Разговорник

bg Задаване на въпроси 2   »   ru Задавать вопросы 2

63 [шейсет и три]

Задаване на въпроси 2

Задаване на въпроси 2

63 [шестьдесят три]

63 [shestʹdesyat tri]

Задавать вопросы 2

[Zadavatʹ voprosy 2]

Изберете как искате да видите превода:   
български руски Играйте Повече
Аз имам хоби. У-м--- е--- у-----н-е. У меня есть увлечение. У м-н- е-т- у-л-ч-н-е- ---------------------- У меня есть увлечение. 0
U--eny- -estʹ---le-heniy-. U menya yestʹ uvlecheniye. U m-n-a y-s-ʹ u-l-c-e-i-e- -------------------------- U menya yestʹ uvlecheniye.
Аз играя тенис. Я-и---ю-- т-нни-. Я играю в теннис. Я и-р-ю в т-н-и-. ----------------- Я играю в теннис. 0
Y- i-rayu - -enni-. Ya igrayu v tennis. Y- i-r-y- v t-n-i-. ------------------- Ya igrayu v tennis.
Къде има игрище за тенис? Где теннисн-й--о--? Где теннисный корт? Г-е т-н-и-н-й к-р-? ------------------- Где теннисный корт? 0
Gde--en-isn-y k-r-? Gde tennisnyy kort? G-e t-n-i-n-y k-r-? ------------------- Gde tennisnyy kort?
Ти имаш ли хоби? У -еб--е------ле--ни-? У тебя есть увлечение? У т-б- е-т- у-л-ч-н-е- ---------------------- У тебя есть увлечение? 0
U -eb----es-ʹ uv--che----? U tebya yestʹ uvlecheniye? U t-b-a y-s-ʹ u-l-c-e-i-e- -------------------------- U tebya yestʹ uvlecheniye?
Аз играя футбол. Я-----ю-- --тб--. Я играю в футбол. Я и-р-ю в ф-т-о-. ----------------- Я играю в футбол. 0
Y----r-yu-v -u--o-. Ya igrayu v futbol. Y- i-r-y- v f-t-o-. ------------------- Ya igrayu v futbol.
Къде има футболно игрище? Г-е ф---о--н-----о--дка? Где футбольная площадка? Г-е ф-т-о-ь-а- п-о-а-к-? ------------------------ Где футбольная площадка? 0
Gde f-tb-lʹnay- -l--hcha--a? Gde futbolʹnaya ploshchadka? G-e f-t-o-ʹ-a-a p-o-h-h-d-a- ---------------------------- Gde futbolʹnaya ploshchadka?
Ръката ме боли. У-мен- б--и----к-. У меня болит рука. У м-н- б-л-т р-к-. ------------------ У меня болит рука. 0
U-m-n-- bo----ru-a. U menya bolit ruka. U m-n-a b-l-t r-k-. ------------------- U menya bolit ruka.
Ходилото и китката също ме болят. Мо- н---------а т-же -о---. Моя нога и рука тоже болят. М-я н-г- и р-к- т-ж- б-л-т- --------------------------- Моя нога и рука тоже болят. 0
Mo---n-ga - ---- --zh---o----. Moya noga i ruka tozhe bolyat. M-y- n-g- i r-k- t-z-e b-l-a-. ------------------------------ Moya noga i ruka tozhe bolyat.
Къде има лекар? Г---в-ач? Где врач? Г-е в-а-? --------- Где врач? 0
Gd-----ch? Gde vrach? G-e v-a-h- ---------- Gde vrach?
Аз имам кола. У-ме-я--сть----ина. У меня есть машина. У м-н- е-т- м-ш-н-. ------------------- У меня есть машина. 0
U-m---- yes-ʹ-ma-hina. U menya yestʹ mashina. U m-n-a y-s-ʹ m-s-i-a- ---------------------- U menya yestʹ mashina.
Имам и мотор. У -------т----м------л. У меня есть и мотоцикл. У м-н- е-т- и м-т-ц-к-. ----------------------- У меня есть и мотоцикл. 0
U -eny- -est- --mo---si-l. U menya yestʹ i mototsikl. U m-n-a y-s-ʹ i m-t-t-i-l- -------------------------- U menya yestʹ i mototsikl.
Къде има паркинг? Где -а----очна- стоя---? Где парковочная стоянка? Г-е п-р-о-о-н-я с-о-н-а- ------------------------ Где парковочная стоянка? 0
G---p---o--chn-y- -to-ank-? Gde parkovochnaya stoyanka? G-e p-r-o-o-h-a-a s-o-a-k-? --------------------------- Gde parkovochnaya stoyanka?
Аз имам пуловер. У----- е--ь---и---. У меня есть свитер. У м-н- е-т- с-и-е-. ------------------- У меня есть свитер. 0
U -eny- -e--- s--t-r. U menya yestʹ sviter. U m-n-a y-s-ʹ s-i-e-. --------------------- U menya yestʹ sviter.
Имам също яке и дънки. У -е-я-та--е--с-ь ---т-- --дж-нс-. У меня также есть куртка и джинсы. У м-н- т-к-е е-т- к-р-к- и д-и-с-. ---------------------------------- У меня также есть куртка и джинсы. 0
U ---y- t-kzhe--es-- -u-t-------hi--y. U menya takzhe yestʹ kurtka i dzhinsy. U m-n-a t-k-h- y-s-ʹ k-r-k- i d-h-n-y- -------------------------------------- U menya takzhe yestʹ kurtka i dzhinsy.
Къде има пералня? Г---с----ль--- ----на? Где стиральная машина? Г-е с-и-а-ь-а- м-ш-н-? ---------------------- Где стиральная машина? 0
Gde ----a---aya-mashina? Gde stiralʹnaya mashina? G-e s-i-a-ʹ-a-a m-s-i-a- ------------------------ Gde stiralʹnaya mashina?
Аз имам чиния. У -е-- -сть тар----. У меня есть тарелка. У м-н- е-т- т-р-л-а- -------------------- У меня есть тарелка. 0
U men-a-yest- -a-el-a. U menya yestʹ tarelka. U m-n-a y-s-ʹ t-r-l-a- ---------------------- U menya yestʹ tarelka.
Имам нож, вилица и лъжица. У-ме---есть--о-------а ---о--а. У меня есть нож, вилка и ложка. У м-н- е-т- н-ж- в-л-а и л-ж-а- ------------------------------- У меня есть нож, вилка и ложка. 0
U--e--a ----ʹ--oz-,-v---a i ---h--. U menya yestʹ nozh, vilka i lozhka. U m-n-a y-s-ʹ n-z-, v-l-a i l-z-k-. ----------------------------------- U menya yestʹ nozh, vilka i lozhka.
Къде има сол и черен пипер? Гд- со-- - ---ец? Где соль и перец? Г-е с-л- и п-р-ц- ----------------- Где соль и перец? 0
G-----l--- -ere-s? Gde solʹ i perets? G-e s-l- i p-r-t-? ------------------ Gde solʹ i perets?

Телата реагират на речта

Речта се обработва в нашия мозък. Нашият мозък е активен, когато слушаме или четем. Това може да бъде измерено с помощта на различни методи. Но не само нашият мозък реагира на езиковите стимули. Последните проучвания показват, че речта също активира нашето тяло. Нашето тяло работи, когато чуе или прочете определени думи. Преди всичко думи, които описват физически реакции. Думата "усмивка" е добър пример за това. Когато прочетем тази дума, ние задвижваме своите "мускули за усмивка". Отрицателните думи също имат измерим ефект. Един пример за това е думата "болка". Нашето тяло проявява ясна реакция на болка, когато прочетем тази дума. Може да се каже тогава, че ние имитираме това, което прочетем или чуем. Колкото по-ярка е речта, толкова повече реагираме на нея. В резултат на това, едно точно описание може да предизвика силна реакция. Активността на тялото била измерена в един експеримент. На участниците в теста били показани различни думи. Имало положителни и отрицателни думи. По време на експеримента израженията на лицата на участниците се променяли. Движенията на устата и челото варирали. Това доказва, че словото има силен ефект върху нас. Думите са повече от просто средство за комуникация. Нашият мозък превежда речта в език на тялото. Как точно става това, все още не е проучено. Възможно е резултатите от проучването да окажат последствия. Лекарите обсъждат как най-добре да лекуват пациентите. Тъй като много болни хора трябва да преминат през дълги цикли на терапия. И в този процес има много говорене...