Knjiga fraza

bs Pridjevi 3   »   ky Adjectives 3

80 [osamdeset]

Pridjevi 3

Pridjevi 3

80 [сексен]

80 [seksen]

Adjectives 3

[Sın atooçtor 3]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski kirgiski Igra Više
Ona ima psa. Ан---ит- ---. Анын ити бар. А-ы- и-и б-р- ------------- Анын ити бар. 0
Anı--iti ---. Anın iti bar. A-ı- i-i b-r- ------------- Anın iti bar.
Pas je velik. И- ---. Ит чоң. И- ч-ң- ------- Ит чоң. 0
İt çoŋ. İt çoŋ. İ- ç-ŋ- ------- İt çoŋ.
Ona ima velikog psa. Ан-н---ң и-и-ба-. Анын чоң ити бар. А-ы- ч-ң и-и б-р- ----------------- Анын чоң ити бар. 0
An-n-ç-ŋ-i-i--ar. Anın çoŋ iti bar. A-ı- ç-ŋ i-i b-r- ----------------- Anın çoŋ iti bar.
Ona ima kuću. Аны---й- б--. Анын үйү бар. А-ы- ү-ү б-р- ------------- Анын үйү бар. 0
Anı- -y--b-r. Anın üyü bar. A-ı- ü-ü b-r- ------------- Anın üyü bar.
Kuća je mala. Ү---и-и--к--. Үй кичинекей. Ү- к-ч-н-к-й- ------------- Үй кичинекей. 0
Üy-kiç--ek-y. Üy kiçinekey. Ü- k-ç-n-k-y- ------------- Üy kiçinekey.
Ona ima malu kuću. А-ы---ич-н--ей -й--б-р. Анын кичинекей үйү бар. А-ы- к-ч-н-к-й ү-ү б-р- ----------------------- Анын кичинекей үйү бар. 0
A--- k-ç--ekey -y- -ar. Anın kiçinekey üyü bar. A-ı- k-ç-n-k-y ü-ü b-r- ----------------------- Anın kiçinekey üyü bar.
On stanuje u hotelu. А- ме--а---н-да-жа----. Ал мейманканада жашайт. А- м-й-а-к-н-д- ж-ш-й-. ----------------------- Ал мейманканада жашайт. 0
A--m--ma-kan--- -a-ay-. Al meymankanada jaşayt. A- m-y-a-k-n-d- j-ş-y-. ----------------------- Al meymankanada jaşayt.
Hotel je jeftin. Ме--анк--------н. Мейманкана арзан. М-й-а-к-н- а-з-н- ----------------- Мейманкана арзан. 0
Me-mankan- -rz--. Meymankana arzan. M-y-a-k-n- a-z-n- ----------------- Meymankana arzan.
On stanuje u jeftinom hotelu. А- арз-н----м-нкан--а--аш--т. Ал арзан мейманканада жашайт. А- а-з-н м-й-а-к-н-д- ж-ш-й-. ----------------------------- Ал арзан мейманканада жашайт. 0
Al -r-a--me-manka-a-- ja-ayt. Al arzan meymankanada jaşayt. A- a-z-n m-y-a-k-n-d- j-ş-y-. ----------------------------- Al arzan meymankanada jaşayt.
On ima auto. Аны---вто--а-с- бар. Анын автоунаасы бар. А-ы- а-т-у-а-с- б-р- -------------------- Анын автоунаасы бар. 0
An-- a-t-un-ası b--. Anın avtounaası bar. A-ı- a-t-u-a-s- b-r- -------------------- Anın avtounaası bar.
Auto je skupo. А---у-аа кы-ба-. Автоунаа кымбат. А-т-у-а- к-м-а-. ---------------- Автоунаа кымбат. 0
Av--u-aa -ım-at. Avtounaa kımbat. A-t-u-a- k-m-a-. ---------------- Avtounaa kımbat.
On ima skupo auto. А-ы- -ы--ат ----уна--ы-б-р. Анын кымбат автоунаасы бар. А-ы- к-м-а- а-т-у-а-с- б-р- --------------------------- Анын кымбат автоунаасы бар. 0
A--- -ım--- av-o---as- bar. Anın kımbat avtounaası bar. A-ı- k-m-a- a-t-u-a-s- b-r- --------------------------- Anın kımbat avtounaası bar.
On čita roman. А- ----н -к-п-ж----. Ал роман окуп жатат. А- р-м-н о-у- ж-т-т- -------------------- Ал роман окуп жатат. 0
Al---man----p ja--t. Al roman okup jatat. A- r-m-n o-u- j-t-t- -------------------- Al roman okup jatat.
Roman je dosadan. Р-----кызык-ы-. Роман кызыксыз. Р-м-н к-з-к-ы-. --------------- Роман кызыксыз. 0
R--an -ı-ık---. Roman kızıksız. R-m-n k-z-k-ı-. --------------- Roman kızıksız.
On čita dosadan roman. А---ызык-ыз--о--- о-----ат--. Ал кызыксыз роман окуп жатат. А- к-з-к-ы- р-м-н о-у- ж-т-т- ----------------------------- Ал кызыксыз роман окуп жатат. 0
A- -ı---s-z--om---oku---at--. Al kızıksız roman okup jatat. A- k-z-k-ı- r-m-n o-u- j-t-t- ----------------------------- Al kızıksız roman okup jatat.
Ona gleda film. Ал-кин-----ү- ж--ат. Ал кино көрүп жатат. А- к-н- к-р-п ж-т-т- -------------------- Ал кино көрүп жатат. 0
Al --no-kör-----t--. Al kino körüp jatat. A- k-n- k-r-p j-t-t- -------------------- Al kino körüp jatat.
Film je uzbudljiv. Кино---зык---. Кино кызыктуу. К-н- к-з-к-у-. -------------- Кино кызыктуу. 0
K--- k-z--t-u. Kino kızıktuu. K-n- k-z-k-u-. -------------- Kino kızıktuu.
Ona gleda uzbudljiv film. Ал-кы---ту- --н--к--ү- ---а-. Ал кызыктуу кино көрүп жатат. А- к-з-к-у- к-н- к-р-п ж-т-т- ----------------------------- Ал кызыктуу кино көрүп жатат. 0
A--k-zık-uu kino-kö--- --t-t. Al kızıktuu kino körüp jatat. A- k-z-k-u- k-n- k-r-p j-t-t- ----------------------------- Al kızıktuu kino körüp jatat.

Jezik nauke

Jezik nauke je zaseban jezik. Koristi se za stručne diskusije. Takođe se koristi u akademskim publikacijama. Prije su postojali usklađeni akademski jezici. Na evropskom tlu je u nauci dugo vremena prevladavao latinski jezik. Danas je, s druge strane, engleski najvažniji akademski jezik. Akademski jezici su stručni jezici. Sadrže vrlo mnogo posebnih pojmova. Njihova najbitnija obilježja su standardizacija i formalizacija. Neki kažu da naučnici namjerno govore nerazumljivo. Kad je nešto komplicirano, djeluje inteligentnije. Međutim, nauka se vodi istinom. Stoga bi trebala koristiti neutralni jezik. Za retoričke elemente ili floskule ovdje nema mjesta. Međutim, postoji puno primjera za pretjerano komplicirani jezik. A čini se da komplicirani jezik fascinira ljude! Istraživanja su pokazala da više vjerujemo kompliciranom jeziku. Ispitanici su trebali odgovoriti na nekoliko pitanja. Pritom su morali izabrati između više odgovora. Neki odgovori su bili jednostavno formulirani, dok su drugi bili jako komplicirani. Većina ispitanika se odlučila za komplicirani odgovor. No to uopće nije imalo nikakvog smisla! Ispitanici su bili zaslijepljeni jezikom. Iako je sadržaj bio apsurdan, bili su impresionirani njegovim oblikom. Međutim, komplicirano pisati nije uvijek umjetnost. Moguće je naučiti jednostavne sadržaje zapakirati u složen jezik. S druge strane, nije lako izraziti teške stvari na jednostavan način. Dakle, nekad je ono jednostavno zaista komplicirano...