Čim budem imao / imala trenutak slobodnog vremena.
Б-р аз-уб-к-- -о-г-нд- эл-.
Бир аз убакыт болгондо эле.
Б-р а- у-а-ы- б-л-о-д- э-е-
---------------------------
Бир аз убакыт болгондо эле. 0 B-- a- u-a-ı- b---o--o --e.Bir az ubakıt bolgondo ele.B-r a- u-a-ı- b-l-o-d- e-e----------------------------Bir az ubakıt bolgondo ele.
Više jezika
Kliknite na zastavu!
Čim budem imao / imala trenutak slobodnog vremena.
Ал у----ы-- ----- эл- чала-.
Ал убактысы болсо эле чалат.
А- у-а-т-с- б-л-о э-е ч-л-т-
----------------------------
Ал убактысы болсо эле чалат. 0 Al-u-akt-s--bo-s--el---al--.Al ubaktısı bolso ele çalat.A- u-a-t-s- b-l-o e-e ç-l-t-----------------------------Al ubaktısı bolso ele çalat.
Ал и-т-ге--и---рд------------жатат.
Ал иштегендин ордуна төшөктө жатат.
А- и-т-г-н-и- о-д-н- т-ш-к-ө ж-т-т-
-----------------------------------
Ал иштегендин ордуна төшөктө жатат. 0 Al iş-e-e-di-----u-- -öş-k-- j----.Al iştegendin orduna töşöktö jatat.A- i-t-g-n-i- o-d-n- t-ş-k-ö j-t-t------------------------------------Al iştegendin orduna töşöktö jatat.
Ал -ам------аг-нды--о----а --зи- ---- ---ат.
Ал тамак жасагандын ордуна гезит окуп жатат.
А- т-м-к ж-с-г-н-ы- о-д-н- г-з-т о-у- ж-т-т-
--------------------------------------------
Ал тамак жасагандын ордуна гезит окуп жатат. 0 Al t--a--j-sa---dın --d-n- g-zit--kup--a-at.Al tamak jasagandın orduna gezit okup jatat.A- t-m-k j-s-g-n-ı- o-d-n- g-z-t o-u- j-t-t---------------------------------------------Al tamak jasagandın orduna gezit okup jatat.
Ал-үй-ө--ар--н--н-орду-- п--да-оту-а-.
Ал үйгө баргандын ордуна пабда отурат.
А- ү-г- б-р-а-д-н о-д-н- п-б-а о-у-а-.
--------------------------------------
Ал үйгө баргандын ордуна пабда отурат. 0 A---y-- -a-g---ı--o-d-na--a--a-o-ur--.Al üygö bargandın orduna pabda oturat.A- ü-g- b-r-a-d-n o-d-n- p-b-a o-u-a-.--------------------------------------Al üygö bargandın orduna pabda oturat.
Он сидит в пивнушке вместо того, чтобы идти домой.
Koliko ja znam, on stanuje ovdje.
М-нин----иш--ч---ал-у--л--ер-- -а----.
Менин билишимче, ал ушул жерде жашайт.
М-н-н б-л-ш-м-е- а- у-у- ж-р-е ж-ш-й-.
--------------------------------------
Менин билишимче, ал ушул жерде жашайт. 0 M-ni-----iş-mç-,----uşu---er-- j--a-t.Menin bilişimçe, al uşul jerde jaşayt.M-n-n b-l-ş-m-e- a- u-u- j-r-e j-ş-y-.--------------------------------------Menin bilişimçe, al uşul jerde jaşayt.
Менин --ли-и-че, -н-н-а-----ору--жа---.
Менин билишимче, анын аялы ооруп жатат.
М-н-н б-л-ш-м-е- а-ы- а-л- о-р-п ж-т-т-
---------------------------------------
Менин билишимче, анын аялы ооруп жатат. 0 M-n-- -il-ş-mç-,-an-n ---l---oru- ---a-.Menin bilişimçe, anın ayalı oorup jatat.M-n-n b-l-ş-m-e- a-ı- a-a-ı o-r-p j-t-t-----------------------------------------Menin bilişimçe, anın ayalı oorup jatat.
Мени--би-и--м--, -л ж--уш-уз.
Менин билишимче, ал жумушсуз.
М-н-н б-л-ш-м-е- а- ж-м-ш-у-.
-----------------------------
Менин билишимче, ал жумушсуз. 0 Men-----lişi-ç-,-a----mu-s--.Menin bilişimçe, al jumuşsuz.M-n-n b-l-ş-m-e- a- j-m-ş-u-.-----------------------------Menin bilişimçe, al jumuşsuz.
Razmišljanje i jezik idu jedno s drugim.
Uzajamno utječu jedno na drugo.
Jezičke strukture oblikuju strukturu našeg mišljenja.
U pojedinim jezicima, na primjer, ne postoje riječi za brojeve.
Govornici ne razumiju koncept brojeva.
Matematika i jezici takođe nekako idu jedno s drugim.
Gramatičke i matematičke strukture često sliče jedna drugoj.
Neki istraživači smatraju da se također slično obrađuju.
Smatraju da je centar za govor zadužen i za matematiku.
Mogao bi pomoći mozgu da računa.
Međutim, nova istraživanja dolaze do drugog zaključka.
Ona pokazuju da naš mozak obrađuje matematiku bez jezika.
Istraživači su ispitivali tri čovjeka.
Mozak tih ispitanika je bio ozlijeđen.
I centar za govor je bio oštećen.
Muškarci su kod pričanja imali velikih poteškoća.
Više nisu mogli oblikovati jednostavne rečenice.
Riječi takođe nisu razumjeli.
Nakon jezičkog testa muškarci su morali riješiti matematičke zadatke.
Neki od tih zadataka su bili veoma složeni.
Uprkos tome, ispitanici su ih mogli riješiti!
Rezultat ovog istraživanja je veoma zanimljiv.
On pokazuje da matematika nije kodirana riječima.
Moguće je da matematika i jezik imaju istu osnovu.
Oboje obrađuje isti centar.
Matematika se pritom ne mora prvo prevesti na jezik.
Možda se jezik i matematika zajedno razvijaju...
Kad je razvoj mozga završen, oni onda egzistiraju odvojeno!