Разговорник

bg желая, бих желал, искам, бих искал нещо   »   ka სურვილი

70 [седемдесет]

желая, бих желал, искам, бих искал нещо

желая, бих желал, искам, бих искал нещо

70 [სამოცდაათი]

70 [samotsdaati]

სურვილი

[survili]

Изберете как искате да видите превода:   
български грузински Играйте Повече
Искате ли да пушите? მო-ე-- გ-ებავთ? მოწევა გნებავთ? მ-წ-ვ- გ-ე-ა-თ- --------------- მოწევა გნებავთ? 0
mo-s'-va-gn--a-t? mots'eva gnebavt? m-t-'-v- g-e-a-t- ----------------- mots'eva gnebavt?
Искате ли да танцувате? ცე----გნე--ვთ? ცეკვა გნებავთ? ც-კ-ა გ-ე-ა-თ- -------------- ცეკვა გნებავთ? 0
tse-'va --e-a-t? tsek'va gnebavt? t-e-'-a g-e-a-t- ---------------- tsek'va gnebavt?
Искате ли да се разходите? გ-სე-რნ-ბა---ე-ა--? გასეირნება გნებავთ? გ-ს-ი-ნ-ბ- გ-ე-ა-თ- ------------------- გასეირნება გნებავთ? 0
ga-e--ne-------av-? gaseirneba gnebavt? g-s-i-n-b- g-e-a-t- ------------------- gaseirneba gnebavt?
Искам да пуша. მო---ა --ნ--. მოწევა მინდა. მ-წ-ვ- მ-ნ-ა- ------------- მოწევა მინდა. 0
mo--'eva mi---. mots'eva minda. m-t-'-v- m-n-a- --------------- mots'eva minda.
Искате ли цигара? გი-და --გ-----? გინდა სიგარეტი? გ-ნ-ა ს-გ-რ-ტ-? --------------- გინდა სიგარეტი? 0
g------i--ret'-? ginda sigaret'i? g-n-a s-g-r-t-i- ---------------- ginda sigaret'i?
Той иска огънче. მ-ს ც-ც-ლი -ნდა. მას ცეცხლი უნდა. მ-ს ც-ც-ლ- უ-დ-. ---------------- მას ცეცხლი უნდა. 0
ma- ts--s--l- -n-a. mas tsetskhli unda. m-s t-e-s-h-i u-d-. ------------------- mas tsetskhli unda.
Искам да пия нещо. რამ-ს---ლე-ა მინ-ა. რამის დალევა მინდა. რ-მ-ს დ-ლ-ვ- მ-ნ-ა- ------------------- რამის დალევა მინდა. 0
ra-i- --l-----i--a. ramis daleva minda. r-m-s d-l-v- m-n-a- ------------------- ramis daleva minda.
Искам да ям нещо. რამ-ს ჭა-ა მ-ნდა. რამის ჭამა მინდა. რ-მ-ს ჭ-მ- მ-ნ-ა- ----------------- რამის ჭამა მინდა. 0
r--is----a-a--i---. ramis ch'ama minda. r-m-s c-'-m- m-n-a- ------------------- ramis ch'ama minda.
Искам да си отдъхна малко. მი-დ- ც-ტ- დავის--ნო. მინდა ცოტა დავისვენო. მ-ნ-ა ც-ტ- დ-ვ-ს-ე-ო- --------------------- მინდა ცოტა დავისვენო. 0
minda -s-t---davis----. minda tsot'a davisveno. m-n-a t-o-'- d-v-s-e-o- ----------------------- minda tsot'a davisveno.
Бих искал / искала да Ви попитам нещо. რა--ც მ---ა-გკი---თ. რაღაც მინდა გკითხოთ. რ-ღ-ც მ-ნ-ა გ-ი-ხ-თ- -------------------- რაღაც მინდა გკითხოთ. 0
ra-ha-- m--d-----it-h--. raghats minda gk'itkhot. r-g-a-s m-n-a g-'-t-h-t- ------------------------ raghats minda gk'itkhot.
Бих искал / искала да Ви помоля за нещо. რაღაც--ინდ- გთ-ოვოთ. რაღაც მინდა გთხოვოთ. რ-ღ-ც მ-ნ-ა გ-ხ-ვ-თ- -------------------- რაღაც მინდა გთხოვოთ. 0
ra-h--s-min-a--t----o-. raghats minda gtkhovot. r-g-a-s m-n-a g-k-o-o-. ----------------------- raghats minda gtkhovot.
Бих искал / искала да Ви поканя на нещо. რ--ეზე---ნ-- დ-გ-ატ-ჟოთ. რამეზე მინდა დაგპატიჟოთ. რ-მ-ზ- მ-ნ-ა დ-გ-ა-ი-ო-. ------------------------ რამეზე მინდა დაგპატიჟოთ. 0
r-me----ind- d---'-t'i----. rameze minda dagp'at'izhot. r-m-z- m-n-a d-g-'-t-i-h-t- --------------------------- rameze minda dagp'at'izhot.
Какво обичате / желаете, моля? რ----ება--? რა გნებავთ? რ- გ-ე-ა-თ- ----------- რა გნებავთ? 0
ra-----a--? ra gnebavt? r- g-e-a-t- ----------- ra gnebavt?
Желаете ли кафе? გნ--ავ---რ-ი -ი-- ----? გნებავთ ერთი ჭიქა ყავა? გ-ე-ა-თ ე-თ- ჭ-ქ- ყ-ვ-? ----------------------- გნებავთ ერთი ჭიქა ყავა? 0
g---av--e-ti -h'-k----v-? gnebavt erti ch'ika qava? g-e-a-t e-t- c-'-k- q-v-? ------------------------- gnebavt erti ch'ika qava?
Или предпочитате чай? თ- --თ----ქ----ი-გ-რჩ--ნ-ა-? თუ ერთი ჭიქა ჩაი გირჩევნიათ? თ- ე-თ- ჭ-ქ- ჩ-ი გ-რ-ე-ნ-ა-? ---------------------------- თუ ერთი ჭიქა ჩაი გირჩევნიათ? 0
t--e-ti-c-'-k- chai-g--c--vn---? tu erti ch'ika chai girchevniat? t- e-t- c-'-k- c-a- g-r-h-v-i-t- -------------------------------- tu erti ch'ika chai girchevniat?
Ние искаме да се приберем вкъщи. ჩვენ -ა---ი------ა-გვი-დ-. ჩვენ სახლში წასვლა გვინდა. ჩ-ე- ს-ხ-შ- წ-ს-ლ- გ-ი-დ-. -------------------------- ჩვენ სახლში წასვლა გვინდა. 0
ch-e--sakh--hi t-'---la g--nd-. chven sakhlshi ts'asvla gvinda. c-v-n s-k-l-h- t-'-s-l- g-i-d-. ------------------------------- chven sakhlshi ts'asvla gvinda.
Желаете ли такси? ტა--- გ---ა--? ტაქსი გნებავთ? ტ-ქ-ი გ-ე-ა-თ- -------------- ტაქსი გნებავთ? 0
t'-ksi-g-----t? t'aksi gnebavt? t-a-s- g-e-a-t- --------------- t'aksi gnebavt?
Те искат да се обадят по телефона. თქ----და-ე--ა--ნე--ვთ. თქვენ დარეკვა გნებავთ. თ-ვ-ნ დ-რ-კ-ა გ-ე-ა-თ- ---------------------- თქვენ დარეკვა გნებავთ. 0
tk--- -a----v- g--b-vt. tkven darek'va gnebavt. t-v-n d-r-k-v- g-e-a-t- ----------------------- tkven darek'va gnebavt.

Два езика = два речеви центъра!

На нашия мозък не му прави впечатление, когато учим нов език. Това е така, защото той има различни зони за съхранение на различните езици. Не всички езици, които учим се съхраняват на едно място. Езиците, които научаваме като възрастни имат своя собствена складова площ. Това означава, че мозъкът обработва новите правила на друго място. Те не се съхраняват заедно с родния език. Хората, които растат двуезични, от друга страна, използват само един участък на мозъка. Множество проучвания са стигнали до това заключение. Невролози са изследвали различни участници в експерименти. Тези участници говорели два езика свободно. Една част от тестовата група, обаче ,била израснала с двата езика. Другата част, напротив, била научила втория език по-късно в живота. Изследователите могли да измерват мозъчната им дейност по време на езикови тестове. По този начин те можели да видят кои области на мозъка функционират по време на експеримента. И установили, че "късно" научилите езика имат два речеви центъра! Изследователите вече отдавна подозирали, че това е така. Хората с мозъчни увреждания показват различни признаци. Така че, увреждането на мозъка също може да доведе до проблеми с говора. Засегнатите често не могат да произнасят или разбират думи. Но двуезични жертви на катастрофи понякога показват необичайни симптоми. Техните речеви проблеми не винаги се отразяват и на двата езика. Ако само една част от мозъка е пострадала, другата все още може да функционира. Тогава пациентите говорят единия език по-добре от другия. Двата различни езика също отново се пре-научават с различна скорост. Това доказва, че двата езика не се съхраняват на едно и също място. Тъй като не са научени по едно и също време, те образуват два центъра. Все още не е известно как мозъкът ни управлява множеството езици. Но новите открития могат да доведат до нови учебни стратегии.