Knjiga fraza

bs U taksiju   »   kk In the taxi

38 [trideset i osam]

U taksiju

U taksiju

38 [отыз сегіз]

38 [otız segiz]

In the taxi

[Taksïde]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski kazaški Igra Više
Molimo Vas pozovite taksi. Т-к-- -ақырыңыз--. Такси шақырыңызшы. Т-к-и ш-қ-р-ң-з-ы- ------------------ Такси шақырыңызшы. 0
T-----şa--r------. Taksï şaqırıñızşı. T-k-ï ş-q-r-ñ-z-ı- ------------------ Taksï şaqırıñızşı.
Koliko košta do željezničke stanice? В-к----- де-ін --ы-ы-қ-нш-? Вокзалға дейін ақысы қанша? В-к-а-ғ- д-й-н а-ы-ы қ-н-а- --------------------------- Вокзалға дейін ақысы қанша? 0
Vokza-ğ----yi----ısı --n-a? Vokzalğa deyin aqısı qanşa? V-k-a-ğ- d-y-n a-ı-ı q-n-a- --------------------------- Vokzalğa deyin aqısı qanşa?
Koliko košta do aerodroma? Ә--жайға-д--і----нша? Әуежайға дейін қанша? Ә-е-а-ғ- д-й-н қ-н-а- --------------------- Әуежайға дейін қанша? 0
Äwej--ğ- de-i---anşa? Äwejayğa deyin qanşa? Ä-e-a-ğ- d-y-n q-n-a- --------------------- Äwejayğa deyin qanşa?
Pravo, molim. Ті-- -ү---бе--ңі-. Тіке жүре беріңіз. Т-к- ж-р- б-р-ң-з- ------------------ Тіке жүре беріңіз. 0
Tike -üre be-iñiz. Tike jüre beriñiz. T-k- j-r- b-r-ñ-z- ------------------ Tike jüre beriñiz.
Ovdje desno, molim. Ос- ---д-- -ң---бұр-лың--шы. Осы жерден оңға бұрылыңызшы. О-ы ж-р-е- о-ғ- б-р-л-ң-з-ы- ---------------------------- Осы жерден оңға бұрылыңызшы. 0
O-- jerd-- ---- -u--lı-ı-şı. Osı jerden oñğa burılıñızşı. O-ı j-r-e- o-ğ- b-r-l-ñ-z-ı- ---------------------------- Osı jerden oñğa burılıñızşı.
Tamo na uglu lijevo, molim. А--у---р---ан-со----------ңы-. Анау бұрыштан солға бұрылыңыз. А-а- б-р-ш-а- с-л-а б-р-л-ң-з- ------------------------------ Анау бұрыштан солға бұрылыңыз. 0
A--w-bur----n --lğ--b--ı-ıñ-z. Anaw burıştan solğa burılıñız. A-a- b-r-ş-a- s-l-a b-r-l-ñ-z- ------------------------------ Anaw burıştan solğa burılıñız.
Meni se žuri. М-- ас--ыс-ы-. Мен асығыспын. М-н а-ы-ы-п-н- -------------- Мен асығыспын. 0
Me---sı---p-n. Men asığıspın. M-n a-ı-ı-p-n- -------------- Men asığıspın.
Ja imam vremena. Менің---қ---м--а-. Менің уақытым бар. М-н-ң у-қ-т-м б-р- ------------------ Менің уақытым бар. 0
M-niñ -a--tım --r. Meniñ waqıtım bar. M-n-ñ w-q-t-m b-r- ------------------ Meniñ waqıtım bar.
Molim Vas vozite sporije. Өт----і-- --ы--н-ж-р-ң-зш-. Өтінемін, ақырын жүріңізші. Ө-і-е-і-, а-ы-ы- ж-р-ң-з-і- --------------------------- Өтінемін, ақырын жүріңізші. 0
Öt-nem--,-a-ı-ı----r-ñi-şi. Ötinemin, aqırın jüriñizşi. Ö-i-e-i-, a-ı-ı- j-r-ñ-z-i- --------------------------- Ötinemin, aqırın jüriñizşi.
Stanite ovdje, molim. Ос- ж-р-е-тоқтаң---ы. Осы жерге тоқтаңызшы. О-ы ж-р-е т-қ-а-ы-ш-. --------------------- Осы жерге тоқтаңызшы. 0
Osı--erge--oqt----ş-. Osı jerge toqtañızşı. O-ı j-r-e t-q-a-ı-ş-. --------------------- Osı jerge toqtañızşı.
Sačekajte momenat, molim Vas. С-л--үт-----ы--з--. Сәл күте тұрыңызшы. С-л к-т- т-р-ң-з-ы- ------------------- Сәл күте тұрыңызшы. 0
Sä--k--e tu-ıñ-zşı. Säl küte turıñızşı. S-l k-t- t-r-ñ-z-ı- ------------------- Säl küte turıñızşı.
Odmah se vraćam. М---те--к--емін. Мен тез келемін. М-н т-з к-л-м-н- ---------------- Мен тез келемін. 0
Me----z k-lemin. Men tez kelemin. M-n t-z k-l-m-n- ---------------- Men tez kelemin.
Dajte mi račun molim. М-ға- --к-б-рі----і. Маған чек беріңізші. М-ғ-н ч-к б-р-ң-з-і- -------------------- Маған чек беріңізші. 0
Mağ-n ------r--iz-i. Mağan çek beriñizşi. M-ğ-n ç-k b-r-ñ-z-i- -------------------- Mağan çek beriñizşi.
Nemam sitno. Менде ұса- -қ-- -о-. Менде ұсақ ақша жоқ. М-н-е ұ-а- а-ш- ж-қ- -------------------- Менде ұсақ ақша жоқ. 0
M-----u--q--q-a jo-. Mende usaq aqşa joq. M-n-e u-a- a-ş- j-q- -------------------- Mende usaq aqşa joq.
U redu je, ostatak je za Vas. Дұ---,---лға--н өзің---е -л----. Дұрыс, қалғанын өзіңізге алыңыз. Д-р-с- қ-л-а-ы- ө-і-і-г- а-ы-ы-. -------------------------------- Дұрыс, қалғанын өзіңізге алыңыз. 0
Du--s---a-ğ-n-- ö---i--e----ñ-z. Durıs, qalğanın öziñizge alıñız. D-r-s- q-l-a-ı- ö-i-i-g- a-ı-ı-. -------------------------------- Durıs, qalğanın öziñizge alıñız.
Odvezite me do ove adrese. М-ні-ос- ме-е---й-- --ары-ы-. Мені осы мекенжайға апарыңыз. М-н- о-ы м-к-н-а-ғ- а-а-ы-ы-. ----------------------------- Мені осы мекенжайға апарыңыз. 0
M--i--sı ---e-ja-ğ- -pa----z. Meni osı mekenjayğa aparıñız. M-n- o-ı m-k-n-a-ğ- a-a-ı-ı-. ----------------------------- Meni osı mekenjayğa aparıñız.
Odvezite me do mog hotela. М--- --н-қ -йі-- -п-ры--з. Мені қонақ үйіме апарыңыз. М-н- қ-н-қ ү-і-е а-а-ы-ы-. -------------------------- Мені қонақ үйіме апарыңыз. 0
M--i---n-q-üy-me ap-r----. Meni qonaq üyime aparıñız. M-n- q-n-q ü-i-e a-a-ı-ı-. -------------------------- Meni qonaq üyime aparıñız.
Odvezite me do plaže. М--і---ғаж-йға а------з. Мені жағажайға апарыңыз. М-н- ж-ғ-ж-й-а а-а-ы-ы-. ------------------------ Мені жағажайға апарыңыз. 0
M--i ja-aja----ap-rıñız. Meni jağajayğa aparıñız. M-n- j-ğ-j-y-a a-a-ı-ı-. ------------------------ Meni jağajayğa aparıñız.

Jezički geniji

Većina ljudi je sretna ako govori jedan strani jezik. Međutim, postoje ljudi koji barataju s više od 70 jezika. Sve te jezike mogu tečno govoriti i ispravno pisati. Dakle, moglo bi se reći da su ti ljudi hiperpoligloti. Fenomen višejezičnosti je poznat vijekovima. Postoji mnogo izvještaja o ljudima s takvim talentom. No još uvijek nije tačno istraženo odakle on dolazi. Postoje različite naučne teorije što se toga tiče. Neki smatraju da je mozak poliglota drugačije građen. Ta razlika je posebno vidljiva u broca području. Jezik se stvara u tom području mozga. Moždane stanice poliglota su u tom području drugačije raspoređene. Moguće je da zbog toga drugačije obrađuju informacije. Za potvrdu te teorije nedostaju još daljnja istraživanja. Možda je samo presudna dodatna motivacija. Djeca jako brzo od druge djece uče strane jezike. To je zbog toga što se tokom igre žele integrirati. Žele postati dijelom grupe i s drugima komunicirati. Njihovo uspješno učenje zavisi od njihove volje za integracijom. Druga teorija tvrdi da učenjem raste moždana masa. To znači da što više učimo učenje postaje sve jednostavnije. Takođe je lakše učiti slične jezike. Ko govori danski, brzo će naučiti švedski ili norveški. Još nije odgovoreno na puno pitanja. Međutim, sigurno je da inteligencija ne igra nikakvu ulogu. Neki ljudi manjih intelektualnih sposobnosti govore mnogo jezika. No i najveći jezični genij mora biti veoma discipliniran. To nas ipak malo tješi, je l' tako?
Da li ste to znali?
Ruski spada u jezike koji vladaju tržištem knjiga. Velika djela svjetske literature su napisali ruski autori. Znači, prevodi se puno knjiga s ruskog jezika. Ali i Rusi čitaju rado, tako da prevodioci uvijek imaju puno posla. Za oko 160 miliona ljudi ruski je maternji jezik. Osim toga puno ljudi u drugim slavenskim zemljama govore ruski. Tako je ruski jezik s najvećom rasprostranjenošću u Evropi. U cijelom svijetu oko 280 miliona ljudi govori ruski. Kao istočnoslavenski jezik ruski je veoma srodan ukrajinskom i bjeloruskom. Ruska gramatika je veoma sistematično strukturirana. To je prednost za ljude koji rado razmišljaju analitički i logički. U svakom slučaju se isplati učiti ruski! U nauci, umjetnosti i tehnici ruski je veoma važan jezik. A zar ne bi bilo lijepo da sva poznata ruska djela čitate u originalu?