Manual de conversa

ca Conjuncions 4   »   zh 连词4

97 [noranta-set]

Conjuncions 4

Conjuncions 4

97[九十七]

97 [Jiǔshíqī]

连词4

[liáncí 4]

Tria com vols veure la traducció:   
català xinès (simplificat) Engegar Més
Es va quedar adormit encara que la televisió estava encesa. 他 睡- -, -然-电视 ---- 。 他 睡着 了, 虽然 电视 还 开着 。 他 睡- 了- 虽- 电- 还 开- 。 -------------------- 他 睡着 了, 虽然 电视 还 开着 。 0
t- sh---h---- -uī-án -----hì h----āi-he. tā shuìzhele, suīrán diànshì hái kāizhe. t- s-u-z-e-e- s-ī-á- d-à-s-ì h-i k-i-h-. ---------------------------------------- tā shuìzhele, suīrán diànshì hái kāizhe.
Es va quedar tot i que ja era tard. 他----走,--- 已--很-了-。 他 还没 走, 虽然 已经 很晚了 。 他 还- 走- 虽- 已- 很-了 。 ------------------- 他 还没 走, 虽然 已经 很晚了 。 0
Tā---i-méi zǒ-- suīrán--ǐ--n--hě- w-n--. Tā hái méi zǒu, suīrán yǐjīng hěn wǎnle. T- h-i m-i z-u- s-ī-á- y-j-n- h-n w-n-e- ---------------------------------------- Tā hái méi zǒu, suīrán yǐjīng hěn wǎnle.
Ell no va venir tot i que ens haviem citat. 他--- -,-尽---------。 他 没有 来, 尽管 我们 约好了 。 他 没- 来- 尽- 我- 约-了 。 ------------------- 他 没有 来, 尽管 我们 约好了 。 0
Tā-méi--u --i, jǐ--uǎn ---en-yuē h-o--. Tā méiyǒu lái, jǐnguǎn wǒmen yuē hǎole. T- m-i-ǒ- l-i- j-n-u-n w-m-n y-ē h-o-e- --------------------------------------- Tā méiyǒu lái, jǐnguǎn wǒmen yuē hǎole.
La televisió estava encesa. Tot i això, es va quedar adormit. 电视 -- 呢- - ---然 睡着 --。 电视 开着 呢, 他 却 仍然 睡着 了 。 电- 开- 呢- 他 却 仍- 睡- 了 。 ---------------------- 电视 开着 呢, 他 却 仍然 睡着 了 。 0
Dià--hì --i -h--e---ā-què ----rá- --uìz-e--. Diànshì kāi zhene, tā què réngrán shuìzhele. D-à-s-ì k-i z-e-e- t- q-è r-n-r-n s-u-z-e-e- -------------------------------------------- Diànshì kāi zhene, tā què réngrán shuìzhele.
Ja era tard. Tanmateix, encara es va quedar. 已--很晚了--他 仍然 -----。 已经 很晚了, 他 仍然 还 没走 。 已- 很-了- 他 仍- 还 没- 。 ------------------- 已经 很晚了, 他 仍然 还 没走 。 0
Yǐj-n- h---wǎ-le--t--r-----n --- ----zǒ-. Yǐjīng hěn wǎnle, tā réngrán hái méi zǒu. Y-j-n- h-n w-n-e- t- r-n-r-n h-i m-i z-u- ----------------------------------------- Yǐjīng hěn wǎnle, tā réngrán hái méi zǒu.
Ens haviem citat. Tanmateix, ell no va venir. 我们 已------,-他 -然 没有 --。 我们 已经 约好 了, 他 仍然 没有 来 。 我- 已- 约- 了- 他 仍- 没- 来 。 ----------------------- 我们 已经 约好 了, 他 仍然 没有 来 。 0
Wǒ--n --jī----u- --o-e, -ā --ng--- -éi--- lá-. Wǒmen yǐjīng yuē hǎole, tā réngrán méiyǒu lái. W-m-n y-j-n- y-ē h-o-e- t- r-n-r-n m-i-ǒ- l-i- ---------------------------------------------- Wǒmen yǐjīng yuē hǎole, tā réngrán méiyǒu lái.
Encara que no té permís de conduir, condueix. 尽- - -有 -驶--- 他-仍然 -- 。 尽管 他 没有 驾驶执照, 他 仍然 开车 。 尽- 他 没- 驾-执-, 他 仍- 开- 。 ----------------------- 尽管 他 没有 驾驶执照, 他 仍然 开车 。 0
Jǐn---n tā--éiy-u ji-s-ǐ--híz-à-- tā r-ng--n-k---h-. Jǐnguǎn tā méiyǒu jiàshǐ zhízhào, tā réngrán kāichē. J-n-u-n t- m-i-ǒ- j-à-h- z-í-h-o- t- r-n-r-n k-i-h-. ---------------------------------------------------- Jǐnguǎn tā méiyǒu jiàshǐ zhízhào, tā réngrán kāichē.
Encara que la carretera està coberta de gel, condueix molt ràpidament. 尽管 路- ---- -然 -得 很快 。 尽管 路面 滑, 他 仍然 开得 很快 。 尽- 路- 滑- 他 仍- 开- 很- 。 --------------------- 尽管 路面 滑, 他 仍然 开得 很快 。 0
J--gu-- -ùmi-- -uá, -- réng--- --i--é hě----ài. Jǐnguǎn lùmiàn huá, tā réngrán kāi dé hěn kuài. J-n-u-n l-m-à- h-á- t- r-n-r-n k-i d- h-n k-à-. ----------------------------------------------- Jǐnguǎn lùmiàn huá, tā réngrán kāi dé hěn kuài.
Encara que està borratxo, va en bicicleta. 尽- 他--醉 -, --- 骑自-- 。 尽管 他 喝醉 了, 他 仍 骑自行车 。 尽- 他 喝- 了- 他 仍 骑-行- 。 --------------------- 尽管 他 喝醉 了, 他 仍 骑自行车 。 0
Jǐ-guǎ- t- ---z----- tā--é-g -í-z--íng-h-. Jǐnguǎn tā hē zuìle, tā réng qí zìxíngchē. J-n-u-n t- h- z-ì-e- t- r-n- q- z-x-n-c-ē- ------------------------------------------ Jǐnguǎn tā hē zuìle, tā réng qí zìxíngchē.
No té permís de conduir. Tanmateix, condueix. 他 -有-------- 仍---车-。 他 没有 驾驶执照, 却 仍然 开车 。 他 没- 驾-执-, 却 仍- 开- 。 -------------------- 他 没有 驾驶执照, 却 仍然 开车 。 0
T---é---u -ià-hǐ-z-ízh----qu- r---r-n--ā----. Tā méiyǒu jiàshǐ zhízhào, què réngrán kāichē. T- m-i-ǒ- j-à-h- z-í-h-o- q-è r-n-r-n k-i-h-. --------------------------------------------- Tā méiyǒu jiàshǐ zhízhào, què réngrán kāichē.
La carretera està coberta de gel. Tanmateix, condueix molt de pressa. 路面 ------仍---得-这么快-。 路面 很滑, 他 仍然 开得 这么快 。 路- 很-, 他 仍- 开- 这-快 。 -------------------- 路面 很滑, 他 仍然 开得 这么快 。 0
L-m--n-h-n--u-, t---é-g--n-k----é --èm---u--. Lùmiàn hěn huá, tā réngrán kāi dé zhème kuài. L-m-à- h-n h-á- t- r-n-r-n k-i d- z-è-e k-à-. --------------------------------------------- Lùmiàn hěn huá, tā réngrán kāi dé zhème kuài.
Està borratxo. Tot i això, va en bicicleta. 他 喝醉-了, 但-- -然 ---- 。 他 喝醉 了, 但 却 仍然 骑自行车 。 他 喝- 了- 但 却 仍- 骑-行- 。 --------------------- 他 喝醉 了, 但 却 仍然 骑自行车 。 0
Tā-hē ---l-- -àn-qu---é-g-án-qí --xí-g-h-. Tā hē zuìle, dàn què réngrán qí zìxíngchē. T- h- z-ì-e- d-n q-è r-n-r-n q- z-x-n-c-ē- ------------------------------------------ Tā hē zuìle, dàn què réngrán qí zìxíngchē.
No troba feina encara que ha estudiat. 她-没有-找到 工-,-管-她 -- 大学-。 她 没有 找到 工作,尽管 她 上过 大学 。 她 没- 找- 工-,-管 她 上- 大- 。 ----------------------- 她 没有 找到 工作,尽管 她 上过 大学 。 0
T- m--y-- --ǎ-dà- --ng-u-,-jǐ-gu-- ---s-à-- --- ---u-. Tā méiyǒu zhǎodào gōngzuò, jǐnguǎn tā shàng guo dàxué. T- m-i-ǒ- z-ǎ-d-o g-n-z-ò- j-n-u-n t- s-à-g g-o d-x-é- ------------------------------------------------------ Tā méiyǒu zhǎodào gōngzuò, jǐnguǎn tā shàng guo dàxué.
(Ella) no va al metge encara que li fa mal. 她 不去 看-医生--------痛-。 她 不去 看 医生, 尽管 她 疼痛 。 她 不- 看 医-, 尽- 她 疼- 。 -------------------- 她 不去 看 医生, 尽管 她 疼痛 。 0
Tā bù q----- y----n-,-jǐ----- t- tén-----. Tā bù qù kàn yīshēng, jǐnguǎn tā téngtòng. T- b- q- k-n y-s-ē-g- j-n-u-n t- t-n-t-n-. ------------------------------------------ Tā bù qù kàn yīshēng, jǐnguǎn tā téngtòng.
(Ella) compra un cotxe encara que no té diners. 她--一辆车,---没钱 。 她买了一辆车,尽管她没钱 。 她-了-辆-,-管-没- 。 -------------- 她买了一辆车,尽管她没钱 。 0
Tā m-i----- -iàn--c--,---n-uǎ---ā--éi -i--. Tā mǎile yī liàng chē, jǐnguǎn tā méi qián. T- m-i-e y- l-à-g c-ē- j-n-u-n t- m-i q-á-. ------------------------------------------- Tā mǎile yī liàng chē, jǐnguǎn tā méi qián.
Ella ha estudiat. Tot i això, no troba una feina. 她 上过-大--------然 没--- -作-。 她 上过 大学, 但 她 仍然 没 找到 工作 。 她 上- 大-, 但 她 仍- 没 找- 工- 。 ------------------------- 她 上过 大学, 但 她 仍然 没 找到 工作 。 0
Tā------ g-o d--u-, --n--ā--éng--n---- -hǎ-d-o------uò. Tā shàng guo dàxué, dàn tā réngrán méi zhǎodào gōngzuò. T- s-à-g g-o d-x-é- d-n t- r-n-r-n m-i z-ǎ-d-o g-n-z-ò- ------------------------------------------------------- Tā shàng guo dàxué, dàn tā réngrán méi zhǎodào gōngzuò.
(A ella) li fa mal. Tot i així, no va al metge. 她-很-, --她-仍--不- --生 她 很痛, 但 她 仍然 不去 看医生 她 很-, 但 她 仍- 不- 看-生 ------------------- 她 很痛, 但 她 仍然 不去 看医生 0
Tā -ě- tò-g,--àn--ā-réng--n--ù-qù --n-yīs---g Tā hěn tòng, dàn tā réngrán bù qù kàn yīshēng T- h-n t-n-, d-n t- r-n-r-n b- q- k-n y-s-ē-g --------------------------------------------- Tā hěn tòng, dàn tā réngrán bù qù kàn yīshēng
No té diners. Tot i això, es compra un cotxe. 她 没钱- 但-她-仍然-买- 。 她 没钱, 但 她 仍然 买车 。 她 没-, 但 她 仍- 买- 。 ----------------- 她 没钱, 但 她 仍然 买车 。 0
tā méi ----, --n -- ------n-mǎi--h-. tā méi qián, dàn tā réngrán mǎi chē. t- m-i q-á-, d-n t- r-n-r-n m-i c-ē- ------------------------------------ tā méi qián, dàn tā réngrán mǎi chē.

Els joves aprenen de forma diferent a la gent gran

Els nens aprenen idiomes relativament ràpid. Amb els adults normalment requereix més temps. Però els nens no aprenen millor que els adults. Simplement aprenen d'una altra manera. En l'aprenentatge d'idiomes el cervell ha de ser molt eficient. Ha d'aprendre moltes coses de forma paral·lela. Quan estudiem una llengua no n'hi ha prou amb reflexionar-hi. També cal aprendre a dir les noves paraules. Per això els òrgans de la parla han d'aprendre nous moviments. També el cervell ha d'aprendre a reaccionar davant noves situacions. Arribar a comunicar-se en una nova llengua és tot un desafiament. Les persones aprenen idiomes, però, de forma diferent en cada etapa de la seva vida. Quan un té vint o trenta anys, l'aprenentatge encara és un procés rutinari. L'escola o els estudis no queden encara massa lluny. Pel que el cervell està ben entrenat. De manera que és possible aprendre un nou idioma aconseguint un nivell molt alt. Les persones de quaranta i cinquanta anys ja han après moltes coses. El seu cervell s'aprofita d'aquesta experiència. Estan en condicions de relacionar els nous continguts amb els coneixements passats. A aquesta edat s'aprenen millor aquelles coses amb les que ja tenim algun tipus de familiaritat. Per exemple, llengües que s'assemblen a les llengües apreses quan érem joves. Als seixanta o setanta anys el que sobra, normalment, és temps. A aquesta edat es poden fer exercicis i practicar amb freqüència. Això és molt important per aprendre una llengua. Els ancians aprenen a escriure un altre idioma, per exemple, particularment bé. Però un bon aprenentatge és possible a qualsevol edat. El cervell pot formar neurones fins i tot després de la pubertat. I en gaudeix fent-ho...