К--а-т-гнув---л----о-------- -е-лин?
Кога тргнува следниот воз за Берлин?
К-г- т-г-у-а с-е-н-о- в-з з- Б-р-и-?
------------------------------------
Кога тргнува следниот воз за Берлин? 0 K--ua---g-n---a s-y---io---o- za----r---?Kogua trgunoova slyedniot voz za Byerlin?K-g-a t-g-n-o-a s-y-d-i-t v-z z- B-e-l-n------------------------------------------Kogua trgunoova slyedniot voz za Byerlin?
К-га-тр-н----с-е-н-о------------и-?
Кога тргнува следниот воз за Париз?
К-г- т-г-у-а с-е-н-о- в-з з- П-р-з-
-----------------------------------
Кога тргнува следниот воз за Париз? 0 Ko--a-tr--n-ov---lye------v----a -a--z?Kogua trgunoova slyedniot voz za Pariz?K-g-a t-g-n-o-a s-y-d-i-t v-z z- P-r-z----------------------------------------Kogua trgunoova slyedniot voz za Pariz?
Ја- ------ал-/--а-а-- еден-б---- з- --др-д.
Јас би сакал / сакала еден билет за Мадрид.
Ј-с б- с-к-л / с-к-л- е-е- б-л-т з- М-д-и-.
-------------------------------------------
Јас би сакал / сакала еден билет за Мадрид. 0 Јa--b- -a--l / --ka-----d--- b-l-et -a ----i-.Јas bi sakal / sakala yedyen bilyet za Madrid.Ј-s b- s-k-l / s-k-l- y-d-e- b-l-e- z- M-d-i-.----------------------------------------------Јas bi sakal / sakala yedyen bilyet za Madrid.
Ј-с-б----к-л-/ ---ала -д-н ---ет-за -раг-.
Јас би сакал / сакала еден билет за Прага.
Ј-с б- с-к-л / с-к-л- е-е- б-л-т з- П-а-а-
------------------------------------------
Јас би сакал / сакала еден билет за Прага. 0 Јa--b- --kal-/ -a-a-- y----n b-lyet za Pragua.Јas bi sakal / sakala yedyen bilyet za Pragua.Ј-s b- s-k-l / s-k-l- y-d-e- b-l-e- z- P-a-u-.----------------------------------------------Јas bi sakal / sakala yedyen bilyet za Pragua.
Ког-----стиг---а ---о- во--о-ква?
Кога пристигнува возот во Москва?
К-г- п-и-т-г-у-а в-з-т в- М-с-в-?
---------------------------------
Кога пристигнува возот во Москва? 0 Kog-----is--g-n-ov--v-zo- vo Mo----?Kogua pristigunoova vozot vo Moskva?K-g-a p-i-t-g-n-o-a v-z-t v- M-s-v-?------------------------------------Kogua pristigunoova vozot vo Moskva?
Д-ли -ор-м----с- ---к-ч-вам?
Дали морам да се прекачувам?
Д-л- м-р-м д- с- п-е-а-у-а-?
----------------------------
Дали морам да се прекачувам? 0 Da-i ---am------e-pr---ach----m?Dali moram da sye pryekachoovam?D-l- m-r-m d- s-e p-y-k-c-o-v-m---------------------------------Dali moram da sye pryekachoovam?
И-- л---а--- -а-спи-ње ---во-о-?
Има ли вагон за спиење во возот?
И-а л- в-г-н з- с-и-њ- в- в-з-т-
--------------------------------
Има ли вагон за спиење во возот? 0 I-- l--v-guo---- s-i---ye vo v-zot?Ima li vaguon za spiyeњye vo vozot?I-a l- v-g-o- z- s-i-e-y- v- v-z-t------------------------------------Ima li vaguon za spiyeњye vo vozot?
Б---ак------а-а-а -амо-за па-ува-е--о-е--- правец--- Бр-сел.
Би сакал / сакала само за патување во еден правец за Брисел.
Б- с-к-л / с-к-л- с-м- з- п-т-в-њ- в- е-е- п-а-е- з- Б-и-е-.
------------------------------------------------------------
Би сакал / сакала само за патување во еден правец за Брисел. 0 Bi-s------ saka-a--amo--a p-t-o-aњye -o --d--n-p---ye-z za-B-i----.Bi sakal / sakala samo za patoovaњye vo yedyen pravyetz za Brisyel.B- s-k-l / s-k-l- s-m- z- p-t-o-a-y- v- y-d-e- p-a-y-t- z- B-i-y-l--------------------------------------------------------------------Bi sakal / sakala samo za patoovaњye vo yedyen pravyetz za Brisyel.
Další jazyky
Klikněte na vlajku!
Chtěl / chtěla bych jízdenku do Bruselu.
Би сакал / сакала само за патување во еден правец за Брисел.
Bi sakal / sakala samo za patoovaњye vo yedyen pravyetz za Brisyel.
Я хотел бы / хотела бы обратный билет из Копенгагена.
Kolik stojí lůžko ve spacím voze?
Колк----ни -д---м-с-- в- ва---от -- -п----?
Колку чини едно место во вагонот за спиење?
К-л-у ч-н- е-н- м-с-о в- в-г-н-т з- с-и-њ-?
-------------------------------------------
Колку чини едно место во вагонот за спиење? 0 K----o ch-ni ---no --e-t- vo --g---ot -- spiy----?Kolkoo chini yedno myesto vo vaguonot za spiyeњye?K-l-o- c-i-i y-d-o m-e-t- v- v-g-o-o- z- s-i-e-y-?--------------------------------------------------Kolkoo chini yedno myesto vo vaguonot za spiyeњye?
Další jazyky
Klikněte na vlajku!
Kolik stojí lůžko ve spacím voze?
Колку чини едно место во вагонот за спиење?
Kolkoo chini yedno myesto vo vaguonot za spiyeњye?
Svět, ve kterém žijeme, se každý den mění.
Stagnovat tedy nemůže ani náš jazyk.
Vyvíjí se s námi, je dynamický.
Tato změna se může týkat všech oblastí jazyka.
To znamená, že se může vztahovat k různým aspektům.
Fonologická změna se týká zvukového systému jazyka.
Při sémantické změně se mění význam slov.
Lexikální změna mění slovní zásobu.
Gramatická změna mění gramatické struktury.
Důvody jazykových změn jsou různé.
Často jsou to ekonomické důvody.
Mluvčí nebo pisatelé chtějí ušetřit čas a námahu.
Svůj jazyk tedy zjednodušují.
Jazykovou změnu mohou ovlivnit také inovace.
K tomu například dochází, když vynalezneme nové věci.
Ty potřebují jméno, vznikají tedy nová slova.
Většinou není jazyková změna plánovaná.
Jedná se o přirozený proces a dochází k ní automaticky.
Mluvčí však mohou svůj jazyk měnit i vědomě.
To dělají tehdy, když chtějí dosáhnout určitého účinku.
Jazykovou změnu podporuje také vliv cizích jazyků.
Je to zřejmé zejména v čase globalizace.
Především angličtina ovlivňuje jiné jazyky.
Téměř v každém jazyce dnes najdeme anglická slova.
Nazýváme je anglicismy.
Změna jazyků je podrobována kritice nebo obavám již od antiky.
Přitom jde o pozitivní jev.
Neboť dokazuje, že náš jazyk je živý stejně jako my!