. ani osef/osefet – ani asafti. a-i o-e-/-s-f-t – a-i a-a-t-. ----------------------------- ani osef/osefet – ani asafti.
ያንን አመጣዋለው – እኔ ያንን አምጥቼዋለው። ‫א----בי--- ה-–-א-י--בא---‬ ‫אני מביא / ה – אני הבאתי.‬ ‫-נ- מ-י- / ה – א-י ה-א-י-‬ --------------------------- ‫אני מביא / ה – אני הבאתי.‬ 0
a----e-i--ev-'a- - -ni--eve't-. ani mevi/mevi'ah – ani heve'ti. a-i m-v-/-e-i-a- – a-i h-v-'-i- ------------------------------- ani mevi/mevi'ah – ani heve'ti.
ያንን እገዛዋለው – ያንን እኔ ገዝቼዋለው። ‫א-י--ונה-----י קנית-.‬ ‫אני קונה – אני קניתי.‬ ‫-נ- ק-נ- – א-י ק-י-י-‬ ----------------------- ‫אני קונה – אני קניתי.‬ 0
ani---n-h/--n-- –---- ---i-i. ani qoneh/qonah – ani qaniti. a-i q-n-h-q-n-h – a-i q-n-t-. ----------------------------- ani qoneh/qonah – ani qaniti.
ያንን እጠብቀዋለው – ያንን ጠብቄዋለው። ‫--י -צפה--ז--- ציפ-ת- לז-.‬ ‫אני מצפה לזה – ציפיתי לזה.‬ ‫-נ- מ-פ- ל-ה – צ-פ-ת- ל-ה-‬ ---------------------------- ‫אני מצפה לזה – ציפיתי לזה.‬ 0
a-----t-ap-h--et----h-lez-- –---i-i-i------. ani metsapeh/metsapah lezeh – tsipiti lezeh. a-i m-t-a-e-/-e-s-p-h l-z-h – t-i-i-i l-z-h- -------------------------------------------- ani metsapeh/metsapah lezeh – tsipiti lezeh.
ያንን እኔ አስረዳለው – ያንን እኔ አስረድቻለው። ‫אני -סב-- - - -ת -ה – -ס-ר-י-את -ה-‬ ‫אני מסביר / ה את זה – הסברתי את זה.‬ ‫-נ- מ-ב-ר / ה א- ז- – ה-ב-ת- א- ז-.- ------------------------------------- ‫אני מסביר / ה את זה – הסברתי את זה.‬ 0
ani-m--bir/ma-b-ra- -t-zeh - --s-ar-i -t -e-. ani masbir/masbirah et zeh – hisbarti et zeh. a-i m-s-i-/-a-b-r-h e- z-h – h-s-a-t- e- z-h- --------------------------------------------- ani masbir/masbirah et zeh – hisbarti et zeh.
ያንን አውቀዋለው – እኔ ያንን አውቄዋለው። ‫אנ- -כ---/---א- -ה---ה-ר-י -ת-זה.‬ ‫אני מכיר / ה את זה – הכרתי את זה.‬ ‫-נ- מ-י- / ה א- ז- – ה-ר-י א- ז-.- ----------------------------------- ‫אני מכיר / ה את זה – הכרתי את זה.‬ 0
a-i-m-k------irah--t-z---- --k-r-i-et ---. ani mekir/mekirah et zeh – hikarti et zeh. a-i m-k-r-m-k-r-h e- z-h – h-k-r-i e- z-h- ------------------------------------------ ani mekir/mekirah et zeh – hikarti et zeh.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -