Разговорник

bg Автомобилна авария   »   ru Поломка машины

39 [трийсет и девет]

Автомобилна авария

Автомобилна авария

39 [тридцать девять]

39 [tridtsatʹ devyatʹ]

Поломка машины

[Polomka mashiny]

Изберете как искате да видите превода:   
български руски Играйте Повече
Къде е най-близката бензиностанция? Г-е т-- ближайша----п---ка? Где тут ближайшая заправка? Г-е т-т б-и-а-ш-я з-п-а-к-? --------------------------- Где тут ближайшая заправка? 0
G-- t-t b-iz-ay--ay- -a----ka? Gde tut blizhayshaya zapravka? G-e t-t b-i-h-y-h-y- z-p-a-k-? ------------------------------ Gde tut blizhayshaya zapravka?
Имам спукана гума. У----я п--бито к-л---. У меня пробито колесо. У м-н- п-о-и-о к-л-с-. ---------------------- У меня пробито колесо. 0
U---nya pro--t--k-l-s-. U menya probito koleso. U m-n-a p-o-i-o k-l-s-. ----------------------- U menya probito koleso.
Можете ли да смените колелото? В- м-же-е -о-е-ять-кол-со? Вы можете поменять колесо? В- м-ж-т- п-м-н-т- к-л-с-? -------------------------- Вы можете поменять колесо? 0
Vy-mozh-te p--e-y------le--? Vy mozhete pomenyatʹ koleso? V- m-z-e-e p-m-n-a-ʹ k-l-s-? ---------------------------- Vy mozhete pomenyatʹ koleso?
Трябват ми няколко литра дизел. М-----ж-ы-несколь-о --т-----из-ль-ог--топ--ва. Мне нужны несколько литров дизельного топлива. М-е н-ж-ы н-с-о-ь-о л-т-о- д-з-л-н-г- т-п-и-а- ---------------------------------------------- Мне нужны несколько литров дизельного топлива. 0
M----u---y n---o-ʹko-l-t--- ---el--o-o-to---va. Mne nuzhny neskolʹko litrov dizelʹnogo topliva. M-e n-z-n- n-s-o-ʹ-o l-t-o- d-z-l-n-g- t-p-i-a- ----------------------------------------------- Mne nuzhny neskolʹko litrov dizelʹnogo topliva.
Нямам повече бензин. У-ме-я--о--ил---бе-з-н. У меня кончился бензин. У м-н- к-н-и-с- б-н-и-. ----------------------- У меня кончился бензин. 0
U--e-ya----chil-y-----z-n. U menya konchilsya benzin. U m-n-a k-n-h-l-y- b-n-i-. -------------------------- U menya konchilsya benzin.
Имате ли резервна туба? У-В-с-ес-- з---сная --нистра? У Вас есть запасная канистра? У В-с е-т- з-п-с-а- к-н-с-р-? ----------------------------- У Вас есть запасная канистра? 0
U V-s yestʹ----as---- -a-i-t--? U Vas yestʹ zapasnaya kanistra? U V-s y-s-ʹ z-p-s-a-a k-n-s-r-? ------------------------------- U Vas yestʹ zapasnaya kanistra?
Къде мога да се обадя по телефон? От---а-- -ог----з-о--т-? Откуда я могу позвонить? О-к-д- я м-г- п-з-о-и-ь- ------------------------ Откуда я могу позвонить? 0
Ot--da--a-------------t-? Otkuda ya mogu pozvonitʹ? O-k-d- y- m-g- p-z-o-i-ʹ- ------------------------- Otkuda ya mogu pozvonitʹ?
Трябва ми „Пътна помощ”. Мн- ну-е----аку-т-р. Мне нужен эвакуатор. М-е н-ж-н э-а-у-т-р- -------------------- Мне нужен эвакуатор. 0
M-- nuzh-n -vakua---. Mne nuzhen evakuator. M-e n-z-e- e-a-u-t-r- --------------------- Mne nuzhen evakuator.
Търся работилница. Я ищ--а-том----р--у-. Я ищу автомастерскую. Я и-у а-т-м-с-е-с-у-. --------------------- Я ищу автомастерскую. 0
Ya is---- avt-ma-t--sk---. Ya ishchu avtomasterskuyu. Y- i-h-h- a-t-m-s-e-s-u-u- -------------------------- Ya ishchu avtomasterskuyu.
Случи се злополука. С-----а-ь ---ри-. Случилась авария. С-у-и-а-ь а-а-и-. ----------------- Случилась авария. 0
Sl-c-ila-ʹ-a-ari-a. Sluchilasʹ avariya. S-u-h-l-s- a-a-i-a- ------------------- Sluchilasʹ avariya.
Къде е най-близкият телефон? Где-тут бл-жа-ш-- т--еф-н? Где тут ближайший телефон? Г-е т-т б-и-а-ш-й т-л-ф-н- -------------------------- Где тут ближайший телефон? 0
G-e-tu--b-i--a--h-------f--? Gde tut blizhayshiy telefon? G-e t-t b-i-h-y-h-y t-l-f-n- ---------------------------- Gde tut blizhayshiy telefon?
Имате ли мобилен телефон със себе си? У-В-с--ст- с-с--ой ---ил-ник? У Вас есть с собой мобильник? У В-с е-т- с с-б-й м-б-л-н-к- ----------------------------- У Вас есть с собой мобильник? 0
U -as -e-t- --s-bo- mob-lʹ-ik? U Vas yestʹ s soboy mobilʹnik? U V-s y-s-ʹ s s-b-y m-b-l-n-k- ------------------------------ U Vas yestʹ s soboy mobilʹnik?
Трябва ни помощ. На---ужн--п-м-щь. Нам нужна помощь. Н-м н-ж-а п-м-щ-. ----------------- Нам нужна помощь. 0
Nam-----na-pomo--c--. Nam nuzhna pomoshchʹ. N-m n-z-n- p-m-s-c-ʹ- --------------------- Nam nuzhna pomoshchʹ.
Извикайте лекар! Вы-о--те в--ча! Вызовите врача! В-з-в-т- в-а-а- --------------- Вызовите врача! 0
Vyzovi-- v--c--! Vyzovite vracha! V-z-v-t- v-a-h-! ---------------- Vyzovite vracha!
Извикайте полиция! Вы--в-те пол-ц-ю! Вызовите полицию! В-з-в-т- п-л-ц-ю- ----------------- Вызовите полицию! 0
V--o-i-e-po-i---y-! Vyzovite politsiyu! V-z-v-t- p-l-t-i-u- ------------------- Vyzovite politsiyu!
Документите Ви, моля. Ва-и-до-умен--,-п-жал--ст-. Ваши документы, пожалуйста. В-ш- д-к-м-н-ы- п-ж-л-й-т-. --------------------------- Ваши документы, пожалуйста. 0
V-----do---e------oz-al-----. Vashi dokumenty, pozhaluysta. V-s-i d-k-m-n-y- p-z-a-u-s-a- ----------------------------- Vashi dokumenty, pozhaluysta.
Шофьорската Ви книжка, моля. В-ш- пр-ва,--ож-лу--та. Ваши права, пожалуйста. В-ш- п-а-а- п-ж-л-й-т-. ----------------------- Ваши права, пожалуйста. 0
V---i pr--a,--o---l-----. Vashi prava, pozhaluysta. V-s-i p-a-a- p-z-a-u-s-a- ------------------------- Vashi prava, pozhaluysta.
Документите на автомобила, моля. Ваш--е-па--о-т, --жа--й-та. Ваш техпаспорт, пожалуйста. В-ш т-х-а-п-р-, п-ж-л-й-т-. --------------------------- Ваш техпаспорт, пожалуйста. 0
V-s- te-h--sp---,-po--aluy-ta. Vash tekhpasport, pozhaluysta. V-s- t-k-p-s-o-t- p-z-a-u-s-a- ------------------------------ Vash tekhpasport, pozhaluysta.

Талантливите бебета лингвисти

Преди дори да могат да говорят, бебетата знаят много за езиците. Различни експерименти са разкрили този факт. Развитието на децата се изследва в специални бебешки лаборатории. Също така е изследвано и как децата учат езици. Бебетата очевидно са по-интелигентни, отколкото сме си мислели досега. Дори и на 6 месеца те имат множество езикови способности. Те могат да разпознават своя роден език, например. Френските и германските бебета реагират по различен начин на определени тонове. Различни модели на стрес водят до различно поведение. Така че бебетата имат усещане за тона на своя език. Съвсем малките деца също могат да запомнят и малък брой думи. Родителите са много важни за езиковото развитие на бебетата. Защото бебетата се нуждаят от взаимодействие непосредствено след раждането. Те искат да общуват с мама и татко. Взаимодействието трябва да бъде придружено от положителни емоции, обаче. Родителите не трябва да са напрегнати, когато разговарят със своите бебета. Също така е погрешно да се говори само рядко с тях. Стресът или мълчанието могат да имат негативни последици за бебетата. Тяхното езиково развитие може да бъде неблагоприятно повлияно. За бебетата обучението започва още в утробата! Те реагират на реч още преди раждането. Те могат да възприемат акустични сигнали съвсем точно. След раждането си, те могат да разпознаят тези сигнали. Неродените деца могат също да научат дори ритъма на даден език. Бебетата могат да чуят гласа на майка си още в утробата. Така че можете дори да разговаряте с все още неродени деца. Но не трябва да прекалявате ... Детето ще има достатъчно време за упражнения и след раждането!
Знаете ли, че?
Шведският принадлежи към северногерманските езици. Той е майчин език на повече от 8 милиона души. Говори се в Швеция и отчасти във Финландия. Шведите могат да общуват с норвежците сравнително безпроблемно. Дори съществува смесен език, който съчетава елементи от двата езика. И с датчаните може да се общува, ако се говори ясно. Шведската азбука има 29 букви. Характерна за шведския е изразената звукова система. Дългите и късите гласни определят смисъла на думата. Височината на тона също e определяща в шведския. Шведските думи и фрази по принцип са доста кратки. Словоредът следва установени правила. Граматиката не е много сложна. Структурите са подобни на тези в английски език. Учете шведски, езикът въобще не е труден!