বাক্যাংশ বই

bn বিশেষণ ২   »   ti ቅጽላት 2

৭৯ [ঊনআশি]

বিশেষণ ২

বিশেষণ ২

79 [ሰብዓንትሽዓተን]

79 [sebi‘anitishi‘ateni]

ቅጽላት 2

[k’its’ilati 2]

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা তিগরিনিয়া খেলা আরও
আমি নীল পোষাক পরেছি ৷ ሰማያ----ሽ ተኸዲነ-ኣ--። ሰማያዊ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ። ሰ-ያ- ቀ-ሽ ተ-ዲ- ኣ-ኹ- ------------------ ሰማያዊ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ። 0
semayaw- -’emīs-i-t--̱ed-n- al----። semayawī k’emīshi teh-edīne aloh-u። s-m-y-w- k-e-ī-h- t-h-e-ī-e a-o-̱-። ----------------------------------- semayawī k’emīshi teẖedīne aloẖu።
আমি লাল পোষাক পরেছি৤ ቀይሕ-----ተ--ነ-ኣሎኹ። ቀይሕ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ። ቀ-ሕ ቀ-ሽ ተ-ዲ- ኣ-ኹ- ----------------- ቀይሕ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ። 0
k-e----- k’---s-i-te---dīn--a----u። k’eyih-i k’emīshi teh-edīne aloh-u። k-e-i-̣- k-e-ī-h- t-h-e-ī-e a-o-̱-። ----------------------------------- k’eyiḥi k’emīshi teẖedīne aloẖu።
আমি সবুজ পোষাক পরেছি৤ ቀጠ-ያ ቀሚ---ኸ-ነ---ኹ። ቀጠልያ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ። ቀ-ል- ቀ-ሽ ተ-ዲ- ኣ-ኹ- ------------------ ቀጠልያ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ። 0
k--t----y--k-e-īs-i-t----d-------ẖu። k’et’eliya k’emīshi teh-edīne aloh-u። k-e-’-l-y- k-e-ī-h- t-h-e-ī-e a-o-̱-። ------------------------------------- k’et’eliya k’emīshi teẖedīne aloẖu።
আমি একটা কালো ব্যাগ কিনছি ৷ ጸላ----ጣ ክገ-እ‘-። ጸላም ሳንጣ ክገዝእ‘የ። ጸ-ም ሳ-ጣ ክ-ዝ-‘-። --------------- ጸላም ሳንጣ ክገዝእ‘የ። 0
t-’elami sa---’- ---ezi’-‘-e። ts’elami sanit’a kigezi’i‘ye። t-’-l-m- s-n-t-a k-g-z-’-‘-e- ----------------------------- ts’elami sanit’a kigezi’i‘ye።
আমি একটা বাদামী ব্যাগ কিনছি ৷ ቡናዊት -ን- ክ-ዝ-‘የ። ቡናዊት ሳንጣ ክገዝእ‘የ። ቡ-ዊ- ሳ-ጣ ክ-ዝ-‘-። ---------------- ቡናዊት ሳንጣ ክገዝእ‘የ። 0
bu-a-ī-- -----’a ki-ezi--‘ye። bunawīti sanit’a kigezi’i‘ye። b-n-w-t- s-n-t-a k-g-z-’-‘-e- ----------------------------- bunawīti sanit’a kigezi’i‘ye።
আমি একটা সাদা ব্যাগ কিনছি ৷ ጻዕ- ሳንጣ--ገዝ-‘-። ጻዕዳ ሳንጣ ክገዝእ‘የ። ጻ-ዳ ሳ-ጣ ክ-ዝ-‘-። --------------- ጻዕዳ ሳንጣ ክገዝእ‘የ። 0
ts-a-i---s---t-a--ige-i---ye። ts’a‘ida sanit’a kigezi’i‘ye። t-’-‘-d- s-n-t-a k-g-z-’-‘-e- ----------------------------- ts’a‘ida sanit’a kigezi’i‘ye።
আমার একটা নতুন গাড়ী চাই ৷ ሓዳ- --ና-ተ--የ- -ላ-። ሓዳሽ መኪና ተድልየኒ ኣላ ። ሓ-ሽ መ-ና ተ-ል-ኒ ኣ- ። ------------------ ሓዳሽ መኪና ተድልየኒ ኣላ ። 0
h-adas-- --k--a--e-iliye-ī---- ። h-adashi mekīna tediliyenī ala ። h-a-a-h- m-k-n- t-d-l-y-n- a-a ። -------------------------------- ḥadashi mekīna tediliyenī ala ።
আমার একটা দ্রুতগাতির গাড়ী চাই ৷ ቅልጥ-----ና-ተ---ኒ--- ። ቅልጥፍቲ መኪና ተድልየኒ ኣላ ። ቅ-ጥ-ቲ መ-ና ተ-ል-ኒ ኣ- ። -------------------- ቅልጥፍቲ መኪና ተድልየኒ ኣላ ። 0
k-i-it-if-t--mekīn- -e-i-iy----al--። k’ilit’ifitī mekīna tediliyenī ala ። k-i-i-’-f-t- m-k-n- t-d-l-y-n- a-a ። ------------------------------------ k’ilit’ifitī mekīna tediliyenī ala ።
আমার একটা আরামদায়ক গাড়ী চাই ৷ ምች-ቲ--ኪና ተድልየኒ -ላ-። ምችእቲ መኪና ተድልየኒ ኣላ ። ም-እ- መ-ና ተ-ል-ኒ ኣ- ። ------------------- ምችእቲ መኪና ተድልየኒ ኣላ ። 0
mich----ī mekīn- te-i-i-e-- al- ። michi’itī mekīna tediliyenī ala ። m-c-i-i-ī m-k-n- t-d-l-y-n- a-a ። --------------------------------- michi’itī mekīna tediliyenī ala ።
ওপরে একজন বৃদ্ধা মহিলা থাকেন ৷ ኣ-ዚ -ዕ- -----ባይ ሰበይ- --መጥ ። ኣብዚ ላዕሊ ሓንቲ ዓባይ ሰበይቲ ትቕመጥ ። ኣ-ዚ ላ-ሊ ሓ-ቲ ዓ-ይ ሰ-ይ- ት-መ- ። --------------------------- ኣብዚ ላዕሊ ሓንቲ ዓባይ ሰበይቲ ትቕመጥ ። 0
a---ī ---i-- ḥ-n--ī ‘-ba-- -eb--it---i--’i---’- ። abizī la‘ilī h-anitī ‘abayi sebeyitī tik-’imet’i ። a-i-ī l-‘-l- h-a-i-ī ‘-b-y- s-b-y-t- t-k-’-m-t-i ። -------------------------------------------------- abizī la‘ilī ḥanitī ‘abayi sebeyitī tiḵ’imet’i ።
ওপরে একজন মোটা মহিলা থাকেন ৷ ኣብዚ ላዕ---ን- ሮ---ሰበይ- ት----። ኣብዚ ላዕሊ ሓንቲ ሮጋድ ሰበይቲ ትቕመጥ ። ኣ-ዚ ላ-ሊ ሓ-ቲ ሮ-ድ ሰ-ይ- ት-መ- ። --------------------------- ኣብዚ ላዕሊ ሓንቲ ሮጋድ ሰበይቲ ትቕመጥ ። 0
a-i-ī-la‘il- h--n-t- --ga-- s-b-yitī ti----met-- ። abizī la‘ilī h-anitī rogadi sebeyitī tik-’imet’i ። a-i-ī l-‘-l- h-a-i-ī r-g-d- s-b-y-t- t-k-’-m-t-i ። -------------------------------------------------- abizī la‘ilī ḥanitī rogadi sebeyitī tiḵ’imet’i ።
নীচে একজন জিজ্ঞাসু মহিলা থাকেন ৷ ኣ-ዚ---- --- ህንጥ-- ሰ--ቲ---መጥ ። ኣብዚ ታሕቲ ሓንቲ ህንጥይቲ ሰበይቲ ትቕመጥ ። ኣ-ዚ ታ-ቲ ሓ-ቲ ህ-ጥ-ቲ ሰ-ይ- ት-መ- ። ----------------------------- ኣብዚ ታሕቲ ሓንቲ ህንጥይቲ ሰበይቲ ትቕመጥ ። 0
a--zī--ah--tī-h---itī hini--i--tī----e-itī-ti-̱--m---i ። abizī tah-itī h-anitī hinit’iyitī sebeyitī tik-’imet’i ። a-i-ī t-h-i-ī h-a-i-ī h-n-t-i-i-ī s-b-y-t- t-k-’-m-t-i ። -------------------------------------------------------- abizī taḥitī ḥanitī hinit’iyitī sebeyitī tiḵ’imet’i ።
আমাদের অতিথিরাবৃন্দ ভাল লোক ছিলেন ৷ ኣ--ሽና---ዮ- --------። ኣጋይሽና ኣዝዮም ብሩኻት ኔሮም። ኣ-ይ-ና ኣ-ዮ- ብ-ኻ- ኔ-ም- -------------------- ኣጋይሽና ኣዝዮም ብሩኻት ኔሮም። 0
a-ay-sh--a azi-o-i bi--ẖ-t---ē----። agayishina aziyomi biruh-ati nēromi። a-a-i-h-n- a-i-o-i b-r-h-a-i n-r-m-። ------------------------------------ agayishina aziyomi biruẖati nēromi።
আমাদের অতিথিবৃন্দ নম্র লোক ছিলেন ৷ ኣ-ይ-ና ኣኽብሮ- ዘለዎም ኢ----ሮ-። ኣጋይሽና ኣኽብሮት ዘለዎም ኢዮም ኔሮም። ኣ-ይ-ና ኣ-ብ-ት ዘ-ዎ- ኢ-ም ኔ-ም- ------------------------- ኣጋይሽና ኣኽብሮት ዘለዎም ኢዮም ኔሮም። 0
ag-yi-hin- ---i-i--ti --l-wo---ī-o-- nē-o--። agayishina ah-ibiroti zelewomi īyomi nēromi። a-a-i-h-n- a-̱-b-r-t- z-l-w-m- ī-o-i n-r-m-። -------------------------------------------- agayishina aẖibiroti zelewomi īyomi nēromi።
আমাদের অতিথিবৃন্দ দারুন লোক ছিলেন ৷ ኣ---ና ---- --ት እዮም----። ኣጋይሽና ማረኽቲ ሰባት እዮም ኔሮም። ኣ-ይ-ና ማ-ኽ- ሰ-ት እ-ም ኔ-ም- ----------------------- ኣጋይሽና ማረኽቲ ሰባት እዮም ኔሮም። 0
ag--i-h--a-mare--i-- s--ati i-o-i nē---i። agayishina mareh-itī sebati iyomi nēromi። a-a-i-h-n- m-r-h-i-ī s-b-t- i-o-i n-r-m-። ----------------------------------------- agayishina mareẖitī sebati iyomi nēromi።
আমার বাচ্চারা আদরের ৷ ኣ- -ፍቁራ---ብሩኻ--ቆል- ---ኒ። ኣነ (ፍቁራት) ብሩኻት ቆልዑ ኣለውኒ። ኣ- (-ቁ-ት- ብ-ኻ- ቆ-ዑ ኣ-ው-። ------------------------ ኣነ (ፍቁራት) ብሩኻት ቆልዑ ኣለውኒ። 0
a-e --i----at----i---̱-t- k---i-u -le----። ane (fik’urati) biruh-ati k’oli‘u alewinī። a-e (-i-’-r-t-) b-r-h-a-i k-o-i-u a-e-i-ī- ------------------------------------------ ane (fik’urati) biruẖati k’oli‘u alewinī።
কিন্তু প্রতিবেশীদের বাচ্চারা দুষ্টু ৷ እዞም-ጎ-ባብ---ን-ደ----------ዎ-። እዞም ጎረባብቲ ግን ደፋራት ቆልዑ ኣለዎም። እ-ም ጎ-ባ-ቲ ግ- ደ-ራ- ቆ-ዑ ኣ-ዎ-። --------------------------- እዞም ጎረባብቲ ግን ደፋራት ቆልዑ ኣለዎም። 0
i-omi-----ba--t------ --f--at- ----i‘--a-ewom-። izomi gorebabitī gini defarati k’oli‘u alewomi። i-o-i g-r-b-b-t- g-n- d-f-r-t- k-o-i-u a-e-o-i- ----------------------------------------------- izomi gorebabitī gini defarati k’oli‘u alewomi።
আপনার বাচ্চারা কি সভ্য-ভদ্র? ደ-ኹ- ሕ-ዎት-ድዮ-? ደቅኹም ሕያዎት ድዮም? ደ-ኹ- ሕ-ዎ- ድ-ም- -------------- ደቅኹም ሕያዎት ድዮም? 0
dek’-ẖ--i -̣-y-w--- -iyomi? dek’ih-umi h-iyawoti diyomi? d-k-i-̱-m- h-i-a-o-i d-y-m-? ---------------------------- dek’iẖumi ḥiyawoti diyomi?

এক ভাষা, অনেক বৈচিত্র্য

যদি আমরা কেবল এক ভাষায় কথা বলি তার মানে আমরা অনেক ভাষায় কথা বলি। কোন ভাষার জন্য একটি স্বয়ংসম্পূর্ণ সিস্টেম নেই। প্রতিটি ভাষা ভিন্ন মাত্রা আছে। ভাষা একটি জীবন্ত পদ্ধতি। বক্তা সবসময় তার কথোপকথন অংশীদারের প্রতি উজ্জ্বল। অতএব, মানুষের ভাষায় তারতম্যতা রয়েছে। এই বৈচিত্র্য বিভিন্ন ভাবে প্রদর্শিত হয়। উদাহরণস্বরূপ, প্রত্যেক ভাষার একটি ইতিহাস আছে। এটা পরিবর্তন করা হয়েছে এবং পরিবর্তন অব্যাহত থাকবে। এটা স্বীকৃত বিষয় যে, এই বয়স্ক মানুষ অল্প বয়স্ক ব্যক্তিদের চেয়ে ভিন্নভাবে কথা বলে। সব ভাষায় বিভিন্ন উপভাষা আছে। অনেক উপভাষা ভাষী তাদের পরিবেশে মানিয়ে নিতে পারে। কিছু পরিস্থিতিতে তারা মানসম্মত ভাষায় কথা বলে। বিভিন্ন সামাজিক গোষ্ঠীর বিভিন্ন ভাষা আছে। যুবসম্প্রদায়ের ভাষা বা শিকারীর অর্থহীন ভাষা এর উদাহরণ। অধিকাংশ মানুষের কর্মক্ষেত্রের ভাষা আর ঘরের ভাষা এক নয়। এছাড়াও পেশাদারী কাজে অনেকে অপভাষা ব্যবহার করে। উচ্চারিত এবং লিখিত ভাষায় পার্থক্য দেখা যায়। কথ্য ভাষা সাধারণত লিখিত ভাষার তুলনায় অনেক সহজ। কিন্তু পার্থক্য বেশ বড় হতে পারে। এমনও হয় যে লিখিত ভাষা অনেকদিন পরিবর্তণ হয়না। তাহলে বক্তাকে প্রথমে লিখিত আকারে ভাষা ব্যবহার শিখতে হবে। নারী এবং পুরুষদের ভাষা ব্যবহার প্রায়ই ভিন্ন হয়। এই পার্থক্য পশ্চিমা সমাজে খুব একটা হয় না। কিন্তু এমনি কিছু দেশ আছে যে, মহিলারা পুরুষদের তুলনায় ভিন্নভাবে কথা বলে। কিছু সংস্কৃতির মধ্যে, ভদ্রতার নিজস্ব ভাষাগত ধরণ আছে। সুতরাং কথা বলা সবসময় সহজ না! একই সময়ে আমাদেরকে বিভিন্ন জিনিসে মনোযোগ দিতে হবে ...