Knjiga fraza

bs Kvar na autu   »   kk Car breakdown

39 [trideset i devet]

Kvar na autu

Kvar na autu

39 [отыз тоғыз]

39 [otız toğız]

Car breakdown

[Köliktiñ sınwı]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski kazaški Igra Više
Gdje je sljedeća benzinska postaja? К--ес- -ан-р-жағарма- --кеті қ-й-же-де? Келесі жанар-жағармай бекеті қай жерде? К-л-с- ж-н-р-ж-ғ-р-а- б-к-т- қ-й ж-р-е- --------------------------------------- Келесі жанар-жағармай бекеті қай жерде? 0
K----i-ja-ar--ağ-r--- -ek-ti---y jerde? Kelesi janar-jağarmay beketi qay jerde? K-l-s- j-n-r-j-ğ-r-a- b-k-t- q-y j-r-e- --------------------------------------- Kelesi janar-jağarmay beketi qay jerde?
Guma mi se probušila. Ме----д-ңге----м-------- -алд-. Менің дөңгелегім жарылып қалды. М-н-ң д-ң-е-е-і- ж-р-л-п қ-л-ы- ------------------------------- Менің дөңгелегім жарылып қалды. 0
M-ni- -ö--e-egi- -ar-l---qa---. Meniñ döñgelegim jarılıp qaldı. M-n-ñ d-ñ-e-e-i- j-r-l-p q-l-ı- ------------------------------- Meniñ döñgelegim jarılıp qaldı.
Možete li zamijeniti točak? С-- -өң---ек а---т-р----асы---а? Сіз дөңгелек ауыстыра аласыз ба? С-з д-ң-е-е- а-ы-т-р- а-а-ы- б-? -------------------------------- Сіз дөңгелек ауыстыра аласыз ба? 0
S-z--öñ-e--k--------a---asız -a? Siz döñgelek awıstıra alasız ba? S-z d-ñ-e-e- a-ı-t-r- a-a-ı- b-? -------------------------------- Siz döñgelek awıstıra alasız ba?
Trebam par litara dizela. М-ғ-- -----ш- литр -и-ел---а-- -ере-. Маған бірнеше литр дизель майы керек. М-ғ-н б-р-е-е л-т- д-з-л- м-й- к-р-к- ------------------------------------- Маған бірнеше литр дизель майы керек. 0
M-ğ-n bir-e-e-lïtr --z-- ma-ı --rek. Mağan birneşe lïtr dïzel mayı kerek. M-ğ-n b-r-e-e l-t- d-z-l m-y- k-r-k- ------------------------------------ Mağan birneşe lïtr dïzel mayı kerek.
Nemam više benzina. Жан--м-----т-----д-. Жанармайым таусылды. Ж-н-р-а-ы- т-у-ы-д-. -------------------- Жанармайым таусылды. 0
J--------m t-wsıldı. Janarmayım tawsıldı. J-n-r-a-ı- t-w-ı-d-. -------------------- Janarmayım tawsıldı.
Imate li rezervni kanister? С-з-е қо--лқ- кан---р -а--ма? Сізде қосалқы канистр бар ма? С-з-е қ-с-л-ы к-н-с-р б-р м-? ----------------------------- Сізде қосалқы канистр бар ма? 0
S-----q-sa-qı-ka-ïst--b-- m-? Sizde qosalqı kanïstr bar ma? S-z-e q-s-l-ı k-n-s-r b-r m-? ----------------------------- Sizde qosalqı kanïstr bar ma?
Gdje mogu telefonirati? Қ-----рден -оң-р-у ш-лс-м -о---ы? Қай жерден қоңырау шалсам болады? Қ-й ж-р-е- қ-ң-р-у ш-л-а- б-л-д-? --------------------------------- Қай жерден қоңырау шалсам болады? 0
Q-y -e-----qo-ır-- şa-sa- ---ad-? Qay jerden qoñıraw şalsam boladı? Q-y j-r-e- q-ñ-r-w ş-l-a- b-l-d-? --------------------------------- Qay jerden qoñıraw şalsam boladı?
Trebam vučnu službu. М-ғ-- эв--у---р---р-к. Маған эвакуатор керек. М-ғ-н э-а-у-т-р к-р-к- ---------------------- Маған эвакуатор керек. 0
Ma-a- -vak-a-or-k-r-k. Mağan évakwator kerek. M-ğ-n é-a-w-t-r k-r-k- ---------------------- Mağan évakwator kerek.
Tražim radionicu. Мен--в---еб-р---а-із--п----мін. Мен автошеберхана іздеп жүрмін. М-н а-т-ш-б-р-а-а і-д-п ж-р-і-. ------------------------------- Мен автошеберхана іздеп жүрмін. 0
Me- -----e---x-n-----ep-j--m-n. Men avtoşeberxana izdep jürmin. M-n a-t-ş-b-r-a-a i-d-p j-r-i-. ------------------------------- Men avtoşeberxana izdep jürmin.
Desila se nesreća. Көл-- ап------л--. Көлік апаты болды. К-л-к а-а-ы б-л-ы- ------------------ Көлік апаты болды. 0
Köl-- a-a-ı b-l--. Kölik apatı boldı. K-l-k a-a-ı b-l-ı- ------------------ Kölik apatı boldı.
Gdje je najbliži telefon? Ең жа-ын -елеф-н қа- ж-рд-? Ең жақын телефон қай жерде? Е- ж-қ-н т-л-ф-н қ-й ж-р-е- --------------------------- Ең жақын телефон қай жерде? 0
E- j-qın---l-fo- q-y-je-de? Eñ jaqın telefon qay jerde? E- j-q-n t-l-f-n q-y j-r-e- --------------------------- Eñ jaqın telefon qay jerde?
Imate li sa sobom mobitel? Ж------д- --л- те---о------ма? Жаныңызда ұялы телефон бар ма? Ж-н-ң-з-а ұ-л- т-л-ф-н б-р м-? ------------------------------ Жаныңызда ұялы телефон бар ма? 0
Ja------a-u-a-ı-te-e-on b----a? Janıñızda uyalı telefon bar ma? J-n-ñ-z-a u-a-ı t-l-f-n b-r m-? ------------------------------- Janıñızda uyalı telefon bar ma?
Mi trebamo pomoć. Б-зге--өмек --р-к. Бізге көмек керек. Б-з-е к-м-к к-р-к- ------------------ Бізге көмек керек. 0
B-z-e --mek --r-k. Bizge kömek kerek. B-z-e k-m-k k-r-k- ------------------ Bizge kömek kerek.
Pozovite doktora! Д-рі--- ш-қ-р----! Дәрігер шақырыңыз! Д-р-г-р ш-қ-р-ң-з- ------------------ Дәрігер шақырыңыз! 0
Dä--ger-ş--ır----! Däriger şaqırıñız! D-r-g-r ş-q-r-ñ-z- ------------------ Däriger şaqırıñız!
Pozovite policiju! П-л--ия-ш---р-ңы-! Полиция шақырыңыз! П-л-ц-я ш-қ-р-ң-з- ------------------ Полиция шақырыңыз! 0
P-lï--ya şa----ñız! Polïcïya şaqırıñız! P-l-c-y- ş-q-r-ñ-z- ------------------- Polïcïya şaqırıñız!
Vaše dokumente, molim. Қ-жа-т----ы-д- бері-і-. Құжаттарыңызды беріңіз. Қ-ж-т-а-ы-ы-д- б-р-ң-з- ----------------------- Құжаттарыңызды беріңіз. 0
Q--a-ta-ıñız-ı-be-i---. Qujattarıñızdı beriñiz. Q-j-t-a-ı-ı-d- b-r-ñ-z- ----------------------- Qujattarıñızdı beriñiz.
Vašu vozačku dozvolu, molim. Жү-гіз-ші --ә-і--н----і-із. Жүргізуші куәлігін беріңіз. Ж-р-і-у-і к-ә-і-і- б-р-ң-з- --------------------------- Жүргізуші куәлігін беріңіз. 0
J--g----i k-äl--i- -------. Jürgizwşi kwäligin beriñiz. J-r-i-w-i k-ä-i-i- b-r-ñ-z- --------------------------- Jürgizwşi kwäligin beriñiz.
Vašu saobraćajnu dozvolu, molim. Те-ник-лы- --л--ж-т--ыз-ы---рің--. Техникалық төлқұжатыңызды беріңіз. Т-х-и-а-ы- т-л-ұ-а-ы-ы-д- б-р-ң-з- ---------------------------------- Техникалық төлқұжатыңызды беріңіз. 0
Texnï-al---tö--ujatı----ı-b-ri---. Texnïkalıq tölqujatıñızdı beriñiz. T-x-ï-a-ı- t-l-u-a-ı-ı-d- b-r-ñ-z- ---------------------------------- Texnïkalıq tölqujatıñızdı beriñiz.

Jezični talent beba

Već prije nego što su progovorile, bebe su znale mnogo o govorenju. To su pokazali različiti eksperimenti. U posebnim baby-laboratorijima istražuje se razvoj djece. Pritom se ispituje kako djeca uče jezik. Bebe su očigledno inteligentnije nego što smo dosad mislili. Već sa 6 mjeseci posjeduju mnogo jezičkih sposobnosti. Na primjer, prepoznaju svoj maternji jezik. Francuske i njemačke bebe drugačije reagiraju na tonove. Različiti naglasci uzrokuju različito ponašanje. Dakle, bebe osjećaju naglasak svog jezika. Jako mala djeca također mogu zapamtiti više riječi. Roditelji igraju veliku ulogu u jezičkom razvoju svojih beba. Budući da je bebama odmah nakon rođenja potrebna interakcija. Žele komunicirati s mamom i tatom. Interakcija mora biti popraćena pozitivnim emocijama. Roditelji ne smiju biti pod stresom dok pričaju sa svojom bebom. Takođe nije u redu ako s njima pričaju jako malo. Stres ili šutnja mogu imati negativne posljedice na bebe. Može se štetno utjecati na njihov razvoj jezika. Učenje za bebe počinje već u trbuhu! Na jezik reagiraju već prije svog rođenja. Mogu tačno osjetiti zvučne signale. Nakon rođenja ponovno prepoznaju te signale. Nerođena djeca čak uče ritam jezika. Glas svoje majke mogu čuti već u trbuhu. Dakle, s nerođenom djecom se može razgovarati. No ne valja pretjerivati... Dijete nakon rođenja ima dovoljno vremena za vježbanje.
Da li ste to znali?
Švedski spada u grupu sjevernogermanskih jezika. To je maternji jezik više od 8 miliona ljudi. Govori se u Švedskoj i djelimice u Finskoj. S Norvežanima se Šveđani mogu realativno bez problema sporazumijevati. Čak postoji miješani jezik koji povezuje elemente iz oba jezika. I sa Dancima je moguća konverzacija kad sagovornici jasno govore. Švedska abeceda ima 29 slova. Odlika švedskog je izražen sistem vokala. Dužina i kratkoća samoglasnika odlučuju o značenju jedne riječi. I visina tona igra u švedskom određenu ulogu. Švedske riječi i rečenice su općenito kratke. Red riječi u rečenici podliježe utvrđenim pravilima. Ni gramatika nije previše komplicirana. Strukture uglavnom liče onima iz engleskog jezika. Učite švedski, jer uopće nije tako težak!