Knjiga fraza

bs Djelatnosti   »   ky Activities

13 [trinaest]

Djelatnosti

Djelatnosti

13 [он үч]

13 [on üç]

Activities

[iş-çaralar]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski kirgiski Igra Više
Šta radi Marta? Ма--а э--е ме-е- --ек--н-п-ж--а-? Марта эмне менен алектенип жатат? М-р-а э-н- м-н-н а-е-т-н-п ж-т-т- --------------------------------- Марта эмне менен алектенип жатат? 0
Ma-ta-e-n--men---al----nip --ta-? Marta emne menen alektenip jatat? M-r-a e-n- m-n-n a-e-t-n-p j-t-t- --------------------------------- Marta emne menen alektenip jatat?
Ona radi u birou. Ал -е-се-е и-тей-. Ал кеңседе иштейт. А- к-ң-е-е и-т-й-. ------------------ Ал кеңседе иштейт. 0
A- k-ŋs--e i-teyt. Al keŋsede işteyt. A- k-ŋ-e-e i-t-y-. ------------------ Al keŋsede işteyt.
Ona radi na kompjuteru. Ал -о-п---ер-е-иш-еп--атат. Ал компьютерде иштеп жатат. А- к-м-ь-т-р-е и-т-п ж-т-т- --------------------------- Ал компьютерде иштеп жатат. 0
A- k--pyu---d- i-t-p -atat. Al kompyuterde iştep jatat. A- k-m-y-t-r-e i-t-p j-t-t- --------------------------- Al kompyuterde iştep jatat.
Gdje je Marta? М-рт- -ай--? Марта кайда? М-р-а к-й-а- ------------ Марта кайда? 0
M---a-ka--a? Marta kayda? M-r-a k-y-a- ------------ Marta kayda?
U kinu. К---теа-р-а. Кинотеатрда. К-н-т-а-р-а- ------------ Кинотеатрда. 0
Kin-t----d-. Kinoteatrda. K-n-t-a-r-a- ------------ Kinoteatrda.
Ona gleda film. А- ------ө-ү----та-. Ал кино көрүп жатат. А- к-н- к-р-п ж-т-т- -------------------- Ал кино көрүп жатат. 0
A- -in- --r-- j-t--. Al kino körüp jatat. A- k-n- k-r-p j-t-t- -------------------- Al kino körüp jatat.
Šta radi Petar? П--р -мне м-н-- -л---е--- ----т? Пётр эмне менен алектенип жатат? П-т- э-н- м-н-н а-е-т-н-п ж-т-т- -------------------------------- Пётр эмне менен алектенип жатат? 0
Pyotr ---e -en----l---eni- -a--t? Pyotr emne menen alektenip jatat? P-o-r e-n- m-n-n a-e-t-n-p j-t-t- --------------------------------- Pyotr emne menen alektenip jatat?
On studira na univerzitetu. А--ун---рси----- ок-й-. Ал университетте окуйт. А- у-и-е-с-т-т-е о-у-т- ----------------------- Ал университетте окуйт. 0
A----------t--t--okuy-. Al universitette okuyt. A- u-i-e-s-t-t-e o-u-t- ----------------------- Al universitette okuyt.
On studira jezike. А--т-л--р-и оку-т. Ал тилдерди окуйт. А- т-л-е-д- о-у-т- ------------------ Ал тилдерди окуйт. 0
A- -i-d-r-- o-u-t. Al tilderdi okuyt. A- t-l-e-d- o-u-t- ------------------ Al tilderdi okuyt.
Gdje je Petar? П--р-кай-а? Пётр кайда? П-т- к-й-а- ----------- Пётр кайда? 0
Pyo-- -a-d-? Pyotr kayda? P-o-r k-y-a- ------------ Pyotr kayda?
U kafiću. Ка--д-. Кафеде. К-ф-д-. ------- Кафеде. 0
Ka-ed-. Kafede. K-f-d-. ------- Kafede.
On pije kafu. Ал-(-а-а)---ф- -чи- ж---т. Ал (бала) кофе ичип жатат. А- (-а-а- к-ф- и-и- ж-т-т- -------------------------- Ал (бала) кофе ичип жатат. 0
Al-(-al-) k--- iç-p j-ta-. Al (bala) kofe içip jatat. A- (-a-a- k-f- i-i- j-t-t- -------------------------- Al (bala) kofe içip jatat.
Kuda idu rado? Сиз --------а----ды ж-к-------сүз? Сиз каякка барганды жакшы көрөсүз? С-з к-я-к- б-р-а-д- ж-к-ы к-р-с-з- ---------------------------------- Сиз каякка барганды жакшы көрөсүз? 0
S-z-k--akk- b-r----- ja-şı--örö-üz? Siz kayakka bargandı jakşı körösüz? S-z k-y-k-a b-r-a-d- j-k-ı k-r-s-z- ----------------------------------- Siz kayakka bargandı jakşı körösüz?
Na koncert. К-н----ке. Концертке. К-н-е-т-е- ---------- Концертке. 0
Ko-tsert-e. Kontsertke. K-n-s-r-k-. ----------- Kontsertke.
Oni rado slušaju muziku. А--р му-----укк-------к---к-р-шөт. Алар музыка укканды жакшы көрушөт. А-а- м-з-к- у-к-н-ы ж-к-ы к-р-ш-т- ---------------------------------- Алар музыка укканды жакшы көрушөт. 0
Alar -u------k-an-ı-j--şı kö-u--t. Alar muzıka ukkandı jakşı köruşöt. A-a- m-z-k- u-k-n-ı j-k-ı k-r-ş-t- ---------------------------------- Alar muzıka ukkandı jakşı köruşöt.
Kuda oni ne idu rado? Ка-да --рг---з к----й-? Кайда баргыңыз келбейт? К-й-а б-р-ы-ы- к-л-е-т- ----------------------- Кайда баргыңыз келбейт? 0
K--da-ba-gıŋ-- kelbe-t? Kayda bargıŋız kelbeyt? K-y-a b-r-ı-ı- k-l-e-t- ----------------------- Kayda bargıŋız kelbeyt?
U disko. Д--к-т--а--. Дискотекага. Д-с-о-е-а-а- ------------ Дискотекага. 0
Disk-t-k--a. Diskotekaga. D-s-o-e-a-a- ------------ Diskotekaga.
Oni ne plešu rado. А-ар-б--л--е--и жа--ыр-шпа-т. Алар бийлегенди жактырышпайт. А-а- б-й-е-е-д- ж-к-ы-ы-п-й-. ----------------------------- Алар бийлегенди жактырышпайт. 0
A-ar---y--gen-i -----r---ayt. Alar biylegendi jaktırışpayt. A-a- b-y-e-e-d- j-k-ı-ı-p-y-. ----------------------------- Alar biylegendi jaktırışpayt.

Kreolski jezici

Jeste li znali da se njemački jezik govori i na Južnom Pacifiku? Zaista je tako! U predjelima Papue Nove Gvineje i Australije govori se Unserdeutsch . To je kreolski jezik. Kreolski jezici nastaju u govornim situacijama. To se događa pri susretu više različitih jezika. Mnogi kreolski jezici su u međuvremenu skoro izumrli. Doduše, još uvijek 15 milijuna ljudi širom svijeta govori jedan kreolski jezik. Kreolski jezici su uvijek maternji jezici. Kod pidžinskih jezika je situacija drugačija. Pidžinski jezici imaju jako pojednostavljene jezičke oblike. Oni služe samo skroz jednostavnom sporazumijevanju. Većina kreolskih jezika nastala je za vrijeme kolonijalizma. Stoga se kreolski jezici često baziraju na evropskim jezicima. Jedna značajka kreolskih jezika je ograničen vokabular. Kreolski jezici takođe imaju vlastitu fonologiju. Gramatika kreolskih jezika je veoma pojednostavljena. Govornici jednostavno ignoriraju komplicirana pravila. Svaki kreolski jezik je važan dio nacionalnog identiteta. Stoga postoji jako puno književnosti na kreolskim jezicima. Kreolski jezici su posebno zanimljivi jezikoslovcima. To je zato što su kreolski jezici pokazatelji nastanka i ponovnog izumiranja jezika. Tako se na temelju kreolskih jezika može proučavati razvoj jezika. Takođe dokazuju da se jezik može mijenjati i prilagođavati. Disciplina koja proučava kreolske jezike zove se kreolistika. Jedna od najpoznatijih rečenica na kreolskom jeziku potječe iz Jamajke. Proslavio ju je Bob Marley -- znate li je? Ona glasi: No woman, no cry! (=No, woman, don't cry!)
Da li ste to znali?
Finski je maternji jezik oko 5 miliona ljudi. Spada u ugro-finske jezike. U uskom je srodstvu s estonskim, dok je s mađarskim u dalekom srodstvu. Kao uralski jezik puno se razlikuje od indogermanskih jezika. Primjer za to je aglutinirajuća jezička struktura. To znači da se gramatičke funkcije izražavaju slogovima koji se dodaju na osnovni oblik. Tako nastaju duge riječi koje su tako tipične za finski jezik. Još jedno obilježje finskog jezika su mnogi vokali. U finskoj gramatici postoji 15 različitih padeža. Kod naglaska je važno da se razlikuje između dugih i kratkih vokala. Pisani i govorni finski značajno se međusobno razlikuju. U drugim evropskim jezicima ovaj fenomen je manje izražen. Sve to čini finski ne baš jednostavnim jezikom… Svih pravila se, međutim, dosljedno pridržava. A ono što je lijepo u finskom je da je to apsolutno logičan jezik!