የሐረጉ መጽሐፍ

am ምክንያቶችን መስጠት 2   »   he ‫לתרץ משהו 2‬

76 [ሰባ ስድስት]

ምክንያቶችን መስጠት 2

ምክንያቶችን መስጠት 2

‫76 [שבעים ושש]‬

76 [shiv\'im w\'shesh]

‫לתרץ משהו 2‬

[letarets mashehu 2]

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ዕብራይስጥ ይጫወቱ ተጨማሪ
ለምን አልመጣህም/ ሽም? ‫-מה--- ב-ת?‬ ‫למה לא באת?‬ ‫-מ- ל- ב-ת-‬ ------------- ‫למה לא באת?‬ 0
lama--l- --'t/--'--? lamah lo ba't/ba'ta? l-m-h l- b-'-/-a-t-? -------------------- lamah lo ba't/ba'ta?
አሞኝ ነበረ። ‫--ית------.‬ ‫הייתי חולה.‬ ‫-י-ת- ח-ל-.- ------------- ‫הייתי חולה.‬ 0
h-i-- xoleh-xo---. haiti xoleh/xolah. h-i-i x-l-h-x-l-h- ------------------ haiti xoleh/xolah.
ያልመጣሁት አሞኝ ስለነበር ነው። ‫ל- ב-ת--כ- הי--י-חו-ה-‬ ‫לא באתי כי הייתי חולה.‬ ‫-א ב-ת- כ- ה-י-י ח-ל-.- ------------------------ ‫לא באתי כי הייתי חולה.‬ 0
lo-ba-t- -- --i-i -o-e--xolah. lo ba'ti ki haiti xoleh/xolah. l- b-'-i k- h-i-i x-l-h-x-l-h- ------------------------------ lo ba'ti ki haiti xoleh/xolah.
እሷ ለምን አልመጣችም? ‫מ-ו--היא--א--אה?‬ ‫מדוע היא לא באה?‬ ‫-ד-ע ה-א ל- ב-ה-‬ ------------------ ‫מדוע היא לא באה?‬ 0
m---'- h- -o ba'ah? madu'a hi lo ba'ah? m-d-'- h- l- b-'-h- ------------------- madu'a hi lo ba'ah?
ደክሟት ነበረ። ‫ה----יית----י---‬ ‫היא הייתה עייפה.‬ ‫-י- ה-י-ה ע-י-ה-‬ ------------------ ‫היא הייתה עייפה.‬ 0
hi hai--h--y-f-h. hi haitah ayefah. h- h-i-a- a-e-a-. ----------------- hi haitah ayefah.
ያልመጣችው ደክሟት ስለነበር ነው። ‫-י--ל---אה-----י- היי-ה-עי-פ-.‬ ‫היא לא באה כי היא הייתה עייפה.‬ ‫-י- ל- ב-ה כ- ה-א ה-י-ה ע-י-ה-‬ -------------------------------- ‫היא לא באה כי היא הייתה עייפה.‬ 0
hi lo ba-a- -i--- -ait----y-fah. hi lo ba'ah ki hi haitah ayefah. h- l- b-'-h k- h- h-i-a- a-e-a-. -------------------------------- hi lo ba'ah ki hi haitah ayefah.
እሱ ለምን አልመጣም? ‫מדו---וא-ל--ב-?‬ ‫מדוע הוא לא בא?‬ ‫-ד-ע ה-א ל- ב-?- ----------------- ‫מדוע הוא לא בא?‬ 0
m-d-'a---------? madu'a hu lo ba? m-d-'- h- l- b-? ---------------- madu'a hu lo ba?
ፍላጎት የለውም ‫-א ה--שק ל-.‬ ‫לא התחשק לו.‬ ‫-א ה-ח-ק ל-.- -------------- ‫לא התחשק לו.‬ 0
lo hit-as--q--o. lo hitxasheq lo. l- h-t-a-h-q l-. ---------------- lo hitxasheq lo.
ፍላጎት ስላልነበረው አልመጣም። ‫ה-- לא -א -י -א-התח-ק-ל--‬ ‫הוא לא בא כי לא התחשק לו.‬ ‫-ו- ל- ב- כ- ל- ה-ח-ק ל-.- --------------------------- ‫הוא לא בא כי לא התחשק לו.‬ 0
hu lo--a-ki lo h-tx--h----o. hu lo ba ki lo hitxasheq lo. h- l- b- k- l- h-t-a-h-q l-. ---------------------------- hu lo ba ki lo hitxasheq lo.
እናንተ ለምን አልመጣችሁም? ‫-ד-ע----ב--- /--?‬ ‫מדוע לא באתם / ן?‬ ‫-ד-ע ל- ב-ת- / ן-‬ ------------------- ‫מדוע לא באתם / ן?‬ 0
mad-'- -o--a'--m/-a-ten? madu'a lo ba'tem/ba'ten? m-d-'- l- b-'-e-/-a-t-n- ------------------------ madu'a lo ba'tem/ba'ten?
መኪናችን ተበላሽቶ ነው። ‫-מ-ונ-- -ל-ו-מ-ו-קל--‬ ‫המכונית שלנו מקולקלת.‬ ‫-מ-ו-י- ש-נ- מ-ו-ק-ת-‬ ----------------------- ‫המכונית שלנו מקולקלת.‬ 0
hame-h---t -helan- ----lq-le-. hamekhonit shelanu mequlqelet. h-m-k-o-i- s-e-a-u m-q-l-e-e-. ------------------------------ hamekhonit shelanu mequlqelet.
ያልመጣነው መኪናችን ስለተበላሸ ነው። ‫ל--באנ--כ----כוני---ל----ק---לת-‬ ‫לא באנו כי המכונית שלנו מקולקלת.‬ ‫-א ב-נ- כ- ה-כ-נ-ת ש-נ- מ-ו-ק-ת-‬ ---------------------------------- ‫לא באנו כי המכונית שלנו מקולקלת.‬ 0
lo ---nu-k- ha------i- s---anu m-q-l-elet. lo ba'nu ki hamekhonit shelanu mequlqelet. l- b-'-u k- h-m-k-o-i- s-e-a-u m-q-l-e-e-. ------------------------------------------ lo ba'nu ki hamekhonit shelanu mequlqelet.
ለምንድን ነው ሰዎች ያልመጡት? ‫מד-ע --נשים-לא--או?‬ ‫מדוע האנשים לא באו?‬ ‫-ד-ע ה-נ-י- ל- ב-ו-‬ --------------------- ‫מדוע האנשים לא באו?‬ 0
ma-u-a----a-a---m--o-ba-u? madu'a ha'anashim lo ba'u? m-d-'- h-'-n-s-i- l- b-'-? -------------------------- madu'a ha'anashim lo ba'u?
ባቡር አመለጣቸው ‫הם---ן -י-ר- לרכב--‬ ‫הם / ן איחרו לרכבת.‬ ‫-ם / ן א-ח-ו ל-כ-ת-‬ --------------------- ‫הם / ן איחרו לרכבת.‬ 0
h--/--- -x-ru---r---v--. hem/hen ixaru larakevet. h-m-h-n i-a-u l-r-k-v-t- ------------------------ hem/hen ixaru larakevet.
እነሱ ያልመጡት ባቡር አምልጣቸው ነው ። ‫ה- --ן לא-בא-,--- ה--- ן-א---- לר---.‬ ‫הם / ן לא באו, כי הם / ן איחרו לרכבת.‬ ‫-ם / ן ל- ב-ו- כ- ה- / ן א-ח-ו ל-כ-ת-‬ --------------------------------------- ‫הם / ן לא באו, כי הם / ן איחרו לרכבת.‬ 0
h-m------o ba-u,-k- -em--e--ixaru la-a---e-. hem/hen lo ba'u, ki hem/hen ixaru larakevet. h-m-h-n l- b-'-, k- h-m-h-n i-a-u l-r-k-v-t- -------------------------------------------- hem/hen lo ba'u, ki hem/hen ixaru larakevet.
ለምን አልመጣህም/ ሽም? ‫-ד-------את-‬ ‫מדוע לא באת?‬ ‫-ד-ע ל- ב-ת-‬ -------------- ‫מדוע לא באת?‬ 0
ma--'---- ---t-----t? madu'a lo ba'ta/ba't? m-d-'- l- b-'-a-b-'-? --------------------- madu'a lo ba'ta/ba't?
አልተፈቀደልኝም ‫-יה ל---ס---‬ ‫היה לי אסור.‬ ‫-י- ל- א-ו-.- -------------- ‫היה לי אסור.‬ 0
ha-a---i asur. hayah li asur. h-y-h l- a-u-. -------------- hayah li asur.
ያልመጣሁት ስላልተፈቀደልኝ ነበረ። ‫-- -את- -- -י- ל--א--ר-‬ ‫לא באתי כי היה לי אסור.‬ ‫-א ב-ת- כ- ה-ה ל- א-ו-.- ------------------------- ‫לא באתי כי היה לי אסור.‬ 0
l----'t---- -ay------asu-. lo ba'ti ki hayah li asur. l- b-'-i k- h-y-h l- a-u-. -------------------------- lo ba'ti ki hayah li asur.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -