Knjiga fraza

bs Prošlost 2   »   th อดีตกาล 2

82 [osamdeset i dva]

Prošlost 2

Prošlost 2

82 [แปดสิบสอง]

bhæ̀t-sìp-sǎwng

อดีตกาล 2

[à-dèet-dhà-gan]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski tajlandski Igra Više
Jesi li morao / morala zvati hitnu pomoć? แล้-ค---้---รี-ก----า--ลไ-ม? แล-วค-ณต-องเร-ยกรถพยาบาลไหม? แ-้-ค-ณ-้-ง-ร-ย-ร-พ-า-า-ไ-ม- ---------------------------- แล้วคุณต้องเรียกรถพยาบาลไหม? 0
l-́--koon--h-------i--g--n--o----a-b-n---̌i læ-o-koon-dha-wng-ria-gawn-to-p-ya-ban-ma-i l-́---o-n-d-a-w-g-r-a-g-w---o-p-y---a---a-i ------------------------------------------- lǽo-koon-dhâwng-ria-gawn-tòp-ya-ban-mǎi
Jesi li morao / morala zvati doktora? แล้ว-ุณต-อ-เร-ย--ม-ไ-ม? แล-วค-ณต-องเร-ยกหมอไหม? แ-้-ค-ณ-้-ง-ร-ย-ห-อ-ห-? ----------------------- แล้วคุณต้องเรียกหมอไหม? 0
lǽo-k-o---hâ-ng-ri----m-̌--m--i læ-o-koon-dha-wng-ri-ak-ma-w-ma-i l-́---o-n-d-a-w-g-r-̂-k-m-̌---a-i --------------------------------- lǽo-koon-dhâwng-rîak-mǎw-mǎi
Jesi li morao / morala zvati policiju? แ-้--ุ-ต-----ี-----ว-ไ-ม? แล-วค-ณต-องเร-ยกต-รวจไหม? แ-้-ค-ณ-้-ง-ร-ย-ต-ร-จ-ห-? ------------------------- แล้วคุณต้องเรียกตำรวจไหม? 0
læ---k--n-d-a------îak--ha--r---t----i læ-o-koon-dha-wng-ri-ak-dham-ru-at-ma-i l-́---o-n-d-a-w-g-r-̂-k-d-a---u-a---a-i --------------------------------------- lǽo-koon-dhâwng-rîak-dham-rûat-mǎi
Imate li broj telefona? Upravo sam ga imao / imala. เ-อร์โ-รศั--อยู-ก-บ---ไหม?-เ--่อก-้ ผม-/ -ิ-ัน-ยั-ม--ย----ย --ับ - -ะ เบอร-โทรศ-พทอย--ก-บค-ณไหม? เม--อก-- ผม / ด-ฉ-น ย-งม-อย--เลย คร-บ / คะ เ-อ-์-ท-ศ-พ-อ-ู-ก-บ-ุ-ไ-ม- เ-ื-อ-ี- ผ- / ด-ฉ-น ย-ง-ี-ย-่-ล- ค-ั- / ค- --------------------------------------------------------------------- เบอร์โทรศัพทอยู่กับคุณไหม? เมื่อกี้ ผม / ดิฉัน ยังมีอยู่เลย ครับ / คะ 0
ku--m-e-ber-to--sàp--ăi m-u--gê-----g mee -òo loi--·-k----/-ká kun mee ber toh sàp măi mêua-gêe yang mee yòo loie · kráp / ká k-n m-e b-r t-h s-p m-i m-u---ê- y-n- m-e y-o l-i- · k-á- / k- -------------------------------------------------------------- kun mee ber toh sàp măi mêua-gêe yang mee yòo loie · kráp / ká
Imate li adresu? Upravo sam je imao / imala. ท--อยู-อย-่-----ณ-หม --ับ / -ะ?-เม-่---ี้ผม-- ด--ัน-ยั-ม---ู่-ลย ---บ---คะ ท--อย--อย--ก-บค-ณไหม คร-บ / คะ? เม--อก --ผม / ด-ฉ-น ย-งม-อย--เลย คร-บ / คะ ท-่-ย-่-ย-่-ั-ค-ณ-ห- ค-ั- / ค-? เ-ื-อ- ี-ผ- / ด-ฉ-น ย-ง-ี-ย-่-ล- ค-ั- / ค- -------------------------------------------------------------------------- ที่อยู่อยู่กับคุณไหม ครับ / คะ? เมื่อก ี้ผม / ดิฉัน ยังมีอยู่เลย ครับ / คะ 0
k-n mee--êe--òo---- --k--- - -- mê---gê- yan- -e--yò- ------ kr---- -á kun mee têe yòo măi · kráp / ká mêua-gêe yang mee yòo loie · kráp / ká k-n m-e t-e y-o m-i · k-á- / k- m-u---ê- y-n- m-e y-o l-i- · k-á- / k- ---------------------------------------------------------------------- kun mee têe yòo măi · kráp / ká mêua-gêe yang mee yòo loie · kráp / ká
Imate li plan grada? Upravo sam ga imao / imala. แผน---เ---งอ-ู-กับคุ-ไห-----่อ-ี้-ผม-/---ฉั- ----ี-----ู---ย แผนท--เม-องอย--ก-บค-ณไหม เม--อก-- ผม / ด-ฉ-น ย-งม-ม-นอย--เลย แ-น-ี-เ-ื-ง-ย-่-ั-ค-ณ-ห- เ-ื-อ-ี- ผ- / ด-ฉ-น ย-ง-ี-ั-อ-ู-เ-ย ------------------------------------------------------------ แผนที่เมืองอยู่กับคุณไหม เมื่อกี้ ผม / ดิฉัน ยังมีมันอยู่เลย 0
pæ---te----e--n---̀--o---g-̀p---on-mǎ--me-ua--e-e----m-d----h--n--a---m-e--a-------̂--lu-y pæ-n-te-e-meuang-a--yo-o-ga-p-koon-ma-i-me-ua-ge-e-po-m-di--cha-n-yang-mee-man-a--yo-o-luнy p-̌---e-e-m-u-n---̀-y-̂---a-p-k-o---a-i-m-̂-a-g-̂---o-m-d-̀-c-a-n-y-n---e---a---̀-y-̂---u-y ------------------------------------------------------------------------------------------- pæ̌n-têe-meuang-à-yôo-gàp-koon-mǎi-mêua-gêe-pǒm-dì-chǎn-yang-mee-man-à-yôo-luнy
Da li je došao na vrijeme? On nije mogao doći na vrijeme. เ--ม-----ว--ไ-ม?--ข--าตร--ว-า----ด้ ค--บ----ะ เขามาตรงเวลาไหม? เขามาตรงเวลาไม-ได- คร-บ / คะ เ-า-า-ร-เ-ล-ไ-ม- เ-า-า-ร-เ-ล-ไ-่-ด- ค-ั- / ค- --------------------------------------------- เขามาตรงเวลาไหม? เขามาตรงเวลาไม่ได้ ครับ / คะ 0
kǎo-ma----ong---y-l--mǎ--k-̌o---̂----n---a--l----̂i----i--r-́p-ká ka-o-ma-t-rong-way-la-ma-i-ka-o-ma-t-rong-way-la-ma-i-da-i-kra-p-ka- k-̌---a-t-r-n---a---a-m-̌---a-o-m-̂---o-g-w-y-l---a-i-d-̂---r-́---a- -------------------------------------------------------------------- kǎo-mât-rong-way-la-mǎi-kǎo-mât-rong-way-la-mâi-dâi-kráp-ká
Je li pronašao put? On nije mogao pronaći put. เขาห---ง-บ---- เขา---างไม่-บ --ับ-/ -ะ เขาหาทางพบไหม? เขาหาทางไม-พบ คร-บ / คะ เ-า-า-า-พ-ไ-ม- เ-า-า-า-ไ-่-บ ค-ั- / ค- -------------------------------------- เขาหาทางพบไหม? เขาหาทางไม่พบ ครับ / คะ 0
k--o-h-----ng----p-mǎi-----------a------i-p-́p-k-a-p-k-́ ka-o-ha--tang-po-p-ma-i-ka-o-ha--tang-ma-i-po-p-kra-p-ka- k-̌---a---a-g-p-́---a-i-k-̌---a---a-g-m-̂---o-p-k-a-p-k-́ --------------------------------------------------------- kǎo-hǎ-tang-póp-mǎi-kǎo-hǎ-tang-mâi-póp-kráp-ká
Da li te je on razumio? On me nije mogao razumjeti. เข---้าใจค--ไหม? --า-ม่เ-้-ใ--ผม - ด-ฉ-- ค--- /-คะ เขาเข-าใจค-ณไหม? เขาไม-เข-าใจ ผม / ด-ฉ-น คร-บ / คะ เ-า-ข-า-จ-ุ-ไ-ม- เ-า-ม-เ-้-ใ- ผ- / ด-ฉ-น ค-ั- / ค- -------------------------------------------------- เขาเข้าใจคุณไหม? เขาไม่เข้าใจ ผม / ดิฉัน ครับ / คะ 0
k-̌-------j-i-koo----̌----̌--ma---ka-o-j----ǒ---ì-c-a---krá--ká ka-o-ka-o-jai-koon-ma-i-ka-o-ma-i-ka-o-jai-po-m-di--cha-n-kra-p-ka- k-̌---a-o-j-i-k-o---a-i-k-̌---a-i-k-̂---a---o-m-d-̀-c-a-n-k-a-p-k-́ ------------------------------------------------------------------- kǎo-kâo-jai-koon-mǎi-kǎo-mâi-kâo-jai-pǒm-dì-chǎn-kráp-ká
Zašto nisi mogao / mogla doći na vrijeme? ท--ม-ุณ----งเ-ลาไ-่--้-ครั--/ --? ท-ไมค-ณมาตรงเวลาไม-ได- คร-บ / คะ? ท-ไ-ค-ณ-า-ร-เ-ล-ไ-่-ด- ค-ั- / ค-? --------------------------------- ทำไมคุณมาตรงเวลาไม่ได้ ครับ / คะ? 0
ta--m-i-koon--a-----n---ay-la-m-̂--dâ----a-p---́ tam-mai-koon-ma-t-rong-way-la-ma-i-da-i-kra-p-ka- t-m-m-i-k-o---a-t-r-n---a---a-m-̂---a-i-k-a-p-k-́ ------------------------------------------------- tam-mai-koon-mât-rong-way-la-mâi-dâi-kráp-ká
Zašto nisi mogao / mogla pronaći put? ทำ--คุณหา--งไ---- -รับ----ะ? ท-ไมค-ณหาทางไม-พบ คร-บ / คะ? ท-ไ-ค-ณ-า-า-ไ-่-บ ค-ั- / ค-? ---------------------------- ทำไมคุณหาทางไม่พบ ครับ / คะ? 0
t---ma---o-------t----mâ--pó--k---p--á tam-mai-koon-ha--tang-ma-i-po-p-kra-p-ka- t-m-m-i-k-o---a---a-g-m-̂---o-p-k-a-p-k-́ ----------------------------------------- tam-mai-koon-hǎ-tang-mâi-póp-kráp-ká
Zašto ga nisi mogao / mogla razumjeti? ท--ม--ณ-ม่--้--จ-ขา ค-ั-----ะ? ท-ไมค-ณไม-เข-าใจเขา คร-บ / คะ? ท-ไ-ค-ณ-ม-เ-้-ใ-เ-า ค-ั- / ค-? ------------------------------ ทำไมคุณไม่เข้าใจเขา ครับ / คะ? 0
ta--ma----o--ma-i----o-j----a----r----ká tam-mai-koon-ma-i-ka-o-jai-ka-o-kra-p-ka- t-m-m-i-k-o---a-i-k-̂---a---a-o-k-a-p-k-́ ----------------------------------------- tam-mai-koon-mâi-kâo-jai-kǎo-kráp-ká
Ja nisam mogao / mogla doći na vrijeme, jer nije bilo autobusa. ผ--/ ดิ-ัน --ตรงเวลาไม-ไ--เ-รา-ว-า--่-------์ ผม / ด-ฉ-น มาตรงเวลาไม-ได-เพราะว-าไม-ม-รถเมล- ผ- / ด-ฉ-น ม-ต-ง-ว-า-ม-ไ-้-พ-า-ว-า-ม-ม-ร-เ-ล- --------------------------------------------- ผม / ดิฉัน มาตรงเวลาไม่ได้เพราะว่าไม่มีรถเมล์ 0
po-m------ha-n----t-rong--ay-----a-i-dâi-----w--â-m--i-m-e--ó--may po-m-di--cha-n-ma-t-rong-way-la-ma-i-da-i-pra-w-wa--ma-i-mee-ro-t-may p-̌---i---h-̌---a-t-r-n---a---a-m-̂---a-i-p-a-w-w-̂-m-̂---e---o-t-m-y --------------------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-mât-rong-way-la-mâi-dâi-práw-wâ-mâi-mee-rót-may
Ja nisam mogao / mogla pronaći put, jer nisam imao plan grada. ผ- / -ิ--น ห-ทาง--่-บเ---ะ-่าไ-่ม-แ--ท-่เม--ง ผม / ด-ฉ-น หาทางไม-พบเพราะว-าไม-ม-แผนท--เม-อง ผ- / ด-ฉ-น ห-ท-ง-ม-พ-เ-ร-ะ-่-ไ-่-ี-ผ-ท-่-ม-อ- --------------------------------------------- ผม / ดิฉัน หาทางไม่พบเพราะว่าไม่มีแผนที่เมือง 0
pǒm-----c-----h-̌---n---a---p-́p-p-á--w-̂-mâ---e----̌--t----me-ang po-m-di--cha-n-ha--tang-ma-i-po-p-pra-w-wa--ma-i-mee-pæ-n-te-e-meuang p-̌---i---h-̌---a---a-g-m-̂---o-p-p-a-w-w-̂-m-̂---e---æ-n-t-̂---e-a-g --------------------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-hǎ-tang-mâi-póp-práw-wâ-mâi-mee-pæ̌n-têe-meuang
Ja ga nisam mogao / mogla razumjeti, jer je muzika bila preglasna. ผม-/---ฉ-น-----ข้าใ-เ-า---า-ว่-ดน-ร-ดัง--ินไป ผม / ด-ฉ-น ไม-เข-าใจเขาเพราะว-าดนตร-ด-งเก-นไป ผ- / ด-ฉ-น ไ-่-ข-า-จ-ข-เ-ร-ะ-่-ด-ต-ี-ั-เ-ิ-ไ- --------------------------------------------- ผม / ดิฉัน ไม่เข้าใจเขาเพราะว่าดนตรีดังเกินไป 0
po-m-dì--hǎn---̂--kâ--jai-kǎ--p---w-w-̂t---́--re--dang--e-̶----ai po-m-di--cha-n-ma-i-ka-o-jai-ka-o-pra-w-wa-t-no-t-ree-dang-ger-n-bhai p-̌---i---h-̌---a-i-k-̂---a---a-o-p-a-w-w-̂---o-t-r-e-d-n---e-̶---h-i --------------------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-mâi-kâo-jai-kǎo-práw-wât-nót-ree-dang-ger̶n-bhai
Ja sam morao / morala uzeti taksi. ผม /-ด--ั---้อ----งร-แ-----่ ผม / ด-ฉ-น ต-องน--งรถแท-กซ-- ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-น-่-ร-แ-็-ซ-่ ---------------------------- ผม / ดิฉัน ต้องนั่งรถแท็กซี่ 0
p--m-dì---ǎ--d-a--n----̂ng-ró---ǽ--s-̂e po-m-di--cha-n-dha-wng-na-ng-ro-t-tæ-k-se-e p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a-n---o-t-t-́---e-e ------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-nâng-rót-tǽk-sêe
Ja sam morao / morala kupiti plan grada. ผม - -ิ-ั- ต-อ-ซ----ผ--ี-เม-อง ผม / ด-ฉ-น ต-องซ--อแผนท--เม-อง ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ซ-้-แ-น-ี-เ-ื-ง ------------------------------ ผม / ดิฉัน ต้องซื้อแผนที่เมือง 0
pǒm-d-̀-c---n-d-âwng-s-----æ̌--t-̂e-me---g po-m-di--cha-n-dha-wng-se-u-pæ-n-te-e-meuang p-̌---i---h-̌---h-̂-n---e-u-p-̌---e-e-m-u-n- -------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-séu-pæ̌n-têe-meuang
Ja sam morao / morala isključiti radio. ผม - ด-ฉ-น-ต้อ---ด----ุ ผม / ด-ฉ-น ต-องป-ดว-ทย- ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ป-ด-ิ-ย- ----------------------- ผม / ดิฉัน ต้องปิดวิทยุ 0
pǒm-dì---a------̂--g---ì---i-t---́o po-m-di--cha-n-dha-wng-bhi-t-wi-t-yo-o p-̌---i---h-̌---h-̂-n---h-̀---i-t-y-́- -------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-bhìt-wít-yóo

Strane jezike je bolje učiti u inostranstvu!

Odrasli jezike više ne uče tako lako kao djeca. Njihov mozak je potpuno razvijen. Stoga više ne može tako lako uspostavljati nove mreže. No svejedno odrasli mogu jako dobro naučiti jezik! Stoga treba otići u zemlju u kojoj se taj jezik govori. Strani jezik se posebno učinkovito uči u inostranstvu. To zna svako tko je već bio na jezičkom putovanju. U prirodnom se okruženju strani jezik uči puno brže. Novo istraživanje je nedavno došlo do zanimljivog rezultata. Ono pokazuje da se strani jezik u inostranstvu takođe uči drugačije! Mozak može strani jezik obrađivati kao maternji. Istraživači su dugo vjerovali da postoje različiti procesi učenja. Sada je eksperiment to i dokazao. Grupa ispitanika morala je naučiti izmišljeni jezik. Jedan dio ispitanika pohađao je nastavu. Drugi dio ispitanika učio je jezik u simuliranoj situaciji u inostranstvu. Ti ispitanici su se morali orijentirati u stranom okruženju. Svi ljudi s kojima su stupali u kontakt govorili su novi jezik. Ispitanici te grupe, dakle, nisu pripadali standardnim učenicima jezika. Pripadali su stranoj zajednici govornika. Tako su bili prisiljeni da se koriste novim jezikom. Nakon nekog vremena ispitanike se testiralo. Obje grupe su odmah pokazale dobro znanje novog jezika. Njihov mozak je obradio strani jezik, ali na različit način! Oni koji su jezik učili u “inostranstvu” pokazali su upadljivu aktivnost mozga. Njihov mozak je obrađivao stranu gramatiku kao gramatiku maternjeg jezika. Identificirani su isti mehanizmi kao i kod izvornih govornika. Jezičko putovanje je najljepši i najučinkovitiji oblik učenja!