Manual de conversa

ca Les activitats de vacances   »   mk Активности за време на одморот

48 [quaranta-vuit]

Les activitats de vacances

Les activitats de vacances

48 [четириесет и осум]

48 [chyetiriyesyet i osoom]

Активности за време на одморот

[Aktivnosti za vryemye na odmorot]

Tria com vols veure la traducció:   
català macedònic Engegar Més
És neta la platja? Дал- - ч-ст-------т-? Дали е чиста плажата? Д-л- е ч-с-а п-а-а-а- --------------------- Дали е чиста плажата? 0
D-l---e----sta---a--t-? Dali ye chista plaʐata? D-l- y- c-i-t- p-a-a-a- ----------------------- Dali ye chista plaʐata?
Ens podem banyar allà? М-ж- л---о-е-----у-д- пли-а? Може ли човек таму да плива? М-ж- л- ч-в-к т-м- д- п-и-а- ---------------------------- Може ли човек таму да плива? 0
M-ʐ---l- c-ov--- tam-- d--p-i-a? Moʐye li chovyek tamoo da pliva? M-ʐ-e l- c-o-y-k t-m-o d- p-i-a- -------------------------------- Moʐye li chovyek tamoo da pliva?
És perillós nedar allà? Не-ли е-о----о- т-му да с- п-ив-? Не ли е опасно, таму да се плива? Н- л- е о-а-н-, т-м- д- с- п-и-а- --------------------------------- Не ли е опасно, таму да се плива? 0
N-e-l--y---pa---- ----o -a---e p-i--? Nye li ye opasno, tamoo da sye pliva? N-e l- y- o-a-n-, t-m-o d- s-e p-i-a- ------------------------------------- Nye li ye opasno, tamoo da sye pliva?
És possible llogar un para-sol aquí? Може--- -вде да се --н--ми-ча------ -----? Може ли овде да се изнајми чадор за сонце? М-ж- л- о-д- д- с- и-н-ј-и ч-д-р з- с-н-е- ------------------------------------------ Може ли овде да се изнајми чадор за сонце? 0
M-ʐy--li-o-d-- ------ --n-ј-- -h--or-z- -o--zye? Moʐye li ovdye da sye iznaјmi chador za sontzye? M-ʐ-e l- o-d-e d- s-e i-n-ј-i c-a-o- z- s-n-z-e- ------------------------------------------------ Moʐye li ovdye da sye iznaјmi chador za sontzye?
És possible llogar una gandula aquí? Мо-------в---да-се -зн------е--лк-? Може ли овде да се изнајми лежалка? М-ж- л- о-д- д- с- и-н-ј-и л-ж-л-а- ----------------------------------- Може ли овде да се изнајми лежалка? 0
Mo-y- ---ovdye-d--sye izna--- --------? Moʐye li ovdye da sye iznaјmi lyeʐalka? M-ʐ-e l- o-d-e d- s-e i-n-ј-i l-e-a-k-? --------------------------------------- Moʐye li ovdye da sye iznaјmi lyeʐalka?
És possible llogar un vaixell aquí? Мож- л- о--е -- -----на-ми-ч-мец? Може ли овде да се изнајми чамец? М-ж- л- о-д- д- с- и-н-ј-и ч-м-ц- --------------------------------- Може ли овде да се изнајми чамец? 0
Mo-y--li--v--- da--ye--zna-m- ---m-e-z? Moʐye li ovdye da sye iznaјmi chamyetz? M-ʐ-e l- o-d-e d- s-e i-n-ј-i c-a-y-t-? --------------------------------------- Moʐye li ovdye da sye iznaјmi chamyetz?
Voldria fer surf. Б- --ка- --с-ка-а-д--с-р-ам. Би сакал / сакала да сурфам. Б- с-к-л / с-к-л- д- с-р-а-. ---------------------------- Би сакал / сакала да сурфам. 0
B- s---- / s--ala -a--oo-f--. Bi sakal / sakala da soorfam. B- s-k-l / s-k-l- d- s-o-f-m- ----------------------------- Bi sakal / sakala da soorfam.
M’agradaria fer submarinisme. Б--с---л - са-----да-н-рк--. Би сакал / сакала да нуркам. Б- с-к-л / с-к-л- д- н-р-а-. ---------------------------- Би сакал / сакала да нуркам. 0
Bi-----l---s-k--a-da noo---m. Bi sakal / sakala da noorkam. B- s-k-l / s-k-l- d- n-o-k-m- ----------------------------- Bi sakal / sakala da noorkam.
Voldria practicar esquí aquàtic. Би с--------акала--а ---ј-- -- во-а. Би сакал / сакала да скијам на вода. Б- с-к-л / с-к-л- д- с-и-а- н- в-д-. ------------------------------------ Би сакал / сакала да скијам на вода. 0
Bi sak-l-/ ---ala-d- -kiј-- n- -o--. Bi sakal / sakala da skiјam na voda. B- s-k-l / s-k-l- d- s-i-a- n- v-d-. ------------------------------------ Bi sakal / sakala da skiјam na voda.
És possible llogar una taula de surf? М-же ли ---с--изн-јми----ка--- сурфа--? Може ли да се изнајми даска за сурфање? М-ж- л- д- с- и-н-ј-и д-с-а з- с-р-а-е- --------------------------------------- Може ли да се изнајми даска за сурфање? 0
M--ye li--a s-e i--a-m- -a-ka ----oo-faњ-e? Moʐye li da sye iznaјmi daska za soorfaњye? M-ʐ-e l- d- s-e i-n-ј-i d-s-a z- s-o-f-њ-e- ------------------------------------------- Moʐye li da sye iznaјmi daska za soorfaњye?
És possible llogar l’equipament de submarinisme? М-же ли-------из---ми-о--ем- ----у---њ-? Може ли да се изнајми опрема за нуркање? М-ж- л- д- с- и-н-ј-и о-р-м- з- н-р-а-е- ---------------------------------------- Може ли да се изнајми опрема за нуркање? 0
M-ʐ----i--- sye iz--јmi op---m- ---n-o-kaњ-e? Moʐye li da sye iznaјmi opryema za noorkaњye? M-ʐ-e l- d- s-e i-n-ј-i o-r-e-a z- n-o-k-њ-e- --------------------------------------------- Moʐye li da sye iznaјmi opryema za noorkaњye?
És possible llogar motos d’aigua? Може ли д- се и----ма- -к-и-за в---? Може ли да се изнајмат скии за вода? М-ж- л- д- с- и-н-ј-а- с-и- з- в-д-? ------------------------------------ Може ли да се изнајмат скии за вода? 0
Mo-y- l- -- ------na-mat-s-i- -a--o--? Moʐye li da sye iznaјmat skii za voda? M-ʐ-e l- d- s-e i-n-ј-a- s-i- z- v-d-? -------------------------------------- Moʐye li da sye iznaјmat skii za voda?
Jo sóc principiant. Ј-с с-м по--т-ик. Јас сум почетник. Ј-с с-м п-ч-т-и-. ----------------- Јас сум почетник. 0
Ј-s--oo--p-c---tn--. Јas soom pochyetnik. Ј-s s-o- p-c-y-t-i-. -------------------- Јas soom pochyetnik.
Sóc de nivell mitjà. Ја---у- сре-н--д-б-р-/ ----а. Јас сум средно-добар / добра. Ј-с с-м с-е-н---о-а- / д-б-а- ----------------------------- Јас сум средно-добар / добра. 0
Ј-s--o-m-s----no-----r-/--ob-a. Јas soom sryedno-dobar / dobra. Ј-s s-o- s-y-d-o-d-b-r / d-b-a- ------------------------------- Јas soom sryedno-dobar / dobra.
Tinc un bon nivell. Ј-с --ќ- до--- -- -н-----. Јас веќе добро се снаоѓам. Ј-с в-ќ- д-б-о с- с-а-ѓ-м- -------------------------- Јас веќе добро се снаоѓам. 0
Јas----k--e -ob-- s-e -n-o-am. Јas vyekjye dobro sye snaoѓam. Ј-s v-e-j-e d-b-o s-e s-a-ѓ-m- ------------------------------ Јas vyekjye dobro sye snaoѓam.
On és el teleesquí? К-д- - с----ифт-т? Каде е ски лифтот? К-д- е с-и л-ф-о-? ------------------ Каде е ски лифтот? 0
K-dye y- ----l-f--t? Kadye ye ski liftot? K-d-e y- s-i l-f-o-? -------------------- Kadye ye ski liftot?
Que has portat els esquís? Имаш-л- --и--со--е--? Имаш ли скии со себе? И-а- л- с-и- с- с-б-? --------------------- Имаш ли скии со себе? 0
I---- ----k-- s- ---bye? Imash li skii so syebye? I-a-h l- s-i- s- s-e-y-? ------------------------ Imash li skii so syebye?
Que has portat les botes d’esquí? И--ш--и ск-јач-и че-ли-с- себе? Имаш ли скијачки чевли со себе? И-а- л- с-и-а-к- ч-в-и с- с-б-? ------------------------------- Имаш ли скијачки чевли со себе? 0
Ima------skiјach-i----e--i -- s--b-e? Imash li skiјachki chyevli so syebye? I-a-h l- s-i-a-h-i c-y-v-i s- s-e-y-? ------------------------------------- Imash li skiјachki chyevli so syebye?

El llenguatge de les imatges

Hi ha un refrany que diu: una imatge val més que mil paraules. Això vol dir que, moltes vegades, les imatges es comprenen més ràpidament que les paraules. Les imatges també poden transmetre millor els sentiments. És per això pel que la publicitat recorre tant sovint a les imatges. Les imatges funcionen de forma diferent al llenguatge. Ens mostren moltes coses simultàniament i en la seva totalitat. Això vol dir que la imatge sencera té un efecte determinat. Amb el llenguatge calen evidentment més paraules. Però les imatges i el llenguatge van de la mà. Per descriure un quadre necessitem el llenguatge. I viceversa: molts textos s'entenen primer gràcies a les imatges. Els lingüistes han investigat la relació entre imatge i llengua. Ara bé, s'ha de plantejar la qüestió de si les imatges no representen un llenguatge propi. Quan alguna cosa només es filma podem veure les imatges. Però el missatge de la pel·lícula no es concreta. Si les imatges fossin un llenguatge, haurien de transmetre un missatge precís. Com menys en mostra, més clar és el missatge. Un bon exemple d'això el representen els pictogrames. Els pictogrames són signes figuratius simples i precisos. Substitueixen el llenguatge verbal, són una forma de comunicació visual. Tothom coneix el pictograma corresponent a la prohibició de fumar. Es mostra una cigarreta i una ratlla diagonal que la travessa. Gràcies a la globalització les imatges tenen cada vegada més importància. Però el llenguatge de les imatges també ha de ser après. No és tan universal com molts creuen. Ja que la nostra cultura condiciona la nostra interpretació de les imatges. El que veiem depèn de múltiples factors. Així doncs, algunes persones no veuen cigarrets sinó només línies fosques.
Sabia vostè que?
El turc és una de les 40 llengües túrquiques. Està estretament relacionat amb l’àzeri. És l’idioma natiu de més de 80 milions de persones, les quals viuen principalment a Turquia i als Balcans. Els emigrants també s’hi van emportar amb ells el turc a Europa, Amèrica i Austràlia. Es tracta d’un idioma influenciat per altres idiomes. El seu vocabulari conté varies paraules de l’àrab i el francès. Un tret molt característic del turc són els seus múltiples dialectes. Es creu que el dialecte d’Istanbul conforma les bases de la variant estàndard actual. La seva gramàtica distingeix entre sis casos. L’estructura aglutinant també és una altra particular característica del turc, el que significa que les seves función gramàticals s’expresen en sufixes. Existeix una seqüència fixa en aquests finals, però compta amb molts més. Aquest peculiar tret és el que diferència al turc de la resta de llengües indogermàniques.