Разговорник

bg моля за нещо   »   ru О чем-нибудь просить

74 [седемдесет и четири]

моля за нещо

моля за нещо

74 [семьдесят четыре]

74 [semʹdesyat chetyre]

О чем-нибудь просить

[O chem-nibudʹ prositʹ]

Изберете как искате да видите превода:   
български руски Играйте Повече
Може ли да мe подстрижете ? В- може-- --е -одстрич--вол--ы? Вы можете мне подстричь волосы? В- м-ж-т- м-е п-д-т-и-ь в-л-с-? ------------------------------- Вы можете мне подстричь волосы? 0
Vy ---he----ne--o---r--h--v---sy? Vy mozhete mne podstrichʹ volosy? V- m-z-e-e m-e p-d-t-i-h- v-l-s-? --------------------------------- Vy mozhete mne podstrichʹ volosy?
Не много късо, моля. Не--ч--ь-ко-о--о---ож-лу----. Не очень коротко, пожалуйста. Н- о-е-ь к-р-т-о- п-ж-л-й-т-. ----------------------------- Не очень коротко, пожалуйста. 0
Ne -c---- ko-o-ko- --z---uy-ta. Ne ochenʹ korotko, pozhaluysta. N- o-h-n- k-r-t-o- p-z-a-u-s-a- ------------------------------- Ne ochenʹ korotko, pozhaluysta.
Малко по-късо, моля. Н-м-ого---ко--че- пожал--ст-. Немного покороче, пожалуйста. Н-м-о-о п-к-р-ч-, п-ж-л-й-т-. ----------------------------- Немного покороче, пожалуйста. 0
N-mnog- po---o-h-- -oz-a----ta. Nemnogo pokoroche, pozhaluysta. N-m-o-o p-k-r-c-e- p-z-a-u-s-a- ------------------------------- Nemnogo pokoroche, pozhaluysta.
Може ли да проявите снимките? В- --жете---р--о-ать-ф-тогр--и-? Вы можете обработать фотографии? В- м-ж-т- о-р-б-т-т- ф-т-г-а-и-? -------------------------------- Вы можете обработать фотографии? 0
Vy --zhe-e obrabo-atʹ-f--ogr--ii? Vy mozhete obrabotatʹ fotografii? V- m-z-e-e o-r-b-t-t- f-t-g-a-i-? --------------------------------- Vy mozhete obrabotatʹ fotografii?
Снимките са на компактдиска. Ф-т--раф-и -а -ом--кт------. Фотографии на компакт диске. Ф-т-г-а-и- н- к-м-а-т д-с-е- ---------------------------- Фотографии на компакт диске. 0
Fo-----f-- n-------kt-diske. Fotografii na kompakt diske. F-t-g-a-i- n- k-m-a-t d-s-e- ---------------------------- Fotografii na kompakt diske.
Снимките са в камерата. Фо--граф-----ф----пп-р-те. Фотографии в фотоаппарате. Ф-т-г-а-и- в ф-т-а-п-р-т-. -------------------------- Фотографии в фотоаппарате. 0
F-t----f-- v f--o--p-r-te. Fotografii v fotoapparate. F-t-g-a-i- v f-t-a-p-r-t-. -------------------------- Fotografii v fotoapparate.
Може ли да поправите часовника? Вы--ож-т- --чинит--ч---? Вы можете починить часы? В- м-ж-т- п-ч-н-т- ч-с-? ------------------------ Вы можете починить часы? 0
V- mo-hete ----i---ʹ -h---? Vy mozhete pochinitʹ chasy? V- m-z-e-e p-c-i-i-ʹ c-a-y- --------------------------- Vy mozhete pochinitʹ chasy?
Стъклото е счупено. Ст-кл--разби-о. Стекло разбито. С-е-л- р-з-и-о- --------------- Стекло разбито. 0
S--k-o---z-ito. Steklo razbito. S-e-l- r-z-i-o- --------------- Steklo razbito.
Батерията е изтощена. Бата--й-- с-ла. Батарейка села. Б-т-р-й-а с-л-. --------------- Батарейка села. 0
Bat-re-ka-s-l-. Batareyka sela. B-t-r-y-a s-l-. --------------- Batareyka sela.
Може ли да изгладите ризата? В- -о-е---по--ад--- ----шку? Вы можете погладить рубашку? В- м-ж-т- п-г-а-и-ь р-б-ш-у- ---------------------------- Вы можете погладить рубашку? 0
V- ----e-e p--ladi-ʹ r--a--k-? Vy mozhete pogladitʹ rubashku? V- m-z-e-e p-g-a-i-ʹ r-b-s-k-? ------------------------------ Vy mozhete pogladitʹ rubashku?
Може ли да почистите панталона? В- мо-ете по------ь-бр-ки? Вы можете почистить брюки? В- м-ж-т- п-ч-с-и-ь б-ю-и- -------------------------- Вы можете почистить брюки? 0
Vy-mo-he-- poch-stit--b--uki? Vy mozhete pochistitʹ bryuki? V- m-z-e-e p-c-i-t-t- b-y-k-? ----------------------------- Vy mozhete pochistitʹ bryuki?
Може ли да поправите обувките? Вы -о--------ин----бо---к-? Вы можете починить ботинки? В- м-ж-т- п-ч-н-т- б-т-н-и- --------------------------- Вы можете починить ботинки? 0
Vy --zhe-- ---hin--ʹ--ot-nki? Vy mozhete pochinitʹ botinki? V- m-z-e-e p-c-i-i-ʹ b-t-n-i- ----------------------------- Vy mozhete pochinitʹ botinki?
Може ли да ми дадете огънче? У---- ---н---етс--п-ик--ит-? У вас не найдется прикурить? У в-с н- н-й-е-с- п-и-у-и-ь- ---------------------------- У вас не найдется прикурить? 0
U---s--e -aydetsya--ri-uritʹ? U vas ne naydetsya prikuritʹ? U v-s n- n-y-e-s-a p-i-u-i-ʹ- ----------------------------- U vas ne naydetsya prikuritʹ?
Имате ли кибрит или запалка? У --- -с-ь -пи--- -ли--а-и--лка? У Вас есть спички или зажигалка? У В-с е-т- с-и-к- и-и з-ж-г-л-а- -------------------------------- У Вас есть спички или зажигалка? 0
U-Va- ----ʹ s-------i-- z--higalka? U Vas yestʹ spichki ili zazhigalka? U V-s y-s-ʹ s-i-h-i i-i z-z-i-a-k-? ----------------------------------- U Vas yestʹ spichki ili zazhigalka?
Имате ли пепелник? У -ас -с-- п---л-ница? У Вас есть пепельница? У В-с е-т- п-п-л-н-ц-? ---------------------- У Вас есть пепельница? 0
U Vas-yest- p---lʹnitsa? U Vas yestʹ pepelʹnitsa? U V-s y-s-ʹ p-p-l-n-t-a- ------------------------ U Vas yestʹ pepelʹnitsa?
Пушите ли пури? Вы--ур-те-с--а--? Вы курите сигары? В- к-р-т- с-г-р-? ----------------- Вы курите сигары? 0
Vy----i---s--a--? Vy kurite sigary? V- k-r-t- s-g-r-? ----------------- Vy kurite sigary?
Пушите ли цигари? Вы--у-и-е----ар-т-? Вы курите сигареты? В- к-р-т- с-г-р-т-? ------------------- Вы курите сигареты? 0
V---uri---si--ret-? Vy kurite sigarety? V- k-r-t- s-g-r-t-? ------------------- Vy kurite sigarety?
Пушите ли лула? В--к-ри-е-т---к-? Вы курите трубку? В- к-р-т- т-у-к-? ----------------- Вы курите трубку? 0
Vy --r--- tr---u? Vy kurite trubku? V- k-r-t- t-u-k-? ----------------- Vy kurite trubku?

Учене и четене

Ученето и четенето вървят ръка за ръка. Разбира се, това е особено вярно, когато изучаваме чужди езици. Онзи, който иска да научи нов език трябва да чете много текстове. Когато четем литература на чужд език, ние обработваме цели изречения. Нашият мозък изучава лексиката и граматиктаа в контекст. Това ни помага лесно да запаметим новото съдържание. На нашата памет й е по-трудно да си спомня отделни думи. Чрез четенето ние научаваме какви значения могат да имат думите. В резултат на това развиваме усет за новия език. Естествено, чуждоезиковата литература не трябва да бъде прекалено трудна. Съвременните къси разкази или криминални романи често са забавни. Ежедневните вестници имат предимството, че са винаги актуални. Детските книги или комиксите също са подходящи за обучение. Снимките улесняват разбирането на новия език. Независимо каква литература изберете - тя трябва да бъде забавна! Това означава, че четивото трябва да е наситено с действие, за да бъде езикът в него разнообразен. А ако не успеете да откриете нищо подходящо, може да използвате и специални учебници. Има много книги с прости текстове за начинаещи. Важно е винаги да използвате речник при четене. Всеки път, когато не разбирате дадена дума, трябва да я проверявате в речника. Нашият мозък се активира чрез четенето и бързо научава новите неща. Всички думи, които не разбирате, може да компилирате във файл. По този начин тези думи могат да бъдат преразглеждани често. Полезно е също да се подчертават непознатите думи в текста. По този начин ще ги разпознаете веднага следващия път. Ще напредвате много по-бързо, ако четете на чужд език всеки ден. Защото нашият мозък бързо се научава да имитира новия език. Дори може да се случи да мислите на чуждия език в крайна сметка...