Knjiga fraza

bs Pitati – prošlost 2   »   ky Questions – Past tense 2

86 [osamdeset i šest]

Pitati – prošlost 2

Pitati – prošlost 2

86 [сексен алты]

86 [seksen altı]

Questions – Past tense 2

[Suroolor - Ötkön çak 2]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski kirgiski Igra Više
Koju kravatu si nosio? Ка---- галстук-та-ынды-? Кандай галстук тагындың? К-н-а- г-л-т-к т-г-н-ы-? ------------------------ Кандай галстук тагындың? 0
Ka-d-y --lstu---a-ındıŋ? Kanday galstuk tagındıŋ? K-n-a- g-l-t-k t-g-n-ı-? ------------------------ Kanday galstuk tagındıŋ?
Koji auto si kupio / kupila? С-н ка---й у--- -а----ал-ы-? Сен кандай унаа сатып алдың? С-н к-н-а- у-а- с-т-п а-д-ң- ---------------------------- Сен кандай унаа сатып алдың? 0
Se- -a-----un------ı--a----? Sen kanday unaa satıp aldıŋ? S-n k-n-a- u-a- s-t-p a-d-ŋ- ---------------------------- Sen kanday unaa satıp aldıŋ?
Na koje si se novine pretplatio / pretplatila? К--с- --з--к--жа-ылг--с--? Кайсы гезитке жазылгансың? К-й-ы г-з-т-е ж-з-л-а-с-ң- -------------------------- Кайсы гезитке жазылгансың? 0
K-ysı--e--t-e -a-ıl-----ŋ? Kaysı gezitke jazılgansıŋ? K-y-ı g-z-t-e j-z-l-a-s-ŋ- -------------------------- Kaysı gezitke jazılgansıŋ?
Koga ste vidjeli? К----------ңүз? Кимди көрдүңүз? К-м-и к-р-ү-ү-? --------------- Кимди көрдүңүз? 0
K--di k--düŋüz? Kimdi kördüŋüz? K-m-i k-r-ü-ü-? --------------- Kimdi kördüŋüz?
Koga ste sreli? Ким-и-ж----ту-дуңу-? Кимди жолуктурдуңуз? К-м-и ж-л-к-у-д-ң-з- -------------------- Кимди жолуктурдуңуз? 0
K-m-- -ol---u-duŋu-? Kimdi jolukturduŋuz? K-m-i j-l-k-u-d-ŋ-z- -------------------- Kimdi jolukturduŋuz?
Koga ste prepoznali? Кимди т-а----ң-з? Кимди тааныдыңыз? К-м-и т-а-ы-ы-ы-? ----------------- Кимди тааныдыңыз? 0
Kim-i---a---ıŋı-? Kimdi taanıdıŋız? K-m-i t-a-ı-ı-ı-? ----------------- Kimdi taanıdıŋız?
Kada ste ustali? К--а--т-рду-уз? Качан турдуңуз? К-ч-н т-р-у-у-? --------------- Качан турдуңуз? 0
K-çan--u-duŋ-z? Kaçan turduŋuz? K-ç-n t-r-u-u-? --------------- Kaçan turduŋuz?
Kada ste počeli? Качан ---т---ңыз? Качан баштадыңыз? К-ч-н б-ш-а-ы-ы-? ----------------- Качан баштадыңыз? 0
K-çan--aşta-ıŋ-z? Kaçan baştadıŋız? K-ç-n b-ş-a-ı-ı-? ----------------- Kaçan baştadıŋız?
Kada ste prestali? Ка-ан---к-о-у---? Качан токтодуңуз? К-ч-н т-к-о-у-у-? ----------------- Качан токтодуңуз? 0
Ka--n-t--to-uŋuz? Kaçan toktoduŋuz? K-ç-n t-k-o-u-u-? ----------------- Kaçan toktoduŋuz?
Zašto ste se probudili? Э-н--ү--н о--он-уңу-? Эмне үчүн ойгондуңуз? Э-н- ү-ү- о-г-н-у-у-? --------------------- Эмне үчүн ойгондуңуз? 0
E-n- -ç-n-oygo-----z? Emne üçün oygonduŋuz? E-n- ü-ü- o-g-n-u-u-? --------------------- Emne üçün oygonduŋuz?
Zašto ste postali učitelj? Э-н---------гал----о-уп -алд--ы-? Эмне үчүн мугалим болуп калдыңыз? Э-н- ү-ү- м-г-л-м б-л-п к-л-ы-ы-? --------------------------------- Эмне үчүн мугалим болуп калдыңыз? 0
Emne--çü- m-----m----up -al-ıŋ--? Emne üçün mugalim bolup kaldıŋız? E-n- ü-ü- m-g-l-m b-l-p k-l-ı-ı-? --------------------------------- Emne üçün mugalim bolup kaldıŋız?
Zašto ste uzeli taksi? Эм-- -ч----а-с--а---ң--? Эмне үчүн такси алдыңыз? Э-н- ү-ү- т-к-и а-д-ң-з- ------------------------ Эмне үчүн такси алдыңыз? 0
E--- --ün -a-s- -l---ı-? Emne üçün taksi aldıŋız? E-n- ü-ü- t-k-i a-d-ŋ-z- ------------------------ Emne üçün taksi aldıŋız?
Odakle ste došli? Си- ка-дан ке-д---? Сиз кайдан келдиңз? С-з к-й-а- к-л-и-з- ------------------- Сиз кайдан келдиңз? 0
S-- kay----k-ldi--? Siz kaydan keldiŋz? S-z k-y-a- k-l-i-z- ------------------- Siz kaydan keldiŋz?
Gdje ste išli? С-- к-й-а б---ы-ы-? Сиз кайда бардыңыз? С-з к-й-а б-р-ы-ы-? ------------------- Сиз кайда бардыңыз? 0
S-- kay-- b-r-ıŋ--? Siz kayda bardıŋız? S-z k-y-a b-r-ı-ı-? ------------------- Siz kayda bardıŋız?
Gdje ste bili? Ка-д- -үрдүң-з? Кайда жүрдүңүз? К-й-а ж-р-ү-ү-? --------------- Кайда жүрдүңүз? 0
Ka-----ü-dü-üz? Kayda jürdüŋüz? K-y-a j-r-ü-ü-? --------------- Kayda jürdüŋüz?
Kome si pomogao / pomogla? К-м-----рд---б-р-и-? Кимге жардам бердиң? К-м-е ж-р-а- б-р-и-? -------------------- Кимге жардам бердиң? 0
Ki--- -a-d-- -er---? Kimge jardam berdiŋ? K-m-e j-r-a- b-r-i-? -------------------- Kimge jardam berdiŋ?
Kome si pisao / pisala? К--ге жа--ы-? Кимге жаздың? К-м-е ж-з-ы-? ------------- Кимге жаздың? 0
Ki--e --z-ı-? Kimge jazdıŋ? K-m-e j-z-ı-? ------------- Kimge jazdıŋ?
Kome si odgovorio / odgovorila? К---е----- -е--и-? Кимге жооп бердиң? К-м-е ж-о- б-р-и-? ------------------ Кимге жооп бердиң? 0
Ki--e-j--p ---d--? Kimge joop berdiŋ? K-m-e j-o- b-r-i-? ------------------ Kimge joop berdiŋ?

Dvojezičnost poboljšava sluh

Ljudi koji govore dva jezika čuju bolje. Mogu tačnije raspoznati različite zvukove. Do tog rezultata je došlo jedno američko istraživanje. Istraživači su ispitivanje proveli na nakoliko tinejdžera. Jedan dio ispitanika je odrastao u dvojezičnom okruženju. Ti tinejdžeri su govorili engleski i španski jezik. Preostali ispitanici govorili su samo engleski jezik. Morali su saslušati određeni slog. To je bio slog “da”. Taj slog nije pripadao nijednom od jezika. Ispitanici su slog slušali preko slušalica. Pritom je elektrodama izmjerena njihova moždana aktivnost. Nakon tog testa tinejdžeri su još jednom morali saslušati slog. Ovaj put su mogli čuti mnogo isprekidanih zvukova. To su bili razni glasovi koji su govorili besmislene rečenice. Dvojezičari su prilično snažno reagirali na slog. Njihov je mozak pokazao veliku aktivnost. Ispitanici su točno identificirali slog sa i bez šumova. Jednojezičkim ispitanicima to nije uspjelo. Njihov sluh nije bio toliko dobar kao sluh dvojezičara. Istraživače je rezultat eksperimenta iznenadio. Dotad je samo bilo poznato da posebno dobar sluh imaju muzičari. No čini se da dvojezičnost također trenira sluh. Dvojezičari se stalno suočavaju s različitim zvukovima. Stoga je njihov mozak prisiljen razvijati nove sposobnosti. On je naučio razlikovati različite jezičke podražaje. Istraživači trenutno ispituju kako jezičke vještine utječu na mozak. Možda i sluh profitira ako se jezik počne učiti kasnije u životu...