Knjiga fraza

bs Kvar na autu   »   ky Car breakdown

39 [trideset i devet]

Kvar na autu

Kvar na autu

39 [отуз тогуз]

39 [otuz toguz]

Car breakdown

[Avtokırsık]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski kirgiski Igra Više
Gdje je sljedeća benzinska postaja? Жа--нкы м-й--у-у-у с-а--ия -айд-? Жакынкы май куюучу станция кайда? Ж-к-н-ы м-й к-ю-ч- с-а-ц-я к-й-а- --------------------------------- Жакынкы май куюучу станция кайда? 0
Jakı-kı-may-kuy---- -----s--a--a-d-? Jakınkı may kuyuuçu stantsiya kayda? J-k-n-ı m-y k-y-u-u s-a-t-i-a k-y-a- ------------------------------------ Jakınkı may kuyuuçu stantsiya kayda?
Guma mi se probušila. М---е--ө--өлөк ж--ы--п к-т-и. Менде дөңгөлөк жарылып кетти. М-н-е д-ң-ө-ө- ж-р-л-п к-т-и- ----------------------------- Менде дөңгөлөк жарылып кетти. 0
Men-- döŋ----- j-rıl-p -ett-. Mende döŋgölök jarılıp ketti. M-n-e d-ŋ-ö-ö- j-r-l-p k-t-i- ----------------------------- Mende döŋgölök jarılıp ketti.
Možete li zamijeniti točak? С-з -өң--л-к-ү алм----р- ---с-зб-? Сиз дөңгөлөктү алмаштыра аласызбы? С-з д-ң-ө-ө-т- а-м-ш-ы-а а-а-ы-б-? ---------------------------------- Сиз дөңгөлөктү алмаштыра аласызбы? 0
S-------ö-ö-t--a-m--tır--al---zb-? Siz döŋgölöktü almaştıra alasızbı? S-z d-ŋ-ö-ö-t- a-m-ş-ı-a a-a-ı-b-? ---------------------------------- Siz döŋgölöktü almaştıra alasızbı?
Trebam par litara dizela. М-га---р-н-ч- ли-- д-зе-ь -ере-. Мага бир нече литр дизель керек. М-г- б-р н-ч- л-т- д-з-л- к-р-к- -------------------------------- Мага бир нече литр дизель керек. 0
Ma-- bi- n--e--i---di-e---er-k. Maga bir neçe litr dizel kerek. M-g- b-r n-ç- l-t- d-z-l k-r-k- ------------------------------- Maga bir neçe litr dizel kerek.
Nemam više benzina. М-нин -е-----м түгөн-п к-л-ы. Менин бензиним түгөнүп калды. М-н-н б-н-и-и- т-г-н-п к-л-ы- ----------------------------- Менин бензиним түгөнүп калды. 0
M-nin-be-zi--m tüg-----ka-dı. Menin benzinim tügönüp kaldı. M-n-n b-n-i-i- t-g-n-p k-l-ı- ----------------------------- Menin benzinim tügönüp kaldı.
Imate li rezervni kanister? С-зде --п-------ан-----ба-б-? Сизде запастык канистр барбы? С-з-е з-п-с-ы- к-н-с-р б-р-ы- ----------------------------- Сизде запастык канистр барбы? 0
S-z-e-z--astı--k----t---a--ı? Sizde zapastık kanistr barbı? S-z-e z-p-s-ı- k-n-s-r b-r-ı- ----------------------------- Sizde zapastık kanistr barbı?
Gdje mogu telefonirati? К-й-- ч-лс-- -олот? Кайда чалсам болот? К-й-а ч-л-а- б-л-т- ------------------- Кайда чалсам болот? 0
Ka-da----s-m-b-l-t? Kayda çalsam bolot? K-y-a ç-l-a- b-l-t- ------------------- Kayda çalsam bolot?
Trebam vučnu službu. Мага -------кы-м-----е-е-. Мага сүйрөө кызматы керек. М-г- с-й-ө- к-з-а-ы к-р-к- -------------------------- Мага сүйрөө кызматы керек. 0
Ma-a -ü--öö -ız-at- ke-e-. Maga süyröö kızmatı kerek. M-g- s-y-ö- k-z-a-ı k-r-k- -------------------------- Maga süyröö kızmatı kerek.
Tražim radionicu. М-н ----ка------е- -ата-. Мен устакана издеп жатам. М-н у-т-к-н- и-д-п ж-т-м- ------------------------- Мен устакана издеп жатам. 0
Men--st-kan- --d-p-j---m. Men ustakana izdep jatam. M-n u-t-k-n- i-d-p j-t-m- ------------------------- Men ustakana izdep jatam.
Desila se nesreća. К-рсык--о--у. Кырсык болду. К-р-ы- б-л-у- ------------- Кырсык болду. 0
Kırsık b----. Kırsık boldu. K-r-ı- b-l-u- ------------- Kırsık boldu.
Gdje je najbliži telefon? Ж--ын-----л-фо--к-й-а? Жакынкы телефон кайда? Ж-к-н-ы т-л-ф-н к-й-а- ---------------------- Жакынкы телефон кайда? 0
Jakınkı te--fo- --yda? Jakınkı telefon kayda? J-k-n-ı t-l-f-n k-y-a- ---------------------- Jakınkı telefon kayda?
Imate li sa sobom mobitel? Ж---ңыз-а-у-лд-к т--ефон-бар--? Жаныңызда уюлдук телефон барбы? Ж-н-ң-з-а у-л-у- т-л-ф-н б-р-ы- ------------------------------- Жаныңызда уюлдук телефон барбы? 0
Ja--ŋ-z-- ---ld-k-t-l--on barbı? Janıŋızda uyulduk telefon barbı? J-n-ŋ-z-a u-u-d-k t-l-f-n b-r-ı- -------------------------------- Janıŋızda uyulduk telefon barbı?
Mi trebamo pomoć. Бизг- ж----м-ке---. Бизге жардам керек. Б-з-е ж-р-а- к-р-к- ------------------- Бизге жардам керек. 0
Bi--e --r-a- ---e-. Bizge jardam kerek. B-z-e j-r-a- k-r-k- ------------------- Bizge jardam kerek.
Pozovite doktora! В----ы-----ры-ы-! Врачты чакырыңыз! В-а-т- ч-к-р-ң-з- ----------------- Врачты чакырыңыз! 0
V---tı -ak----ı-! Vraçtı çakırıŋız! V-a-t- ç-k-r-ŋ-z- ----------------- Vraçtı çakırıŋız!
Pozovite policiju! Пол---яны ча-ы-ы-ыз! Полицияны чакырыңыз! П-л-ц-я-ы ч-к-р-ң-з- -------------------- Полицияны чакырыңыз! 0
P----s-ya-ı ça-ı-----! Politsiyanı çakırıŋız! P-l-t-i-a-ı ç-k-r-ŋ-z- ---------------------- Politsiyanı çakırıŋız!
Vaše dokumente, molim. Мы-ак-й-си---н -ок-м-н-т-р----. Мынакей сиздин документтериңиз. М-н-к-й с-з-и- д-к-м-н-т-р-ң-з- ------------------------------- Мынакей сиздин документтериңиз. 0
Mın-ke- -i-d-n dokum-n--------. Mınakey sizdin dokumentteriŋiz. M-n-k-y s-z-i- d-k-m-n-t-r-ŋ-z- ------------------------------- Mınakey sizdin dokumentteriŋiz.
Vašu vozačku dozvolu, molim. Мы--ке- -----н а-д---ул-к-к-б--үг---з. Мынакей сиздин айдоочулук күбөлүгүңүз. М-н-к-й с-з-и- а-д-о-у-у- к-б-л-г-ң-з- -------------------------------------- Мынакей сиздин айдоочулук күбөлүгүңүз. 0
Mın-k-- -izdin-ayd-oç---k----ö--g-ŋü-. Mınakey sizdin aydooçuluk kübölügüŋüz. M-n-k-y s-z-i- a-d-o-u-u- k-b-l-g-ŋ-z- -------------------------------------- Mınakey sizdin aydooçuluk kübölügüŋüz.
Vašu saobraćajnu dozvolu, molim. Мынак-- -и-ди- -ехп---о-туңу-. Мынакей сиздин техпаспортуңуз. М-н-к-й с-з-и- т-х-а-п-р-у-у-. ------------------------------ Мынакей сиздин техпаспортуңуз. 0
M--a----siz--- ---p-sp--tuŋuz. Mınakey sizdin tehpasportuŋuz. M-n-k-y s-z-i- t-h-a-p-r-u-u-. ------------------------------ Mınakey sizdin tehpasportuŋuz.

Jezični talent beba

Već prije nego što su progovorile, bebe su znale mnogo o govorenju. To su pokazali različiti eksperimenti. U posebnim baby-laboratorijima istražuje se razvoj djece. Pritom se ispituje kako djeca uče jezik. Bebe su očigledno inteligentnije nego što smo dosad mislili. Već sa 6 mjeseci posjeduju mnogo jezičkih sposobnosti. Na primjer, prepoznaju svoj maternji jezik. Francuske i njemačke bebe drugačije reagiraju na tonove. Različiti naglasci uzrokuju različito ponašanje. Dakle, bebe osjećaju naglasak svog jezika. Jako mala djeca također mogu zapamtiti više riječi. Roditelji igraju veliku ulogu u jezičkom razvoju svojih beba. Budući da je bebama odmah nakon rođenja potrebna interakcija. Žele komunicirati s mamom i tatom. Interakcija mora biti popraćena pozitivnim emocijama. Roditelji ne smiju biti pod stresom dok pričaju sa svojom bebom. Takođe nije u redu ako s njima pričaju jako malo. Stres ili šutnja mogu imati negativne posljedice na bebe. Može se štetno utjecati na njihov razvoj jezika. Učenje za bebe počinje već u trbuhu! Na jezik reagiraju već prije svog rođenja. Mogu tačno osjetiti zvučne signale. Nakon rođenja ponovno prepoznaju te signale. Nerođena djeca čak uče ritam jezika. Glas svoje majke mogu čuti već u trbuhu. Dakle, s nerođenom djecom se može razgovarati. No ne valja pretjerivati... Dijete nakon rođenja ima dovoljno vremena za vježbanje.
Da li ste to znali?
Švedski spada u grupu sjevernogermanskih jezika. To je maternji jezik više od 8 miliona ljudi. Govori se u Švedskoj i djelimice u Finskoj. S Norvežanima se Šveđani mogu realativno bez problema sporazumijevati. Čak postoji miješani jezik koji povezuje elemente iz oba jezika. I sa Dancima je moguća konverzacija kad sagovornici jasno govore. Švedska abeceda ima 29 slova. Odlika švedskog je izražen sistem vokala. Dužina i kratkoća samoglasnika odlučuju o značenju jedne riječi. I visina tona igra u švedskom određenu ulogu. Švedske riječi i rečenice su općenito kratke. Red riječi u rečenici podliježe utvrđenim pravilima. Ni gramatika nije previše komplicirana. Strukture uglavnom liče onima iz engleskog jezika. Učite švedski, jer uopće nije tako težak!