Manual de conversa

ca Les activitats de vacances   »   zh 度假活动

48 [quaranta-vuit]

Les activitats de vacances

Les activitats de vacances

48[四十八]

48 [Sìshíbā]

度假活动

[dùjià huódòng]

Tria com vols veure la traducció:   
català xinès (simplificat) Engegar Més
És neta la platja? 海滩-干净 --? 海滩 干净 吗 ? 海- 干- 吗 ? --------- 海滩 干净 吗 ? 0
h---ā--------- --? hǎitān gānjìng ma? h-i-ā- g-n-ì-g m-? ------------------ hǎitān gānjìng ma?
Ens podem banyar allà? 那--能----- ? 那儿 能 游泳 吗 ? 那- 能 游- 吗 ? ----------- 那儿 能 游泳 吗 ? 0
N---r néng-y--y-ng--a? Nà'er néng yóuyǒng ma? N-'-r n-n- y-u-ǒ-g m-? ---------------------- Nà'er néng yóuyǒng ma?
És perillós nedar allà? 在--里 -泳 不--险 吧-? 在 那里 游泳 不 危险 吧 ? 在 那- 游- 不 危- 吧 ? ---------------- 在 那里 游泳 不 危险 吧 ? 0
Z-i-n--ǐ y--yǒ---b--wéi--ǎ--b-? Zài nàlǐ yóuyǒng bù wéixiǎn ba? Z-i n-l- y-u-ǒ-g b- w-i-i-n b-? ------------------------------- Zài nàlǐ yóuyǒng bù wéixiǎn ba?
És possible llogar un para-sol aquí? 这----租- -阳伞 - ? 这里 能 租用 太阳伞 吗 ? 这- 能 租- 太-伞 吗 ? --------------- 这里 能 租用 太阳伞 吗 ? 0
Z---ǐ--én- -ūy--g--ài-----sǎn--a? Zhèlǐ néng zūyòng tàiyáng sǎn ma? Z-è-ǐ n-n- z-y-n- t-i-á-g s-n m-? --------------------------------- Zhèlǐ néng zūyòng tàiyáng sǎn ma?
És possible llogar una gandula aquí? 这里-- 租用 背靠躺椅-吗 ? 这里 能 租用 背靠躺椅 吗 ? 这- 能 租- 背-躺- 吗 ? ---------------- 这里 能 租用 背靠躺椅 吗 ? 0
Zhèl- -én----y-n--b-i -ào t-ng-----? Zhèlǐ néng zūyòng bèi kào tǎngyǐ ma? Z-è-ǐ n-n- z-y-n- b-i k-o t-n-y- m-? ------------------------------------ Zhèlǐ néng zūyòng bèi kào tǎngyǐ ma?
És possible llogar un vaixell aquí? 这里 - 租--小艇 - ? 这里 能 租用 小艇 吗 ? 这- 能 租- 小- 吗 ? -------------- 这里 能 租用 小艇 吗 ? 0
Z-èl- n--g z-yò-g ---o--ǐ-- -a? Zhèlǐ néng zūyòng xiǎo tǐng ma? Z-è-ǐ n-n- z-y-n- x-ǎ- t-n- m-? ------------------------------- Zhèlǐ néng zūyòng xiǎo tǐng ma?
Voldria fer surf. 我 想-冲浪 。 我 想 冲浪 。 我 想 冲- 。 -------- 我 想 冲浪 。 0
W---iǎng ch--g-àng. Wǒ xiǎng chōnglàng. W- x-ǎ-g c-ō-g-à-g- ------------------- Wǒ xiǎng chōnglàng.
M’agradaria fer submarinisme. 我------。 我 想 潜水 。 我 想 潜- 。 -------- 我 想 潜水 。 0
Wǒ-xiǎ-g-q-á--huǐ. Wǒ xiǎng qiánshuǐ. W- x-ǎ-g q-á-s-u-. ------------------ Wǒ xiǎng qiánshuǐ.
Voldria practicar esquí aquàtic. 我 想--水-。 我 想 滑水 。 我 想 滑- 。 -------- 我 想 滑水 。 0
W- --ǎn- hu- s---. Wǒ xiǎng huá shuǐ. W- x-ǎ-g h-á s-u-. ------------------ Wǒ xiǎng huá shuǐ.
És possible llogar una taula de surf? 能 -用 -浪板-- ? 能 租用 冲浪板 吗 ? 能 租- 冲-板 吗 ? ------------ 能 租用 冲浪板 吗 ? 0
N--g -ūy-n- -------n- -ǎ--m-? Néng zūyòng chōnglàng bǎn ma? N-n- z-y-n- c-ō-g-à-g b-n m-? ----------------------------- Néng zūyòng chōnglàng bǎn ma?
És possible llogar l’equipament de submarinisme? 能--用-潜-- - ? 能 租用 潜水器 吗 ? 能 租- 潜-器 吗 ? ------------ 能 租用 潜水器 吗 ? 0
N-n- ----ng -iá--huǐ ---ma? Néng zūyòng qiánshuǐ qì ma? N-n- z-y-n- q-á-s-u- q- m-? --------------------------- Néng zūyòng qiánshuǐ qì ma?
És possible llogar motos d’aigua? 能 -- --- --? 能 租用 滑水板 吗 ? 能 租- 滑-板 吗 ? ------------ 能 租用 滑水板 吗 ? 0
Né-g z---ng-h-- s----bǎ---a? Néng zūyòng huá shuǐ bǎn ma? N-n- z-y-n- h-á s-u- b-n m-? ---------------------------- Néng zūyòng huá shuǐ bǎn ma?
Jo sóc principiant. 我-- -学--。 我 是 初学者 。 我 是 初-者 。 --------- 我 是 初学者 。 0
Wǒ s-- c-- ----hě. Wǒ shì chū xuézhě. W- s-ì c-ū x-é-h-. ------------------ Wǒ shì chū xuézhě.
Sóc de nivell mitjà. 我-是-中-的-水- - 。 我 是 中等的(水平 ) 。 我 是 中-的-水- ) 。 -------------- 我 是 中等的(水平 ) 。 0
W- s-ì-z-ō--dě-g-d----h-ǐ-----. Wǒ shì zhōngděng de (shuǐpíng). W- s-ì z-ō-g-ě-g d- (-h-ǐ-í-g-. ------------------------------- Wǒ shì zhōngděng de (shuǐpíng).
Tinc un bon nivell. 对此-我--- 了- --。 对此 我 已经 了解 了 。 对- 我 已- 了- 了 。 -------------- 对此 我 已经 了解 了 。 0
D---c--wǒ--ǐjī-g ------ě-e. Duì cǐ wǒ yǐjīng liǎojiěle. D-ì c- w- y-j-n- l-ǎ-j-ě-e- --------------------------- Duì cǐ wǒ yǐjīng liǎojiěle.
On és el teleesquí? 滑-电-车------? 滑雪电缆车 在 哪里 ? 滑-电-车 在 哪- ? ------------ 滑雪电缆车 在 哪里 ? 0
Hu-----diàn-ǎn chē z-i---l-? Huáxuě diànlǎn chē zài nǎlǐ? H-á-u- d-à-l-n c-ē z-i n-l-? ---------------------------- Huáxuě diànlǎn chē zài nǎlǐ?
Que has portat els esquís? 你 带 了 滑-- --? 你 带 了 滑雪板 吗 ? 你 带 了 滑-板 吗 ? ------------- 你 带 了 滑雪板 吗 ? 0
N--d--le ---x-ě-ǎn ma? Nǐ dàile huáxuěbǎn ma? N- d-i-e h-á-u-b-n m-? ---------------------- Nǐ dàile huáxuěbǎn ma?
Que has portat les botes d’esquí? 你 - - 滑雪鞋-了 吗 ? 你 带 了 滑雪鞋 了 吗 ? 你 带 了 滑-鞋 了 吗 ? --------------- 你 带 了 滑雪鞋 了 吗 ? 0
N---àile-huá--ě---él- --? Nǐ dàile huáxuě xiéle ma? N- d-i-e h-á-u- x-é-e m-? ------------------------- Nǐ dàile huáxuě xiéle ma?

El llenguatge de les imatges

Hi ha un refrany que diu: una imatge val més que mil paraules. Això vol dir que, moltes vegades, les imatges es comprenen més ràpidament que les paraules. Les imatges també poden transmetre millor els sentiments. És per això pel que la publicitat recorre tant sovint a les imatges. Les imatges funcionen de forma diferent al llenguatge. Ens mostren moltes coses simultàniament i en la seva totalitat. Això vol dir que la imatge sencera té un efecte determinat. Amb el llenguatge calen evidentment més paraules. Però les imatges i el llenguatge van de la mà. Per descriure un quadre necessitem el llenguatge. I viceversa: molts textos s'entenen primer gràcies a les imatges. Els lingüistes han investigat la relació entre imatge i llengua. Ara bé, s'ha de plantejar la qüestió de si les imatges no representen un llenguatge propi. Quan alguna cosa només es filma podem veure les imatges. Però el missatge de la pel·lícula no es concreta. Si les imatges fossin un llenguatge, haurien de transmetre un missatge precís. Com menys en mostra, més clar és el missatge. Un bon exemple d'això el representen els pictogrames. Els pictogrames són signes figuratius simples i precisos. Substitueixen el llenguatge verbal, són una forma de comunicació visual. Tothom coneix el pictograma corresponent a la prohibició de fumar. Es mostra una cigarreta i una ratlla diagonal que la travessa. Gràcies a la globalització les imatges tenen cada vegada més importància. Però el llenguatge de les imatges també ha de ser après. No és tan universal com molts creuen. Ja que la nostra cultura condiciona la nostra interpretació de les imatges. El que veiem depèn de múltiples factors. Així doncs, algunes persones no veuen cigarrets sinó només línies fosques.
Sabia vostè que?
El turc és una de les 40 llengües túrquiques. Està estretament relacionat amb l’àzeri. És l’idioma natiu de més de 80 milions de persones, les quals viuen principalment a Turquia i als Balcans. Els emigrants també s’hi van emportar amb ells el turc a Europa, Amèrica i Austràlia. Es tracta d’un idioma influenciat per altres idiomes. El seu vocabulari conté varies paraules de l’àrab i el francès. Un tret molt característic del turc són els seus múltiples dialectes. Es creu que el dialecte d’Istanbul conforma les bases de la variant estàndard actual. La seva gramàtica distingeix entre sis casos. L’estructura aglutinant també és una altra particular característica del turc, el que significa que les seves función gramàticals s’expresen en sufixes. Existeix una seqüència fixa en aquests finals, però compta amb molts més. Aquest peculiar tret és el que diferència al turc de la resta de llengües indogermàniques.