У Вас есть карта города? Она у меня только что была.
Той навреме ли дойде? Той не можа да дойде навреме.
क्या ---समय -र-आय-- व- -मय-प----ीं-आ--का
क-य- वह समय पर आय-? वह समय पर नह-- आ सक-
क-य- व- स-य प- आ-ा- व- स-य प- न-ी- आ स-ा
----------------------------------------
क्या वह समय पर आया? वह समय पर नहीं आ सका 0 k-----h sam-----r -ay-----h -am-y-p---n--in--a s-kakya vah samay par aaya? vah samay par nahin aa sakak-a v-h s-m-y p-r a-y-? v-h s-m-y p-r n-h-n a- s-k----------------------------------------------------kya vah samay par aaya? vah samay par nahin aa saka
Още езици
Кликнете върху знаме!
Той навреме ли дойде? Той не можа да дойде навреме.
क्या वह समय पर आया? वह समय पर नहीं आ सका
kya vah samay par aaya? vah samay par nahin aa saka
तुम-स---पर-क्-ो- --ीं आ स-े?
त-म समय पर क-य-- नह-- आ सक-?
त-म स-य प- क-य-ं न-ी- आ स-े-
----------------------------
तुम समय पर क्यों नहीं आ सके? 0 t----am-y ----k--n na-i---a-sa--?tum samay par kyon nahin aa sake?t-m s-m-y p-r k-o- n-h-n a- s-k-?---------------------------------tum samay par kyon nahin aa sake?
म-ं स-य-प-----ं आ -का / -की----ो-क- क----- न-----ी
म-- समय पर नह-- आ सक- / सक- क-य--क- क-ई बस नह-- थ-
म-ं स-य प- न-ी- आ स-ा / स-ी क-य-ं-ि क-ई ब- न-ी- थ-
--------------------------------------------------
मैं समय पर नहीं आ सका / सकी क्योंकि कोई बस नहीं थी 0 m-in-sa--y-pa- n---- -a-sa-a-/--a-ee-ky-------e- -as ---in theemain samay par nahin aa saka / sakee kyonki koee bas nahin theem-i- s-m-y p-r n-h-n a- s-k- / s-k-e k-o-k- k-e- b-s n-h-n t-e----------------------------------------------------------------main samay par nahin aa saka / sakee kyonki koee bas nahin thee
Още езици
Кликнете върху знаме!
Не можах да дойда навреме, защото нямаше автобус.
मैं समय पर नहीं आ सका / सकी क्योंकि कोई बस नहीं थी
main samay par nahin aa saka / sakee kyonki koee bas nahin thee
Я не мог / не могла придти вовремя, потому что автобусы не ходили.
Не можах да намеря пътя, защото нямах карта на града.
म--े रास-त--नह-ं म-------क--ो--ि -े-े प---शहर--- -क्श- -ह-ं-था
म-झ- र-स-त- नह-- म-ल सक- क-य--क- म-र- प-स शहर क- नक-श- नह-- थ-
म-झ- र-स-त- न-ी- म-ल स-ा क-य-ं-ि म-र- प-स श-र क- न-्-ा न-ी- थ-
--------------------------------------------------------------
मुझे रास्ता नहीं मिल सका क्योंकि मेरे पास शहर का नक्शा नहीं था 0 m-----ra-s------in-mi----ka--y-nki---re---as shah---ka-nak-h-----in t-amujhe raasta nahin mil saka kyonki mere paas shahar ka naksha nahin tham-j-e r-a-t- n-h-n m-l s-k- k-o-k- m-r- p-a- s-a-a- k- n-k-h- n-h-n t-a-----------------------------------------------------------------------mujhe raasta nahin mil saka kyonki mere paas shahar ka naksha nahin tha
Още езици
Кликнете върху знаме!
Не можах да намеря пътя, защото нямах карта на града.
मुझे रास्ता नहीं मिल सका क्योंकि मेरे पास शहर का नक्शा नहीं था
mujhe raasta nahin mil saka kyonki mere paas shahar ka naksha nahin tha
मु-े-शह- -----्शा खरीद-ा-प-ा
म-झ- शहर क- नक-श- खर-दन- पड़-
म-झ- श-र क- न-्-ा ख-ी-न- प-ा
----------------------------
मुझे शहर का नक्शा खरीदना पड़ा 0 m-j----h-ha--ka--a-s----ha--e---a----amujhe shahar ka naksha khareedana padam-j-e s-a-a- k- n-k-h- k-a-e-d-n- p-d---------------------------------------mujhe shahar ka naksha khareedana pada
Възрастните не учат езици толкова лесно, колкото децата.
Техният мозък е напълно развит.
Поради това той вече не може толкова лесно да създаде нови мрежи.
Но човек може да научи нов език много добре дори и като възрастен!
За тази цел, той трябва да отиде в страната, където се говори съответния език.
Чужд език се изучава особено ефективно в чужбина.
Всеки, който някога е ходил на езикова ваканция знае това.
Човек учи нов език най-добре в естествената му среда.
Едно ново проучване съвсем наскоро достигна до интересно заключение.
То показва, че човек също учи новия език в чужбина по различен начин!
Там мозъкът успява да обработва чуждия език като роден език.
Изследователите от дълго време считат, че има различни процеси на учене.
Сега един експеримент изглежда доказва този факт.
Една група от участници в експеримент трябвало да научат измислен език.
Част от участниците посещавали редовни занятия.
А другата част учели в симулирана ситуация в чужбина.
На тази група от участници се налагало да се ориентират в чуждата среда.
Всеки, с когото те имали контакт говорел на новия език.
Следователно участниците от тази група не били типичните езикови ученици.
Те били част от една непозната общност от носители на чуждия език.
По този начин те били принудени да получават помощ бързо чрез новия език.
След известно време участниците в експеримента били тествани.
И двете групи демонстрирали еднакво добри познания на новия език.
Но мозъците им обработвали чуждия език по различен начин!
Тези, които учили "в чужбина" показа впечатляваща мозъчна дейност.
Мозъкът им обработвал чуждата граматиката като родна.
Същите механизми били идентифицирани и при носителите на езика.
Така че езиковата ваканция е най-приятната и най-ефективната форма на обучение!