আমার খুব রাগ হয় কারণ তুমি নাক ডাক ৷
ምሕር-ኽካ--ርብሸ-።
ምሕርናኽካ ይርብሸኒ።
ም-ር-ኽ- ይ-ብ-ኒ-
-------------
ምሕርናኽካ ይርብሸኒ።
0
mih-iri--h--ka -ir-bis-e-ī።
mih-irinah-ika yiribishenī።
m-h-i-i-a-̱-k- y-r-b-s-e-ī-
---------------------------
miḥirinaẖika yiribishenī።
আমার খুব রাগ হয় কারণ তুমি নাক ডাক ৷
ምሕርናኽካ ይርብሸኒ።
miḥirinaẖika yiribishenī።
আমার খুব রাগ হয় কারণ তুমি অতিরিক্ত বীয়ার (মদ) খাও ৷
ብ-ሕ -- ም-ታይካ---ር-ኒ።
ብዙሕ ቢራ ምስታይካ ይሕርቐኒ።
ብ-ሕ ቢ- ም-ታ-ካ ይ-ር-ኒ-
-------------------
ብዙሕ ቢራ ምስታይካ ይሕርቐኒ።
0
b---ḥ---ī-a-m--i-ayik--yih---ik-’-nī።
bizuh-i bīra misitayika yih-irik-’enī።
b-z-h-i b-r- m-s-t-y-k- y-h-i-i-̱-e-ī-
--------------------------------------
bizuḥi bīra misitayika yiḥiriḵ’enī።
আমার খুব রাগ হয় কারণ তুমি অতিরিক্ত বীয়ার (মদ) খাও ৷
ብዙሕ ቢራ ምስታይካ ይሕርቐኒ።
bizuḥi bīra misitayika yiḥiriḵ’enī።
আমার খুব রাগ হয় কারণ তুমি ভীষণ দেরীতে আস ৷
ኣዚኻ --ጊኻ -ም--- ይሕር-ኒ።
ኣዚኻ ዶንጊኻ ምምጻእካ ይሕርቐኒ።
ኣ-ኻ ዶ-ጊ- ም-ጻ-ካ ይ-ር-ኒ-
---------------------
ኣዚኻ ዶንጊኻ ምምጻእካ ይሕርቐኒ።
0
az--̱- ----gī-̱---im-t-’a’-ka--i-̣i----’e-ī።
azīh-a donigīh-a mimits’a’ika yih-irik-’enī።
a-ī-̱- d-n-g-h-a m-m-t-’-’-k- y-h-i-i-̱-e-ī-
--------------------------------------------
azīẖa donigīẖa mimits’a’ika yiḥiriḵ’enī።
আমার খুব রাগ হয় কারণ তুমি ভীষণ দেরীতে আস ৷
ኣዚኻ ዶንጊኻ ምምጻእካ ይሕርቐኒ።
azīẖa donigīẖa mimits’a’ika yiḥiriḵ’enī።
আমার মনে হয়ে যে ওর / ওনার ডাক্তারের প্রয়োজন আছে ৷
ሓደ -ኪ- -ድል- ዩ ዝ-ል--ም-ት --ኒ።
ሓደ ሓኪም የድልዮ ዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
ሓ- ሓ-ም የ-ል- ዩ ዝ-ል እ-ነ- ኣ-ኒ-
---------------------------
ሓደ ሓኪም የድልዮ ዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
0
ḥa----̣-kīmi y--i-i------z---li i--net-----n-።
h-ade h-akīmi yediliyo yu zibili imineti alonī።
h-a-e h-a-ī-i y-d-l-y- y- z-b-l- i-i-e-i a-o-ī-
-----------------------------------------------
ḥade ḥakīmi yediliyo yu zibili imineti alonī።
আমার মনে হয়ে যে ওর / ওনার ডাক্তারের প্রয়োজন আছে ৷
ሓደ ሓኪም የድልዮ ዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
ḥade ḥakīmi yediliyo yu zibili imineti alonī።
আমার মনে হয়ে যে ও / উনি অসুস্থ ৷
ሓሚ--ኢ----ል-እ-ነት--ሎ-።
ሓሚሙ ኢዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
ሓ-ሙ ኢ- ዝ-ል እ-ነ- ኣ-ኒ-
--------------------
ሓሚሙ ኢዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
0
h-am--u -y---ibi-i ----e-i-a-o--።
h-amīmu īyu zibili imineti alonī።
h-a-ī-u ī-u z-b-l- i-i-e-i a-o-ī-
---------------------------------
ḥamīmu īyu zibili imineti alonī።
আমার মনে হয়ে যে ও / উনি অসুস্থ ৷
ሓሚሙ ኢዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
ḥamīmu īyu zibili imineti alonī።
আমার মনে হয়ে যে ও / উনি এখন ঘুমাচ্ছে / ঘুমাচ্ছেন ৷
ሕ--ደ----ዩ-ዘሎ -ብ- -ም-ት--ሎኒ።
ሕጂ ደቂሱ ኢዩ ዘሎ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
ሕ- ደ-ሱ ኢ- ዘ- ዝ-ል እ-ነ- ኣ-ኒ-
--------------------------
ሕጂ ደቂሱ ኢዩ ዘሎ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
0
ḥi-ī --k-īs- īy--ze-o----i-i i---e-i al-n-።
h-ijī dek’īsu īyu zelo zibili imineti alonī።
h-i-ī d-k-ī-u ī-u z-l- z-b-l- i-i-e-i a-o-ī-
--------------------------------------------
ḥijī dek’īsu īyu zelo zibili imineti alonī።
আমার মনে হয়ে যে ও / উনি এখন ঘুমাচ্ছে / ঘুমাচ্ছেন ৷
ሕጂ ደቂሱ ኢዩ ዘሎ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
ḥijī dek’īsu īyu zelo zibili imineti alonī።
আমরা আশা করি যে ও আমাদের মেয়েকে বিয়ে করবে ৷
ተ---ን----ንሱ-ንጓ-ና --ር--።
ተስፋ ንገብር ንሱ ንጓልና ክምርዓዋ።
ተ-ፋ ን-ብ- ን- ን-ል- ክ-ር-ዋ-
-----------------------
ተስፋ ንገብር ንሱ ንጓልና ክምርዓዋ።
0
t-sif----ge-i-- --s- n-gwali-a ki-i-i----።
tesifa nigebiri nisu nigwalina kimiri‘awa።
t-s-f- n-g-b-r- n-s- n-g-a-i-a k-m-r-‘-w-።
------------------------------------------
tesifa nigebiri nisu nigwalina kimiri‘awa።
আমরা আশা করি যে ও আমাদের মেয়েকে বিয়ে করবে ৷
ተስፋ ንገብር ንሱ ንጓልና ክምርዓዋ።
tesifa nigebiri nisu nigwalina kimiri‘awa።
আমরা আশা করি যে ওর অনেক টাকা আছে ৷
ተ-ፋ ን--ር ብ-ሕ---ዘብ ከ-ል-።
ተስፋ ንገብር ብዙሕ ገንዘብ ከህልዎ።
ተ-ፋ ን-ብ- ብ-ሕ ገ-ዘ- ከ-ል-።
-----------------------
ተስፋ ንገብር ብዙሕ ገንዘብ ከህልዎ።
0
t---fa n------i b-z-h---g-n--e-i-ke----w-።
tesifa nigebiri bizuh-i genizebi kehiliwo።
t-s-f- n-g-b-r- b-z-h-i g-n-z-b- k-h-l-w-።
------------------------------------------
tesifa nigebiri bizuḥi genizebi kehiliwo።
আমরা আশা করি যে ওর অনেক টাকা আছে ৷
ተስፋ ንገብር ብዙሕ ገንዘብ ከህልዎ።
tesifa nigebiri bizuḥi genizebi kehiliwo።
আমাদের মনে হয় যে ও লাখপতি ৷
ተስፋ-ን-ብር፣ ----- -ኸው-።
ተስፋ ንገብር፣ ሚልዮነር ክኸውን።
ተ-ፋ ን-ብ-፣ ሚ-ዮ-ር ክ-ው-።
---------------------
ተስፋ ንገብር፣ ሚልዮነር ክኸውን።
0
te-if- -i--biri--m---yon-ri--ih-ewin-።
tesifa nigebiri፣ mīliyoneri kih-ewini።
t-s-f- n-g-b-r-፣ m-l-y-n-r- k-h-e-i-i-
--------------------------------------
tesifa nigebiri፣ mīliyoneri kiẖewini።
আমাদের মনে হয় যে ও লাখপতি ৷
ተስፋ ንገብር፣ ሚልዮነር ክኸውን።
tesifa nigebiri፣ mīliyoneri kiẖewini።
আমি শুনেছি যে তোমার স্ত্রীর একটা দুর্ঘটনা ঘটেছিল ৷
ሰበ----ሓደጋ------ፋ -ሚዐ።
ሰበይትኻ ሓደጋ ከምዘጋነፋ ሰሚዐ።
ሰ-ይ-ኻ ሓ-ጋ ከ-ዘ-ነ- ሰ-ዐ-
---------------------
ሰበይትኻ ሓደጋ ከምዘጋነፋ ሰሚዐ።
0
s--e-iti--a -----g- k-m--e-a-ef---e-ī-ā።
sebeyitih-a h-adega kemizeganefa semī‘ā።
s-b-y-t-h-a h-a-e-a k-m-z-g-n-f- s-m-‘-።
----------------------------------------
sebeyitiẖa ḥadega kemizeganefa semī‘ā።
আমি শুনেছি যে তোমার স্ত্রীর একটা দুর্ঘটনা ঘটেছিল ৷
ሰበይትኻ ሓደጋ ከምዘጋነፋ ሰሚዐ።
sebeyitiẖa ḥadega kemizeganefa semī‘ā።
আমি শুনেছি যে উনি হাসপাতালে আছেন ৷
ኣብ-ሆ--ታ-----ላ -ሚ-።
ኣብ ሆስፒታል ከምዘላ ሰሚዐ።
ኣ- ሆ-ፒ-ል ከ-ዘ- ሰ-ዐ-
------------------
ኣብ ሆስፒታል ከምዘላ ሰሚዐ።
0
ab- ------tal--ke--ze-- semī-ā።
abi hosipītali kemizela semī‘ā።
a-i h-s-p-t-l- k-m-z-l- s-m-‘-።
-------------------------------
abi hosipītali kemizela semī‘ā።
আমি শুনেছি যে উনি হাসপাতালে আছেন ৷
ኣብ ሆስፒታል ከምዘላ ሰሚዐ።
abi hosipītali kemizela semī‘ā።
আমি শুনেছি যে তোমার গাড়ী সম্পূর্ণভাবে নষ্ট হয়ে গেছে ৷
መኪ-ኻ -ጺ--ከምዝተሰብረ- ሰሚዐ።
መኪናኻ ፈጺማ ከምዝተሰብረት ሰሚዐ።
መ-ና- ፈ-ማ ከ-ዝ-ሰ-ረ- ሰ-ዐ-
----------------------
መኪናኻ ፈጺማ ከምዝተሰብረት ሰሚዐ።
0
m-k-nah-- ---s’-ma -e--zi---eb-r--i s--ī-ā።
mekīnah-a fets’īma kemizitesebireti semī‘ā።
m-k-n-h-a f-t-’-m- k-m-z-t-s-b-r-t- s-m-‘-።
-------------------------------------------
mekīnaẖa fets’īma kemizitesebireti semī‘ā።
আমি শুনেছি যে তোমার গাড়ী সম্পূর্ণভাবে নষ্ট হয়ে গেছে ৷
መኪናኻ ፈጺማ ከምዝተሰብረት ሰሚዐ።
mekīnaẖa fets’īma kemizitesebireti semī‘ā።
আমি খুব খুশী যে আপনি এসেছেন ৷
ብብምምጻ-ኩ----- ተሓ-- ።
ብብምምጻእኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
ብ-ም-ጻ-ኩ- ኣ-የ ተ-ጒ- ።
-------------------
ብብምምጻእኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
0
b-b-mi--ts’a------ a-iye-teh-ag-ī-e-።
bibimimits’a’ikumi aziye teh-agwīse ።
b-b-m-m-t-’-’-k-m- a-i-e t-h-a-w-s- ።
-------------------------------------
bibimimits’a’ikumi aziye teḥagwīse ።
আমি খুব খুশী যে আপনি এসেছেন ৷
ብብምምጻእኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
bibimimits’a’ikumi aziye teḥagwīse ።
আমি খুব খুশী যে আপনার আগ্রহ আছে ৷
ተ-ዳስ-ት-ብ-ህላው-ም-ኣ-የ -ሓ---።
ተገዳስነት ብምህላውኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
ተ-ዳ-ነ- ብ-ህ-ው-ም ኣ-የ ተ-ጒ- ።
-------------------------
ተገዳስነት ብምህላውኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
0
te-e------ti -i--hila-i------ziye-t--̣--w-se ።
tegedasineti bimihilawikumi aziye teh-agwīse ።
t-g-d-s-n-t- b-m-h-l-w-k-m- a-i-e t-h-a-w-s- ።
----------------------------------------------
tegedasineti bimihilawikumi aziye teḥagwīse ።
আমি খুব খুশী যে আপনার আগ্রহ আছে ৷
ተገዳስነት ብምህላውኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
tegedasineti bimihilawikumi aziye teḥagwīse ።
আমি খুব খুশী যে আপনি বাড়ীটা কিনতে চান ৷
ነ- ገ----------ምድ--ኩም ኣ------ሰ ።
ነቲ ገዛ ክትገዝኡዎ ብምድላይኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
ነ- ገ- ክ-ገ-ኡ- ብ-ድ-ይ-ም ኣ-የ ተ-ጒ- ።
-------------------------------
ነቲ ገዛ ክትገዝኡዎ ብምድላይኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
0
n--ī-gez--k---g--i’uw---i-i----y-k-m- az--e -e-̣agw-s--።
netī geza kitigezi’uwo bimidilayikumi aziye teh-agwīse ።
n-t- g-z- k-t-g-z-’-w- b-m-d-l-y-k-m- a-i-e t-h-a-w-s- ።
--------------------------------------------------------
netī geza kitigezi’uwo bimidilayikumi aziye teḥagwīse ።
আমি খুব খুশী যে আপনি বাড়ীটা কিনতে চান ৷
ነቲ ገዛ ክትገዝኡዎ ብምድላይኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
netī geza kitigezi’uwo bimidilayikumi aziye teḥagwīse ።
আমার আশংকা (ভয়) হচ্ছে যে শেষ বাসটা আগে থেকেই চলে গেছে ৷
እታ -ይ መወዳእታ ቡስ--ይ- -ት--- ስ--- ኣሎ--።
እታ ናይ መወዳእታ ቡስ ከይዳ ይትኸውን ስግኣት ኣሎኒ ።
እ- ና- መ-ዳ-ታ ቡ- ከ-ዳ ይ-ኸ-ን ስ-ኣ- ኣ-ኒ ።
-----------------------------------
እታ ናይ መወዳእታ ቡስ ከይዳ ይትኸውን ስግኣት ኣሎኒ ።
0
it---a-- ---eda’-ta b-si-ke--d- --t-ẖe-in- sig-’-ti-a---- ።
ita nayi meweda’ita busi keyida yitih-ewini sigi’ati alonī ።
i-a n-y- m-w-d-’-t- b-s- k-y-d- y-t-h-e-i-i s-g-’-t- a-o-ī ።
------------------------------------------------------------
ita nayi meweda’ita busi keyida yitiẖewini sigi’ati alonī ።
আমার আশংকা (ভয়) হচ্ছে যে শেষ বাসটা আগে থেকেই চলে গেছে ৷
እታ ናይ መወዳእታ ቡስ ከይዳ ይትኸውን ስግኣት ኣሎኒ ።
ita nayi meweda’ita busi keyida yitiẖewini sigi’ati alonī ።
আমার আশংকা হচ্ছে যে আমাদের একটা ট্যাক্সি নিতে হবে ৷
ታ-ሲ--ንወስድ--- --- ------ሎ-።
ታክሲ ክንወስድ ኢና ዝብል ስግኣት ኣሎኒ።
ታ-ሲ ክ-ወ-ድ ኢ- ዝ-ል ስ-ኣ- ኣ-ኒ-
--------------------------
ታክሲ ክንወስድ ኢና ዝብል ስግኣት ኣሎኒ።
0
ta-is--kini--s----ī-- --b--- -------- --on-።
takisī kiniwesidi īna zibili sigi’ati alonī።
t-k-s- k-n-w-s-d- ī-a z-b-l- s-g-’-t- a-o-ī-
--------------------------------------------
takisī kiniwesidi īna zibili sigi’ati alonī።
আমার আশংকা হচ্ছে যে আমাদের একটা ট্যাক্সি নিতে হবে ৷
ታክሲ ክንወስድ ኢና ዝብል ስግኣት ኣሎኒ።
takisī kiniwesidi īna zibili sigi’ati alonī።
আমার আশংকা হচ্ছে যে আমার কাছে কোনো টাকা নেই ৷
ገ--ብ ዘይብለይ ከይከውን -ሪ--ሎኹ።
ገንዘብ ዘይብለይ ከይከውን ፈሪሐ‘ሎኹ።
ገ-ዘ- ዘ-ብ-ይ ከ-ከ-ን ፈ-ሐ-ሎ-።
------------------------
ገንዘብ ዘይብለይ ከይከውን ፈሪሐ‘ሎኹ።
0
geni-ebi-zeyib--eyi -ey-k-wi-- -er----‘-oh-u።
genizebi zeyibileyi keyikewini ferīh-ā‘loh-u።
g-n-z-b- z-y-b-l-y- k-y-k-w-n- f-r-h-ā-l-h-u-
---------------------------------------------
genizebi zeyibileyi keyikewini ferīḥā‘loẖu።
আমার আশংকা হচ্ছে যে আমার কাছে কোনো টাকা নেই ৷
ገንዘብ ዘይብለይ ከይከውን ፈሪሐ‘ሎኹ።
genizebi zeyibileyi keyikewini ferīḥā‘loẖu።