মাফ করবেন!
ይቕ-ታ!
ይቕሬታ!
ይ-ሬ-!
-----
ይቕሬታ!
0
yik-’irē--!
yik-’irēta!
y-k-’-r-t-!
-----------
yiḵ’irēta!
মাফ করবেন!
ይቕሬታ!
yiḵ’irēta!
আপনি কি আমাকে সাহায্য করতে পারেন?
ክትሕግ-ኒ ---ሉ-ዶ?
ክትሕግዙኒ ትኽእሉ ዶ?
ክ-ሕ-ዙ- ት-እ- ዶ-
--------------
ክትሕግዙኒ ትኽእሉ ዶ?
0
k---h---i---- ti-̱---l- -o?
kitih-igizunī tih-i’ilu do?
k-t-h-i-i-u-ī t-h-i-i-u d-?
---------------------------
kitiḥigizunī tiẖi’ilu do?
আপনি কি আমাকে সাহায্য করতে পারেন?
ክትሕግዙኒ ትኽእሉ ዶ?
kitiḥigizunī tiẖi’ilu do?
এখানে আসেপাশে কোথায় ভাল রেস্টুরেন্ট আছে?
ኣብ---ቡ- ቤት---ቢ-ኣ-----?
ኣብዚ ጽቡቕ ቤት-መግቢ ኣበይ ኣሎ?
ኣ-ዚ ጽ-ቕ ቤ---ግ- ኣ-ይ ኣ-?
----------------------
ኣብዚ ጽቡቕ ቤት-መግቢ ኣበይ ኣሎ?
0
abi-ī-t-’-buḵ-i --t--m--i-ī--b-y- ---?
abizī ts’ibuk-’i bēti-megibī abeyi alo?
a-i-ī t-’-b-k-’- b-t---e-i-ī a-e-i a-o-
---------------------------------------
abizī ts’ibuḵ’i bēti-megibī abeyi alo?
এখানে আসেপাশে কোথায় ভাল রেস্টুরেন্ট আছে?
ኣብዚ ጽቡቕ ቤት-መግቢ ኣበይ ኣሎ?
abizī ts’ibuḵ’i bēti-megibī abeyi alo?
ওই কোণের থেকে বাঁ দিকে বাঁক নিন ৷
ኣ---ኩር-ዕ ን-ጋም ኪዱ ።
ኣብቲ ኩርናዕ ንጸጋም ኪዱ ።
ኣ-ቲ ኩ-ና- ን-ጋ- ኪ- ።
------------------
ኣብቲ ኩርናዕ ንጸጋም ኪዱ ።
0
a-i---k---na-i -its--g-m----du-።
abitī kurina‘i nits’egami kīdu ።
a-i-ī k-r-n-‘- n-t-’-g-m- k-d- ።
--------------------------------
abitī kurina‘i nits’egami kīdu ።
ওই কোণের থেকে বাঁ দিকে বাঁক নিন ৷
ኣብቲ ኩርናዕ ንጸጋም ኪዱ ።
abitī kurina‘i nits’egami kīdu ።
তারপরে কিছুক্ষণ সোজা যান ৷
ሽ- -ዅ ኢልኩም--ሩ---ዱ-።
ሽዑ ትዅ ኢልኩም ቅሩብ ኪዱ ።
ሽ- ት- ኢ-ኩ- ቅ-ብ ኪ- ።
-------------------
ሽዑ ትዅ ኢልኩም ቅሩብ ኪዱ ።
0
sh--u-t-ዅ-ī--k-m--k--r--i--ī---።
shi‘u tiዅ īlikumi k’irubi kīdu ።
s-i-u t-ዅ ī-i-u-i k-i-u-i k-d- ።
--------------------------------
shi‘u tiዅ īlikumi k’irubi kīdu ።
তারপরে কিছুক্ষণ সোজা যান ৷
ሽዑ ትዅ ኢልኩም ቅሩብ ኪዱ ።
shi‘u tiዅ īlikumi k’irubi kīdu ።
তারপরে একশ মিটারের মত ডান দিকে যান ৷
ሽዑ--እቲ ሜትሮ ንየ-ን ኪዱ።
ሽዑ ሚእቲ ሜትሮ ንየማን ኪዱ።
ሽ- ሚ-ቲ ሜ-ሮ ን-ማ- ኪ-።
-------------------
ሽዑ ሚእቲ ሜትሮ ንየማን ኪዱ።
0
shi-u -ī’it----tir- n-y-m--i k--u።
shi‘u mī’itī mētiro niyemani kīdu።
s-i-u m-’-t- m-t-r- n-y-m-n- k-d-።
----------------------------------
shi‘u mī’itī mētiro niyemani kīdu።
তারপরে একশ মিটারের মত ডান দিকে যান ৷
ሽዑ ሚእቲ ሜትሮ ንየማን ኪዱ።
shi‘u mī’itī mētiro niyemani kīdu።
আপনি বাসে করেও যেতে পারেন ৷
ቡ-‘-ን ክት-ስ- ---ሉ -ኹ--።
ቡስ‘ውን ክትወስዱ ትኽእሉ ኢኹም ።
ቡ-‘-ን ክ-ወ-ዱ ት-እ- ኢ-ም ።
----------------------
ቡስ‘ውን ክትወስዱ ትኽእሉ ኢኹም ።
0
bus-‘wi-----ti----d- ti--i-i---ī-̱--i ።
busi‘wini kitiwesidu tih-i’ilu īh-umi ።
b-s-‘-i-i k-t-w-s-d- t-h-i-i-u ī-̱-m- ።
---------------------------------------
busi‘wini kitiwesidu tiẖi’ilu īẖumi ።
আপনি বাসে করেও যেতে পারেন ৷
ቡስ‘ውን ክትወስዱ ትኽእሉ ኢኹም ።
busi‘wini kitiwesidu tiẖi’ilu īẖumi ።
আপনি ট্রামে করেও যেতে পারেন ৷
ትራ--ው---ት--ዱዎ-ት--- --ም።
ትራም‘ውን ክትወስዱዎ ትኽእሉ ኢኹም።
ት-ም-ው- ክ-ወ-ዱ- ት-እ- ኢ-ም-
-----------------------
ትራም‘ውን ክትወስዱዎ ትኽእሉ ኢኹም።
0
t--ami-wini --ti-esi---o-----i--------um-።
tirami‘wini kitiwesiduwo tih-i’ilu īh-umi።
t-r-m-‘-i-i k-t-w-s-d-w- t-h-i-i-u ī-̱-m-።
------------------------------------------
tirami‘wini kitiwesiduwo tiẖi’ilu īẖumi።
আপনি ট্রামে করেও যেতে পারেন ৷
ትራም‘ውን ክትወስዱዎ ትኽእሉ ኢኹም።
tirami‘wini kitiwesiduwo tiẖi’ilu īẖumi።
আপনি আপনার গাড়ী করেও আমাকে অনুসরণ করতে পারেন ৷
ብቐሊ- ከ- ደድሕረይ---ስ--ኒ ትኽእሉ ኢኹም-።
ብቐሊሉ ከኣ ደድሕረይ ክትስዕቡኒ ትኽእሉ ኢኹም ።
ብ-ሊ- ከ- ደ-ሕ-ይ ክ-ስ-ቡ- ት-እ- ኢ-ም ።
-------------------------------
ብቐሊሉ ከኣ ደድሕረይ ክትስዕቡኒ ትኽእሉ ኢኹም ።
0
bi-̱---īlu---’------ḥir-y--k-ti--‘--u-ī---ẖi’i-u --̱umi ።
bik-’elīlu ke’a dedih-ireyi kitisi‘ibunī tih-i’ilu īh-umi ።
b-k-’-l-l- k-’- d-d-h-i-e-i k-t-s-‘-b-n- t-h-i-i-u ī-̱-m- ።
-----------------------------------------------------------
biḵ’elīlu ke’a dediḥireyi kitisi‘ibunī tiẖi’ilu īẖumi ።
আপনি আপনার গাড়ী করেও আমাকে অনুসরণ করতে পারেন ৷
ብቐሊሉ ከኣ ደድሕረይ ክትስዕቡኒ ትኽእሉ ኢኹም ።
biḵ’elīlu ke’a dediḥireyi kitisi‘ibunī tiẖi’ilu īẖumi ።
আমি ফুটবল স্টেডিয়ামে কীভাবে যাব?
ከመ- ጌረ--- -ዳ --ሶ-ክኸ-ድ--ክእል ?
ከመይ ጌረ ናብ ሜዳ ክዑሶ ክኸይድ እክእል ?
ከ-ይ ጌ- ና- ሜ- ክ-ሶ ክ-ይ- እ-እ- ?
----------------------------
ከመይ ጌረ ናብ ሜዳ ክዑሶ ክኸይድ እክእል ?
0
keme-- gēr- nab--mēd--ki‘u-o k---------ik-’--i ?
kemeyi gēre nabi mēda ki‘uso kih-eyidi iki’ili ?
k-m-y- g-r- n-b- m-d- k-‘-s- k-h-e-i-i i-i-i-i ?
------------------------------------------------
kemeyi gēre nabi mēda ki‘uso kiẖeyidi iki’ili ?
আমি ফুটবল স্টেডিয়ামে কীভাবে যাব?
ከመይ ጌረ ናብ ሜዳ ክዑሶ ክኸይድ እክእል ?
kemeyi gēre nabi mēda ki‘uso kiẖeyidi iki’ili ?
পুল (সেতু) পার হয়ে যান!
ነ- -ል--------ኹም።
ነቲ ድልድል ስገሩ ኢኹም።
ነ- ድ-ድ- ስ-ሩ ኢ-ም-
----------------
ነቲ ድልድል ስገሩ ኢኹም።
0
ne-ī -il-di-- s-ger--īh----።
netī dilidili sigeru īh-umi።
n-t- d-l-d-l- s-g-r- ī-̱-m-።
----------------------------
netī dilidili sigeru īẖumi።
পুল (সেতু) পার হয়ে যান!
ነቲ ድልድል ስገሩ ኢኹም።
netī dilidili sigeru īẖumi።
টানেলের মধ্য দিয়ে যান!
ብ-ሕቲ - -ን- -ዱ
ብትሕቲ ቲ ቢንቶ ኪዱ
ብ-ሕ- ቲ ቢ-ቶ ኪ-
-------------
ብትሕቲ ቲ ቢንቶ ኪዱ
0
biti---t--tī ----to---du
bitih-itī tī bīnito kīdu
b-t-h-i-ī t- b-n-t- k-d-
------------------------
bitiḥitī tī bīnito kīdu
টানেলের মধ্য দিয়ে যান!
ብትሕቲ ቲ ቢንቶ ኪዱ
bitiḥitī tī bīnito kīdu
তৃতীয় সিগন্যাল না আসা পর্যন্ত গাড়ী চালিয়ে যান ৷
ክሳ- ቲ -ልሳይ--ኣምፕ- ኪዱ ።
ክሳብ ቲ ሳልሳይ „ኣምፕል ኪዱ ።
ክ-ብ ቲ ሳ-ሳ- „-ም-ል ኪ- ።
---------------------
ክሳብ ቲ ሳልሳይ „ኣምፕል ኪዱ ።
0
kisab--tī--a-i-ay--„ami---i--ī-- ።
kisabi tī salisayi „amipili kīdu ።
k-s-b- t- s-l-s-y- „-m-p-l- k-d- ።
----------------------------------
kisabi tī salisayi „amipili kīdu ።
তৃতীয় সিগন্যাল না আসা পর্যন্ত গাড়ী চালিয়ে যান ৷
ክሳብ ቲ ሳልሳይ „ኣምፕል ኪዱ ።
kisabi tī salisayi „amipili kīdu ።
তারপরে আপনার ডানদিকের প্রথম রাস্তায় বাঁক নিন ৷
ኣ-ታ -ዳ-ይቲ ጽር-ያ-ና- የማን -----።
ኣብታ ቀዳማይቲ ጽርግያ ናብ የማን ትዓጸፉ ።
ኣ-ታ ቀ-ማ-ቲ ጽ-ግ- ና- የ-ን ት-ጸ- ።
----------------------------
ኣብታ ቀዳማይቲ ጽርግያ ናብ የማን ትዓጸፉ ።
0
a---a--’e-a--y-t-----iri-iy- na---yem-n--ti‘-t--ef--።
abita k’edamayitī ts’irigiya nabi yemani ti‘ats’efu ።
a-i-a k-e-a-a-i-ī t-’-r-g-y- n-b- y-m-n- t-‘-t-’-f- ።
-----------------------------------------------------
abita k’edamayitī ts’irigiya nabi yemani ti‘ats’efu ።
তারপরে আপনার ডানদিকের প্রথম রাস্তায় বাঁক নিন ৷
ኣብታ ቀዳማይቲ ጽርግያ ናብ የማን ትዓጸፉ ።
abita k’edamayitī ts’irigiya nabi yemani ti‘ats’efu ።
তারপরে সোজা পরবর্তী চৌরাস্তা পার হয়ে যান ৷
ሽዑ -ዅ ---ም-ነ----- ዘ- መ---- -ንገዲ -ለፍ-።
ሽዑ ትዅ ኢልኩም ነቲ ቀጺሉ ዘሎ መስቀላዊ መንገዲ ሓለፍዎ።
ሽ- ት- ኢ-ኩ- ነ- ቀ-ሉ ዘ- መ-ቀ-ዊ መ-ገ- ሓ-ፍ-።
-------------------------------------
ሽዑ ትዅ ኢልኩም ነቲ ቀጺሉ ዘሎ መስቀላዊ መንገዲ ሓለፍዎ።
0
sh-‘---iዅ -l-ku-i -etī --ets-īlu ze---m-s-k’el-wī--eni--d--ḥ-l-f-wo።
shi‘u tiዅ īlikumi netī k’ets’īlu zelo mesik’elawī menigedī h-alefiwo።
s-i-u t-ዅ ī-i-u-i n-t- k-e-s-ī-u z-l- m-s-k-e-a-ī m-n-g-d- h-a-e-i-o-
---------------------------------------------------------------------
shi‘u tiዅ īlikumi netī k’ets’īlu zelo mesik’elawī menigedī ḥalefiwo።
তারপরে সোজা পরবর্তী চৌরাস্তা পার হয়ে যান ৷
ሽዑ ትዅ ኢልኩም ነቲ ቀጺሉ ዘሎ መስቀላዊ መንገዲ ሓለፍዎ።
shi‘u tiዅ īlikumi netī k’ets’īlu zelo mesik’elawī menigedī ḥalefiwo።
মাফ করবেন, আমি বিমান বন্দর পর্যন্ত কীভাবে যাব?
ይቕ--፣ --ይ--- ና- --ረ--ነፈ------ድ--ኽ-ል?
ይቕሬታ፣ ከመይ ጌረ ናብ መዓረፎ-ነፈርቲ ክኸይድ እኽእል?
ይ-ሬ-፣ ከ-ይ ጌ- ና- መ-ረ---ፈ-ቲ ክ-ይ- እ-እ-?
------------------------------------
ይቕሬታ፣ ከመይ ጌረ ናብ መዓረፎ-ነፈርቲ ክኸይድ እኽእል?
0
yi--’-r--a፣ -eme-- --re -abi me--r--o-nef-ri-ī -ih-eyidi-i-̱--ili?
yik-’irēta፣ kemeyi gēre nabi me‘arefo-neferitī kih-eyidi ih-i’ili?
y-k-’-r-t-፣ k-m-y- g-r- n-b- m-‘-r-f---e-e-i-ī k-h-e-i-i i-̱-’-l-?
------------------------------------------------------------------
yiḵ’irēta፣ kemeyi gēre nabi me‘arefo-neferitī kiẖeyidi iẖi’ili?
মাফ করবেন, আমি বিমান বন্দর পর্যন্ত কীভাবে যাব?
ይቕሬታ፣ ከመይ ጌረ ናብ መዓረፎ-ነፈርቲ ክኸይድ እኽእል?
yiḵ’irēta፣ kemeyi gēre nabi me‘arefo-neferitī kiẖeyidi iẖi’ili?
সবথেকে ভাল হয় যদি আপনি পাতাল রেল / সাবওয়ে দিয়ে যান ৷
ዝ-ለ- ኡ-ባ- --ዱ- ።
ዝበለጸ ኡ-ባን ወስዱ፣ ።
ዝ-ለ- ኡ-ባ- ወ-ዱ- ።
----------------
ዝበለጸ ኡ-ባን ወስዱ፣ ።
0
z--ele-s-e u-b-n- -e-i--፣ ።
zibelets’e u-bani wesidu፣ ።
z-b-l-t-’- u-b-n- w-s-d-፣ ።
---------------------------
zibelets’e u-bani wesidu፣ ።
সবথেকে ভাল হয় যদি আপনি পাতাল রেল / সাবওয়ে দিয়ে যান ৷
ዝበለጸ ኡ-ባን ወስዱ፣ ።
zibelets’e u-bani wesidu፣ ።
সোজা একেবারে শেষ স্টপ পর্যন্ত চলে যান ৷
ክሳ- --ዳእታ----- ም-ኣ -ዱ
ክሳብ መወዳእታ ፌርማታ ምስኣ ኪዱ
ክ-ብ መ-ዳ-ታ ፌ-ማ- ም-ኣ ኪ-
---------------------
ክሳብ መወዳእታ ፌርማታ ምስኣ ኪዱ
0
kis-b--me-e--’ita fēr-ma-a-mi--’a k-du
kisabi meweda’ita fērimata misi’a kīdu
k-s-b- m-w-d-’-t- f-r-m-t- m-s-’- k-d-
--------------------------------------
kisabi meweda’ita fērimata misi’a kīdu
সোজা একেবারে শেষ স্টপ পর্যন্ত চলে যান ৷
ክሳብ መወዳእታ ፌርማታ ምስኣ ኪዱ
kisabi meweda’ita fērimata misi’a kīdu