Տ---ո-՞մ ---ա---ե- այն-սա--:
Տեսնու՞մ ես այնտեղ այն սարը:
Տ-ս-ո-՞- ե- ա-ն-ե- ա-ն ս-ր-:
----------------------------
Տեսնու՞մ ես այնտեղ այն սարը: 0 T-s---- y-s----t-----yn saryTesnu՞m yes ayntegh ayn saryT-s-u-m y-s a-n-e-h a-n s-r-----------------------------Tesnu՞m yes ayntegh ayn sary
Տ--նու՞- ես այնտ---ա---գ---ղ-:
Տեսնու՞մ ես այնտեղ այն գյուղը:
Տ-ս-ո-՞- ե- ա-ն-ե- ա-ն գ-ո-ղ-:
------------------------------
Տեսնու՞մ ես այնտեղ այն գյուղը: 0 T-sn-՞m---s ----eg--ayn--y---yTesnu՞m yes ayntegh ayn gyughyT-s-u-m y-s a-n-e-h a-n g-u-h-------------------------------Tesnu՞m yes ayntegh ayn gyughy
Ա----ռչո-նն---ձ -ո-ր-է --լի-:
Այս թռչունն ինձ դուր է գալիս:
Ա-ս թ-չ-ւ-ն ի-ձ դ-ւ- է գ-լ-ս-
-----------------------------
Այս թռչունն ինձ դուր է գալիս: 0 A------rch’------dz -ur-e---l-sAys t’rrch’unn indz dur e galisA-s t-r-c-’-n- i-d- d-r e g-l-s-------------------------------Ays t’rrch’unn indz dur e galis
Այ--ծ--ն -նձ ---ր-- գ--իս:
Այն ծառն ինձ դուր է գալիս:
Ա-ն ծ-ռ- ի-ձ դ-ւ- է գ-լ-ս-
--------------------------
Այն ծառն ինձ դուր է գալիս: 0 Ayn---a-r---n----ur-e-g-lisAyn tsarrn indz dur e galisA-n t-a-r- i-d- d-r e g-l-s---------------------------Ayn tsarrn indz dur e galis
Այս քա-ն--յ--եղ--նձ դու----գա-ի-:
Այս քարն այստեղ ինձ դուր է գալիս:
Ա-ս ք-ր- ա-ս-ե- ի-ձ դ-ւ- է գ-լ-ս-
---------------------------------
Այս քարն այստեղ ինձ դուր է գալիս: 0 A-s--’-rn--yste-h-ind- d-r-------sAys k’arn aystegh indz dur e galisA-s k-a-n a-s-e-h i-d- d-r e g-l-s----------------------------------Ays k’arn aystegh indz dur e galis
Այդ-ա-գին-----եղ -----ո-ր -----ի-:
Այդ այգին այնտեղ ինձ դուր է գալիս:
Ա-դ ա-գ-ն ա-ն-ե- ի-ձ դ-ւ- է գ-լ-ս-
----------------------------------
Այդ այգին այնտեղ ինձ դուր է գալիս: 0 Ayd--yg-n a--t--h -ndz dur - -alisAyd aygin ayntegh indz dur e galisA-d a-g-n a-n-e-h i-d- d-r e g-l-s----------------------------------Ayd aygin ayntegh indz dur e galis
Այդ պ--տ-զ------եղ ----դո-ր-է գա--ս:
Այդ պարտեզն այնտեղ ինձ դուր է գալիս:
Ա-դ պ-ր-ե-ն ա-ն-ե- ի-ձ դ-ւ- է գ-լ-ս-
------------------------------------
Այդ պարտեզն այնտեղ ինձ դուր է գալիս: 0 Ay--partez- a-nt-gh --d- d-r-e--alisAyd partezn ayntegh indz dur e galisA-d p-r-e-n a-n-e-h i-d- d-r e g-l-s------------------------------------Ayd partezn ayntegh indz dur e galis
Ա-- -ա--կն--յստե--ին- դ-ւ--է--ալ-ս:
Այս ծաղիկն այստեղ ինձ դուր է գալիս:
Ա-ս ծ-ղ-կ- ա-ս-ե- ի-ձ դ-ւ- է գ-լ-ս-
-----------------------------------
Այս ծաղիկն այստեղ ինձ դուր է գալիս: 0 Ay- tsa-hi-----ste-- -ndz---- - ----sAys tsaghikn aystegh indz dur e galisA-s t-a-h-k- a-s-e-h i-d- d-r e g-l-s-------------------------------------Ays tsaghikn aystegh indz dur e galis
Ես-դա --ր--- -մ-հա-արո-մ:
Ես դա սիրուն եմ համարում:
Ե- դ- ս-ր-ւ- ե- հ-մ-ր-ւ-:
-------------------------
Ես դա սիրուն եմ համարում: 0 Ye--d- --ru---e- h-m-r-mYes da sirun yem hamarumY-s d- s-r-n y-m h-m-r-m------------------------Yes da sirun yem hamarum
Ե--դ---ետա--քի--եմ համ-----:
Ես դա հետաքրքիր եմ համարում:
Ե- դ- հ-տ-ք-ք-ր ե- հ-մ-ր-ւ-:
----------------------------
Ես դա հետաքրքիր եմ համարում: 0 Yes-da ---a---k-ir-y-m ham-rumYes da hetak’rk’ir yem hamarumY-s d- h-t-k-r-’-r y-m h-m-r-m------------------------------Yes da hetak’rk’ir yem hamarum
Ես-դ- հի---ա-չ-եմ---մ-----:
Ես դա հիասքանչ եմ համարում:
Ե- դ- հ-ա-ք-ն- ե- հ-մ-ր-ւ-:
---------------------------
Ես դա հիասքանչ եմ համարում: 0 Y-s -- h-ask-a-c-’--e-----a-umYes da hiask’anch’ yem hamarumY-s d- h-a-k-a-c-’ y-m h-m-r-m------------------------------Yes da hiask’anch’ yem hamarum
Ե- -ա-տ--ղ ---գտ--ւմ:
Ես դա տգեղ եմ գտնում:
Ե- դ- տ-ե- ե- գ-ն-ւ-:
---------------------
Ես դա տգեղ եմ գտնում: 0 Ye- -a -g-gh-------n-mYes da tgegh yem gtnumY-s d- t-e-h y-m g-n-m----------------------Yes da tgegh yem gtnum
Ե- -ա ձա-ձ-ա-ի ե-----ու-:
Ես դա ձանձրալի եմ գտնում:
Ե- դ- ձ-ն-ր-լ- ե- գ-ն-ւ-:
-------------------------
Ես դա ձանձրալի եմ գտնում: 0 Y-- da -z-n--ra---yem-g-n-mYes da dzandzrali yem gtnumY-s d- d-a-d-r-l- y-m g-n-m---------------------------Yes da dzandzrali yem gtnum
Ե---ա սա--ա--լի-եմ --ն---:
Ես դա սարսափելի եմ գտնում:
Ե- դ- ս-ր-ա-ե-ի ե- գ-ն-ւ-:
--------------------------
Ես դա սարսափելի եմ գտնում: 0 Y-s -a-s-rsa---eli-yem---n-mYes da sarsap’yeli yem gtnumY-s d- s-r-a-’-e-i y-m g-n-m----------------------------Yes da sarsap’yeli yem gtnum
U svakom jeziku postoje poslovice.
Poslovice su važan dio nacionalnog identiteta.
Poslovice pokazuju vrijednost i norme jedne zemlje.
Njihov oblik je opće poznat i postojan, dakle nepromjenjiv.
Poslovice su uvijek kratke i jezgrovite.
Često se sastoje od metafora.
Mnogo poslovica je također poetske građe.
Većina poslovica nam daje savjete i govori o pravilima ponašanja.
Neke poslovice su jasno kritične.
Poslovice vrlo često koriste stereotipove.
One odražavaju karakteristike zemalja i naroda.
Poslovice imaju jako dugu tradiciju.
Još ih je Aristotel hvalio kao kratke filozofske mudrosti.
U retorici i literaturi služe kao važno stilsko sredstvo.
Ono što je posebno kod njih je da su uvijek aktuelne.
U jezikoslovlju se njima bavi zasebna disciplina.
Postoji mnoštvo poslovica u mnogim jezicima.
Pritom mogu leksički biti slične.
Govornici različitih jezika u tom slučaju koriste iste riječi.
Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES)
Druge poslovice su semantički slične.
To znači da je ista ideja izražena drugim riječima.
Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT)
Poslovice nam pomažu da razumijemo druge narode i kulture.
Najzanimljivije su poslovice koje postoje u cijelom svijetu.
One govore o “značajnim” temama” ljudskog života.
Te poslovice objedinjuju univerzalna iskustva.
One pokazuju da smo svi isti, bez obzira koji jezik govorimo!
Da li ste to znali?
Latvijski spada u istočnu grupu baltičkih jezika.
Govori ga više od 2 miliona ljudi.
Latvijski je s litvanskim u najužem srodstvu.
Ipak, ova dva jezika nisu puno slični.
Može se, znači, desiti da se jedan Litvanac i jedan Latvijac sporazumijevaju na ruskom.
I struktura latvijskog jezika je manje arhaična od litvanskog.
U tradicionalnim pjesmama i stihovima ima još puno starinskih elemenata.
Oni ukazuju na srodnost latvijskog u odnosu na litvanski.
Latvijski leksički fond je veoma zanimljivo strukturiran.
Sadrži puno riječi iz drugih jezika.
Kao na primjer iz njemačkog, švedskog, ruskog ili engleskog.
Ali neke riječi su takođe tek nedavno stvorene jer su do sada jednostavno nedostajale u jeziku.
Latvijski se piše latiničnim slovima i naglasak je na prvom slogu u riječi.
Gramatika poznaje puno posebnosti kojih nema u drugim jezicima.
Gramatička pravila su, međutim, uvijek jasna i nedvosmislena.