Разговорник

bg Прилагателни 2   »   ru Прилагательные 2

79 [седемдесет и девет]

Прилагателни 2

Прилагателни 2

79 [семьдесят девять]

79 [semʹdesyat devyatʹ]

Прилагательные 2

[Prilagatelʹnyye 2]

Изберете как искате да видите превода:   
български руски Играйте Повече
Облечена съм в синя рокля. На мн- с-н-- п--тье. На мне синее платье. Н- м-е с-н-е п-а-ь-. -------------------- На мне синее платье. 0
Na ------neye-pla--y-. Na mne sineye platʹye. N- m-e s-n-y- p-a-ʹ-e- ---------------------- Na mne sineye platʹye.
Облечена съм в червена рокля. Н- -не--р-с--е п----е. На мне красное платье. Н- м-е к-а-н-е п-а-ь-. ---------------------- На мне красное платье. 0
Na-------as-oye -lat-ye. Na mne krasnoye platʹye. N- m-e k-a-n-y- p-a-ʹ-e- ------------------------ Na mne krasnoye platʹye.
Облечена съм в зелена рокля. Н--м-- ------е -латье. На мне зелёное платье. Н- м-е з-л-н-е п-а-ь-. ---------------------- На мне зелёное платье. 0
Na m-e z-l-noy- -l-----. Na mne zelënoye platʹye. N- m-e z-l-n-y- p-a-ʹ-e- ------------------------ Na mne zelënoye platʹye.
Аз купувам черна чанта. Я --к-па--чё---ю с-мк-. Я покупаю чёрную сумку. Я п-к-п-ю ч-р-у- с-м-у- ----------------------- Я покупаю чёрную сумку. 0
Y- -ok--a----h--n----s-m-u. Ya pokupayu chërnuyu sumku. Y- p-k-p-y- c-ë-n-y- s-m-u- --------------------------- Ya pokupayu chërnuyu sumku.
Аз купувам кафява чанта. Я-по---а---о-и-н-вую-с-м-у. Я покупаю коричневую сумку. Я п-к-п-ю к-р-ч-е-у- с-м-у- --------------------------- Я покупаю коричневую сумку. 0
Y- p--up--u--ori-h---uy---umku. Ya pokupayu korichnevuyu sumku. Y- p-k-p-y- k-r-c-n-v-y- s-m-u- ------------------------------- Ya pokupayu korichnevuyu sumku.
Аз купувам бяла чанта. Я----у-аю б--у---у--у. Я покупаю белую сумку. Я п-к-п-ю б-л-ю с-м-у- ---------------------- Я покупаю белую сумку. 0
Ya p----------l--u su-k-. Ya pokupayu beluyu sumku. Y- p-k-p-y- b-l-y- s-m-u- ------------------------- Ya pokupayu beluyu sumku.
Имам нужда от нова кола. М---н-жн---о-ая -а-и--. Мне нужна новая машина. М-е н-ж-а н-в-я м-ш-н-. ----------------------- Мне нужна новая машина. 0
M-e nu-hn- -o--y------in-. Mne nuzhna novaya mashina. M-e n-z-n- n-v-y- m-s-i-a- -------------------------- Mne nuzhna novaya mashina.
Имам нужда от бърза кола. М-- -уж-- б--т-ая-м---на. Мне нужна быстрая машина. М-е н-ж-а б-с-р-я м-ш-н-. ------------------------- Мне нужна быстрая машина. 0
Mn- -uz-na-b--t-----ma--ina. Mne nuzhna bystraya mashina. M-e n-z-n- b-s-r-y- m-s-i-a- ---------------------------- Mne nuzhna bystraya mashina.
Имам нужда от удобна кола. М----у-н- -добн-я машина. Мне нужна удобная машина. М-е н-ж-а у-о-н-я м-ш-н-. ------------------------- Мне нужна удобная машина. 0
M-e -uz-na -d-b-----mash--a. Mne nuzhna udobnaya mashina. M-e n-z-n- u-o-n-y- m-s-i-a- ---------------------------- Mne nuzhna udobnaya mashina.
Горе живее една възрастна жена. Т-м-на-ер---ж-в-т п--ила- жен-ина. Там наверху живёт пожилая женщина. Т-м н-в-р-у ж-в-т п-ж-л-я ж-н-и-а- ---------------------------------- Там наверху живёт пожилая женщина. 0
T---na-erkh- -hivët--o--i-ay--zh--shch--a. Tam naverkhu zhivët pozhilaya zhenshchina. T-m n-v-r-h- z-i-ë- p-z-i-a-a z-e-s-c-i-a- ------------------------------------------ Tam naverkhu zhivët pozhilaya zhenshchina.
Горе живее една дебела жена. Там-наверху ж--ёт---лс--я-же-щина. Там наверху живёт толстая женщина. Т-м н-в-р-у ж-в-т т-л-т-я ж-н-и-а- ---------------------------------- Там наверху живёт толстая женщина. 0
Tam n-ve---- -hivë---ol--aya-zh---h-h-n-. Tam naverkhu zhivët tolstaya zhenshchina. T-m n-v-r-h- z-i-ë- t-l-t-y- z-e-s-c-i-a- ----------------------------------------- Tam naverkhu zhivët tolstaya zhenshchina.
Долу живее една любопитна жена. Там----зу ж-в-- -юбо-ы-ная ж-н----. Там внизу живёт любопытная женщина. Т-м в-и-у ж-в-т л-б-п-т-а- ж-н-и-а- ----------------------------------- Там внизу живёт любопытная женщина. 0
T-- -n-zu-zhi-ët-lyub-py----- -he----hina. Tam vnizu zhivët lyubopytnaya zhenshchina. T-m v-i-u z-i-ë- l-u-o-y-n-y- z-e-s-c-i-a- ------------------------------------------ Tam vnizu zhivët lyubopytnaya zhenshchina.
Гостите ни бяха приятни хора. На------ост--- б--и---и-тные л---. Нашими гостями были приятные люди. Н-ш-м- г-с-я-и б-л- п-и-т-ы- л-д-. ---------------------------------- Нашими гостями были приятные люди. 0
Nashim---osty-mi-b--i p--ya-ny----yu-i. Nashimi gostyami byli priyatnyye lyudi. N-s-i-i g-s-y-m- b-l- p-i-a-n-y- l-u-i- --------------------------------------- Nashimi gostyami byli priyatnyye lyudi.
Гостите ни бяха учтиви хора. На---и-го-тя---б-ли-веж---ые-----. Нашими гостями были вежливые люди. Н-ш-м- г-с-я-и б-л- в-ж-и-ы- л-д-. ---------------------------------- Нашими гостями были вежливые люди. 0
Nash-m--------m- -----ve-hl--y---lyu-i. Nashimi gostyami byli vezhlivyye lyudi. N-s-i-i g-s-y-m- b-l- v-z-l-v-y- l-u-i- --------------------------------------- Nashimi gostyami byli vezhlivyye lyudi.
Гостите ни бяха интересни хора. Н-шими -о--ям---ы-и и-т-р-с-ые лю-и. Нашими гостями были интересные люди. Н-ш-м- г-с-я-и б-л- и-т-р-с-ы- л-д-. ------------------------------------ Нашими гостями были интересные люди. 0
Nas--m- g-s-y-m----l- -n--re-n--e-l-u-i. Nashimi gostyami byli interesnyye lyudi. N-s-i-i g-s-y-m- b-l- i-t-r-s-y-e l-u-i- ---------------------------------------- Nashimi gostyami byli interesnyye lyudi.
Аз имам мили деца. У ме-- -о--шие --т-. У меня хорошие дети. У м-н- х-р-ш-е д-т-. -------------------- У меня хорошие дети. 0
U --nya k--r--h--e -et-. U menya khoroshiye deti. U m-n-a k-o-o-h-y- d-t-. ------------------------ U menya khoroshiye deti.
Но съседите имат нахални деца. Но-у---с---й де--к-е дети. Но у соседей дерзкие дети. Н- у с-с-д-й д-р-к-е д-т-. -------------------------- Но у соседей дерзкие дети. 0
No - sos-d-y d------e ----. No u sosedey derzkiye deti. N- u s-s-d-y d-r-k-y- d-t-. --------------------------- No u sosedey derzkiye deti.
Вашите деца послушни ли са? Ваши д--- -ос-у--ые? Ваши дети послушные? В-ш- д-т- п-с-у-н-е- -------------------- Ваши дети послушные? 0
Va-hi -eti ---lus--yy-? Vashi deti poslushnyye? V-s-i d-t- p-s-u-h-y-e- ----------------------- Vashi deti poslushnyye?

Един език, много разновидности

Дори ако говорим само един език, ние говорим много езици. Защото никой език не е самостойна система. Всеки език има много различни измерения. Езикът е жива система. Говорещият винаги се ориентира към своя партньор в разговора. Затова, езикът, на който хората говорят варира. Тези вариации се проявяват в различни форми. Например, всеки език си има история. Той се е променял и ще продължи да се променя. Това може да бъде различено във факта, че старите хора говорят по-различно от младите. Има и различни диалекти в повечето езици. Въпреки това, много носители на диалекти могат да се адаптират към околната си среда. В някои ситуации те говорят на книжовния език. Различните социални групи също имат различни езици. Младежкият език или жаргонът на ловците са примери за това. Повечето хора говорят по различни начини на работното място и вкъщи. Мнозина също така използват професионален жаргон на работа. Различията се появяват както в говоримия, така и в писмения език. Говоримият език е обикновено много по-прост, отколкото писменият. Разликата може да бъде доста голяма. Такъв е случаят, когато писмените езици не се променят дълго време. Тогава на говорещите се налага най-напред да се научат да използват езика в писмена форма,. Езикът на жените и мъжете също често се различава. Тази разлика не е толкова голяма в западните общества. Но има страни, в които жените говорят много по- различно, отколкото мъжете. В някои култури, учтивостта има своя собствена езикова форма. Следователно, говоренето изобщо не е толкова лесно! Трябва да обръщаме внимание на много и различни неща едновременно...