বাক্যাংশ বই

bn প্রশ্ন জিজ্ঞাসা ১   »   mr प्रश्न विचारणे १

৬২ [বাষট্টি]

প্রশ্ন জিজ্ঞাসা ১

প্রশ্ন জিজ্ঞাসা ১

६२ [बासष्ट]

62 [Bāsaṣṭa]

प्रश्न विचारणे १

[praśna vicāraṇē 1]

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা মারাঠি খেলা আরও
শেখা (শিখতে) शिकणे श-कण- श-क-े ----- शिकणे 0
śikaṇē śikaṇē ś-k-ṇ- ------ śikaṇē
শিক্ষার্থীরা কি অনেক কিছু শেখে? वि-्य-र्थी-ख-प---कत --ेत-का? व-द-य-र-थ- ख-प श-कत आह-त क-? व-द-य-र-थ- ख-प श-क- आ-े- क-? ---------------------------- विद्यार्थी खूप शिकत आहेत का? 0
v--y-rth--kh-p--ś------āhēt- kā? vidyārthī khūpa śikata āhēta kā? v-d-ā-t-ī k-ū-a ś-k-t- ā-ē-a k-? -------------------------------- vidyārthī khūpa śikata āhēta kā?
না, তারা কম শেখে ৷ न---,------ी श-क- ----. न-ह-, त- कम- श-कत आह-त. न-ह-, त- क-ी श-क- आ-े-. ----------------------- नाही, ते कमी शिकत आहेत. 0
Nāh----ē-k-m- ś-kat--ā--ta. Nāhī, tē kamī śikata āhēta. N-h-, t- k-m- ś-k-t- ā-ē-a- --------------------------- Nāhī, tē kamī śikata āhēta.
প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করা व-च--णे व-च-रण- व-च-र-े ------- विचारणे 0
V-c--aṇē Vicāraṇē V-c-r-ṇ- -------- Vicāraṇē
আপনি কি বার বার আপনার শিক্ষককে প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করেন? आपण-पुन्----ुन्हा -पल्----ि-------- -्रश-- व-चारता--ा? आपण प-न-ह- प-न-ह- आपल-य- श-क-षक--न- प-रश-न व-च-रत- क-? आ-ण प-न-ह- प-न-ह- आ-ल-य- श-क-ष-ा-न- प-र-्- व-च-र-ा क-? ------------------------------------------------------ आपण पुन्हा पुन्हा आपल्या शिक्षकांना प्रश्न विचारता का? 0
āpaṇ--pun-ā -un-- ā----ā--i----ānn--p--ś-----cārat- k-? āpaṇa punhā punhā āpalyā śikṣakānnā praśna vicāratā kā? ā-a-a p-n-ā p-n-ā ā-a-y- ś-k-a-ā-n- p-a-n- v-c-r-t- k-? ------------------------------------------------------- āpaṇa punhā punhā āpalyā śikṣakānnā praśna vicāratā kā?
না, আমি তাকে বার বার প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করি না ৷ ना--,--ी-त्य-ंना -ुन्ह- -ुन--- प--श-न व---र- ना-ी. न-ह-, म- त-य--न- प-न-ह- प-न-ह- प-रश-न व-च-रत न-ह-. न-ह-, म- त-य-ं-ा प-न-ह- प-न-ह- प-र-्- व-च-र- न-ह-. -------------------------------------------------- नाही, मी त्यांना पुन्हा पुन्हा प्रश्न विचारत नाही. 0
Nāhī, -- t-ān-- -unh- -unhā pr-śn- v----at- nā-ī. Nāhī, mī tyānnā punhā punhā praśna vicārata nāhī. N-h-, m- t-ā-n- p-n-ā p-n-ā p-a-n- v-c-r-t- n-h-. ------------------------------------------------- Nāhī, mī tyānnā punhā punhā praśna vicārata nāhī.
উত্তর দেওয়া उत--र--ेणे उत-तर द-ण- उ-्-र द-ण- ---------- उत्तर देणे 0
U-t-ra---ṇē Uttara dēṇē U-t-r- d-ṇ- ----------- Uttara dēṇē
অনুগ্রহ করে উত্তর দিন ৷ क-प---उत्त- ----. क-पय- उत-तर द-य-. क-प-ा उ-्-र द-य-. ----------------- कृपया उत्तर द्या. 0
kr--a-ā-ut---a dyā. kr-payā uttara dyā. k-̥-a-ā u-t-r- d-ā- ------------------- kr̥payā uttara dyā.
আমি উত্তর দিই ৷ म--उत----द---- / -ेत-. म- उत-तर द-त-. / द-त-. म- उ-्-र द-त-. / द-त-. ---------------------- मी उत्तर देतो. / देते. 0
M- --tar- d-tō. - ----. Mī uttara dētō. / Dētē. M- u-t-r- d-t-. / D-t-. ----------------------- Mī uttara dētō. / Dētē.
কাজ করা क-म----े क-म करण- क-म क-ण- -------- काम करणे 0
Kām----ra-ē Kāma karaṇē K-m- k-r-ṇ- ----------- Kāma karaṇē
সে কি এই মুহূর্তে কাজ করছে? आत--तो --- --त-आह---ा? आत- त- क-म करत आह- क-? आ-ा त- क-म क-त आ-े क-? ---------------------- आता तो काम करत आहे का? 0
āt--t---ām- ka---a ā-ē k-? ātā tō kāma karata āhē kā? ā-ā t- k-m- k-r-t- ā-ē k-? -------------------------- ātā tō kāma karata āhē kā?
হ্যাঁ, সে এই মুহূর্তে কাজ করছে ৷ ह-, -त---- क-म करत----. ह-, आत- त- क-म करत आह-. ह-, आ-ा त- क-म क-त आ-े- ----------------------- हो, आता तो काम करत आहे. 0
Hō,--t- tō --m--ka--t- ---. Hō, ātā tō kāma karata āhē. H-, ā-ā t- k-m- k-r-t- ā-ē- --------------------------- Hō, ātā tō kāma karata āhē.
আসা ये-े य-ण- य-ण- ---- येणे 0
Y-ṇē Yēṇē Y-ṇ- ---- Yēṇē
আপনি কি আসছেন? आ-ण--े-- का? आपण य-त- क-? आ-ण य-त- क-? ------------ आपण येता का? 0
ā--ṇa---t----? āpaṇa yētā kā? ā-a-a y-t- k-? -------------- āpaṇa yētā kā?
হ্যাঁ, আমরা আসছি ৷ हो------------च-ये-ो. ह-, आम-ह- लवकरच य-त-. ह-, आ-्-ी ल-क-च य-त-. --------------------- हो, आम्ही लवकरच येतो. 0
Hō,--mhī--ava---------tō. Hō, āmhī lavakaraca yētō. H-, ā-h- l-v-k-r-c- y-t-. ------------------------- Hō, āmhī lavakaraca yētō.
থাকা राहणे र-हण- र-ह-े ----- राहणे 0
R--a-ē Rāhaṇē R-h-ṇ- ------ Rāhaṇē
আপনি কি বার্লিনে থাকেন? आपण--र--िन--्-- -------ा? आपण बर-ल-नमध-य- र-हत- क-? आ-ण ब-्-ि-म-्-े र-ह-ा क-? ------------------------- आपण बर्लिनमध्ये राहता का? 0
āp--a-b-rl--a---h----āh-tā -ā? āpaṇa barlinamadhyē rāhatā kā? ā-a-a b-r-i-a-a-h-ē r-h-t- k-? ------------------------------ āpaṇa barlinamadhyē rāhatā kā?
হ্যাঁ, আমি বার্লিনে থাকি ৷ हो,--ी -र-ल--मध--- र---ो- / र-ह--. ह-, म- बर-ल-नमध-य- र-हत-. / र-हत-. ह-, म- ब-्-ि-म-्-े र-ह-ो- / र-ह-े- ---------------------------------- हो, मी बर्लिनमध्ये राहतो. / राहते. 0
Hō- m- --r-i-amadhy---ā-a-ō.-/ -āh--ē. Hō, mī barlinamadhyē rāhatō. / Rāhatē. H-, m- b-r-i-a-a-h-ē r-h-t-. / R-h-t-. -------------------------------------- Hō, mī barlinamadhyē rāhatō. / Rāhatē.

শিখতে হলে লিখতে হবে!

বিদেশী ভাষা শেখা সবসময় সহজ নয়। ভাষা শিক্ষার্থীদের কাছে প্রাথমিকভাবে ভাষা শেখা কঠিন। নতুন শেখা ভাষায় বাক্য তৈরী করতে অনেকেই সাহস করে না। তাদের ভুল করার ভয় থাকে। এই ধরনের শিক্ষার্থীদের জন্য লেখার বিকল্প নেই। যে ভালভাবে কথা বলতে চায় তাকে অবশ্যই যতটা সম্ভব লিখতে হবে। নতুন ভাষা গ্রহণ করতে লেখা আমাদের সাহায্য করে। এটার পেছনে অনেক কারণ রয়েছে। কথা বলা থেকে লেখা ভিন্ন। এটা অনেক জটিল প্রক্রিয়া। লেখার সময় আমরা অনেক সময় নিয়ে ভেবেচিন্তে শব্দ ব্যবহার করি। তাই নতুন ভাষা শেখার সময় আমাদের নিবিড়ভাবে কাজ করে। লেখার সময় আমরা অনেকটাই নিশ্চিন্ত হয়ে লিখি। কারণ উত্তর পাওয়ার জন্য কেউ অপেক্ষা করে নেই। এভাবেই আমাদের নতুন ভাষার ভাষাভীতি দূর হয়। এছাড়াও লেখা সৃজনশীলতা বাড়ায়। নতুন ভাষার সাথে আমরা সাবলীল হয় এবং আনন্দের সাথে শিখি। লেখায় সময় বেশী পাওয়া যায় কথা বলার চেয়ে। লিখলে মুখস্তও বেশী হয়। কিন্তু লেখার সবচেয়ে বড় সুবিধা হল নৈর্ব্যক্তিক। অর্থ্যাৎ আমরা বুঝতে পারি যে আমরা কি লিখছি। আমাদের সামনে আমাদের লেখা থাকে। ফলে আমরা ভুলগুলো সংশোধন করতে পারি। নতুন ভাষায় আমরা কি লিখছি তাত্ত্বিকভাবে তা গুরুত্বপূর্ণ নয়। নিয়ম মেনে লিখিত বাক্য প্রণয়ন করা হল গুরুত্বপূর্ণ। আপনি লেথা অনুশীলন করতে চান, তাহলে আপনার দেশের বাইরে একজন কলমী বন্ধুখোঁজা উচিৎ। তারপর আপনি তার সাথে দেখা করতে পারেন। আপনি দেখতে পাবেন যেঃ কথা বলা এখন অনেক সহজ!