Разговорник

bg Кратък разговор 1   »   ru Лёгкая беседа 1

20 [двайсет]

Кратък разговор 1

Кратък разговор 1

20 [двадцать]

20 [dvadtsatʹ]

Лёгкая беседа 1

[Lëgkaya beseda 1]

Изберете как искате да видите превода:   
български руски Играйте Повече
Настанете се удобно! Р-сп--а-а-те-ь! Располагайтесь! Р-с-о-а-а-т-с-! --------------- Располагайтесь! 0
Ras-ola---t--ʹ! Raspolagaytesʹ! R-s-o-a-a-t-s-! --------------- Raspolagaytesʹ!
Чувствайте се като у дома си! Ч-вс-в--те с--- как-д---. Чувствуйте себя как дома. Ч-в-т-у-т- с-б- к-к д-м-. ------------------------- Чувствуйте себя как дома. 0
C-uvst---t--s-b---k-k -o-a. Chuvstvuyte sebya kak doma. C-u-s-v-y-e s-b-a k-k d-m-. --------------------------- Chuvstvuyte sebya kak doma.
Какво желаете за пиене? Ч----ы бу--те--и-ь? Что Вы будeте пить? Ч-о В- б-д-т- п-т-? ------------------- Что Вы будeте пить? 0
C-to-Vy-bu--te-p-t-? Chto Vy budete pitʹ? C-t- V- b-d-t- p-t-? -------------------- Chto Vy budete pitʹ?
Обичате ли музика? В- --б--е--у----? Вы любите музыку? В- л-б-т- м-з-к-? ----------------- Вы любите музыку? 0
Vy -y-bit---uz--u? Vy lyubite muzyku? V- l-u-i-e m-z-k-? ------------------ Vy lyubite muzyku?
Аз харесвам класическа музика. Я-люб-ю кл-с-ич----ю м--ы-у. Я люблю классическую музыку. Я л-б-ю к-а-с-ч-с-у- м-з-к-. ---------------------------- Я люблю классическую музыку. 0
Ya-lyubl---k---s-ches-u---muz-ku. Ya lyublyu klassicheskuyu muzyku. Y- l-u-l-u k-a-s-c-e-k-y- m-z-k-. --------------------------------- Ya lyublyu klassicheskuyu muzyku.
Това са моите компактдискове. Вот т-- -ои к-м-----д-ск-. Вот тут мои компакт диски. В-т т-т м-и к-м-а-т д-с-и- -------------------------- Вот тут мои компакт диски. 0
Vo- tut--oi-k-m-akt d-s-i. Vot tut moi kompakt diski. V-t t-t m-i k-m-a-t d-s-i- -------------------------- Vot tut moi kompakt diski.
Свирите ли на нещо? В--иг-ает- н---ак-м--ибу-ь --с-р-----е? Вы играете на каком-нибудь инструменте? В- и-р-е-е н- к-к-м-н-б-д- и-с-р-м-н-е- --------------------------------------- Вы играете на каком-нибудь инструменте? 0
Vy---raye-- ---k-k------ud-----trume-t-? Vy igrayete na kakom-nibudʹ instrumente? V- i-r-y-t- n- k-k-m-n-b-d- i-s-r-m-n-e- ---------------------------------------- Vy igrayete na kakom-nibudʹ instrumente?
Това е моята китара. Вот---я--и----. Вот моя гитара. В-т м-я г-т-р-. --------------- Вот моя гитара. 0
V-- -oy- ---ara. Vot moya gitara. V-t m-y- g-t-r-. ---------------- Vot moya gitara.
Обичате ли да пеете? В- л---те п--ь? Вы любите петь? В- л-б-т- п-т-? --------------- Вы любите петь? 0
Vy-ly-b-te--e-ʹ? Vy lyubite petʹ? V- l-u-i-e p-t-? ---------------- Vy lyubite petʹ?
Имате ли деца? У-Вас--с-ь -ети? У Вас есть дети? У В-с е-т- д-т-? ---------------- У Вас есть дети? 0
U-V----e-t- d---? U Vas yestʹ deti? U V-s y-s-ʹ d-t-? ----------------- U Vas yestʹ deti?
Имате ли куче? У В----с-ь с---к-? У Вас есть собака? У В-с е-т- с-б-к-? ------------------ У Вас есть собака? 0
U---s----t- ----k-? U Vas yestʹ sobaka? U V-s y-s-ʹ s-b-k-? ------------------- U Vas yestʹ sobaka?
Имате ли котка? У Вас ---- -----? У Вас есть кошка? У В-с е-т- к-ш-а- ----------------- У Вас есть кошка? 0
U Vas------ ko-h-a? U Vas yestʹ koshka? U V-s y-s-ʹ k-s-k-? ------------------- U Vas yestʹ koshka?
Това са моите книги. Вот--о- ---г-. Вот мои книги. В-т м-и к-и-и- -------------- Вот мои книги. 0
Vot------n---. Vot moi knigi. V-t m-i k-i-i- -------------- Vot moi knigi.
Тъкмо чета тази книга. Се-ч-- ---итаю э------гу. Сейчас я читаю эту книгу. С-й-а- я ч-т-ю э-у к-и-у- ------------------------- Сейчас я читаю эту книгу. 0
S-ycha---- -h-tay- e-----i-u. Seychas ya chitayu etu knigu. S-y-h-s y- c-i-a-u e-u k-i-u- ----------------------------- Seychas ya chitayu etu knigu.
Какво обичате да четете? Ч-о В----б-те чи-ат-? Что Вы любите читать? Ч-о В- л-б-т- ч-т-т-? --------------------- Что Вы любите читать? 0
Ch---Vy---u-ite c-i-a-ʹ? Chto Vy lyubite chitatʹ? C-t- V- l-u-i-e c-i-a-ʹ- ------------------------ Chto Vy lyubite chitatʹ?
Обичате ли да ходите ли на концерт? В- ----т----д--- н- -онц-рт? Вы любите ходить на концерт? В- л-б-т- х-д-т- н- к-н-е-т- ---------------------------- Вы любите ходить на концерт? 0
Vy------t--khod-tʹ n---on-s---? Vy lyubite khoditʹ na kontsert? V- l-u-i-e k-o-i-ʹ n- k-n-s-r-? ------------------------------- Vy lyubite khoditʹ na kontsert?
Обичате ли да ходите ли на театър? В- лю-ит- хо-и-- в-----р? Вы любите ходить в театр? В- л-б-т- х-д-т- в т-а-р- ------------------------- Вы любите ходить в театр? 0
Vy l--b-te k--d--ʹ v--e-t-? Vy lyubite khoditʹ v teatr? V- l-u-i-e k-o-i-ʹ v t-a-r- --------------------------- Vy lyubite khoditʹ v teatr?
Обичате ли да ходите ли на опера? В- лю-ите ----------п-р-? Вы любите ходить в оперу? В- л-б-т- х-д-т- в о-е-у- ------------------------- Вы любите ходить в оперу? 0
Vy ly---te -hod-tʹ----pe-u? Vy lyubite khoditʹ v operu? V- l-u-i-e k-o-i-ʹ v o-e-u- --------------------------- Vy lyubite khoditʹ v operu?

Майчин език? Бащин език!

Като дете, от кого научихте езика си? Със сигурност ще отвърнете: от майка си! Повечето хора по света мислят така. Терминът "майчин език" съществува при почти всички народи. С него са добре запознати както англичаните, така и китайците. Това е може би така, защото майките прекарвата повече време с децата си. Но скорошни изследвания са достигнали до различни резултати. Те показват, че ние говорим предимно езикът на бащите си. Учените са изследвали генетичният материал и езиците на смесени племена. При тези племена, родителите произхождали от различни култури. Тези племена се зародили преди хиляди години. Причината за това били големи миграционни вълни. Генетичният материал от тези смесени племена бил генетично анализиран. И след това бил сравнен с езика на племето. Оказало се, че повечето племена говорели езика на своите мъжки предци. Това означава, че държавният им език е произлязъл от Y-хромозомата. Така че мъжете занесли своя език със себе си в чуждите държави. И тамошните жени възприели новият език на мъжете. Но дори и днес, бащите оказват по-силно влияние върху езика ни. Защото когато се учат, децата са ориентирани към езика на бащите си. Бащите разговарят значително по-малко със своите деца. Мъжката структура на изречението също е по-проста отколкото тази при жените. В резултат на това, езикът на бащите е по-пригоден за нуждите на бебетата. Той не ги затормозява и е по-лесен за научаване. Поради това децата предпочитат да имитират "тати" когато говорят, а не "мама". Едва по-късно майчиният речник оформя езикът на детето. По този начин майките оказват влияние на нашия език така, както и бащите. Ето защо би следвало да наричаме родния си език "бащин"!
Знаете ли, че?
Италианският принадлежи към романските езици. Това означава, че той се е развил от латинския. За около 70 милиона души италианският е майчин език. По-голямата част от тях живеят в Италия. Но също в Словения и Хърватия хората разбират италиански. Вследствие на колониалната политика езикът е бил разпространен и в Африка. В Либия, Сомалия и Еритрея много от възрастните хора и днес разбират италиански. Многобройните емигранти също са пренесли езика в различни страни. Особено в Южна Америка има много италианскоговорящи общности. Често италианският там се е смесвал с испанския и са възниквали нови езици. Характерни за италианския са многото диалекти. Някои учени говорят дори за отделни езици. Правописът на италиански не е труден, той се основава на произношението. За много хора италианският е най-красивият език в света! Може би, защото това е езикът на музиката, дизайна и добрата храна?