Proč nejíte ten dort?
چر- کیک--ا-ن--خو--د؟
چرا کیک را نمی-خورید؟
-ر- ک-ک ر- ن-ی-خ-ر-د-
-----------------------
چرا کیک را نمیخورید؟
0
c-e-â--e-- ---n------or--?
cherâ keyk râ nemi-khorid?
c-e-â k-y- r- n-m---h-r-d-
--------------------------
cherâ keyk râ nemi-khorid?
Proč nejíte ten dort?
چرا کیک را نمیخورید؟
cherâ keyk râ nemi-khorid?
Musím zhubnout.
------- --ن-ک- ک--.
من باید وزن کم کنم.
-ن ب-ی- و-ن ک- ک-م-
---------------------
من باید وزن کم کنم.
0
man bây-- -azn kam----a-.
man bâyad vazn kam konam.
m-n b-y-d v-z- k-m k-n-m-
-------------------------
man bâyad vazn kam konam.
Musím zhubnout.
من باید وزن کم کنم.
man bâyad vazn kam konam.
Nejím ten dort, protože musím zhubnout.
-ن -می---- --- -----و----م-----
من نمی-خورم چون باید وزن کم کنم.
-ن ن-ی-خ-ر- چ-ن ب-ی- و-ن ک- ک-م-
----------------------------------
من نمیخورم چون باید وزن کم کنم.
0
m-n ne-i-k-o--m zirâ ---ad ---- -am -onam.
man nemi-khoram zirâ bâyad vazn kam konam.
m-n n-m---h-r-m z-r- b-y-d v-z- k-m k-n-m-
------------------------------------------
man nemi-khoram zirâ bâyad vazn kam konam.
Nejím ten dort, protože musím zhubnout.
من نمیخورم چون باید وزن کم کنم.
man nemi-khoram zirâ bâyad vazn kam konam.
Proč nepijete to pivo?
چرا ---و-ر- --ی-نو--د-
چرا آبجو را نمی-نوشید؟
-ر- آ-ج- ر- ن-ی-ن-ش-د-
------------------------
چرا آبجو را نمینوشید؟
0
cher--â-------â --mi--u-hid?
cherâ âbe-jo râ nemi-nushid?
c-e-â â-e-j- r- n-m---u-h-d-
----------------------------
cherâ âbe-jo râ nemi-nushid?
Proč nepijete to pivo?
چرا آبجو را نمینوشید؟
cherâ âbe-jo râ nemi-nushid?
Musím ještě řídit.
----باید ر-ن--گی کن--
چون باید رانندگی کنم.
-و- ب-ی- ر-ن-د-ی ک-م-
-----------------------
چون باید رانندگی کنم.
0
c-----â-ad --na--e-i ----m.
chun bâyad rânandegi konam.
c-u- b-y-d r-n-n-e-i k-n-m-
---------------------------
chun bâyad rânandegi konam.
Musím ještě řídit.
چون باید رانندگی کنم.
chun bâyad rânandegi konam.
Nepiju ho, protože musím ještě řídit.
من آن ر- --ی--و-- چون-ب-ید --نند-ی-ک---
من آن را نمی-نوشم چون باید رانندگی کنم.
-ن آ- ر- ن-ی-ن-ش- چ-ن ب-ی- ر-ن-د-ی ک-م-
-----------------------------------------
من آن را نمینوشم چون باید رانندگی کنم.
0
ma---n-- ---i-n--ha- z-râ -âyad----an--g- ko--m.
man ânrâ nemi-nusham zirâ bâyad rânandegi konam.
m-n â-r- n-m---u-h-m z-r- b-y-d r-n-n-e-i k-n-m-
------------------------------------------------
man ânrâ nemi-nusham zirâ bâyad rânandegi konam.
Nepiju ho, protože musím ještě řídit.
من آن را نمینوشم چون باید رانندگی کنم.
man ânrâ nemi-nusham zirâ bâyad rânandegi konam.
Proč nepiješ tu kávu?
چ-- قهو- ر-------و-ی؟
چرا قهوه را نمی-نوشی؟
-ر- ق-و- ر- ن-ی-ن-ش-؟-
-----------------------
چرا قهوه را نمینوشی؟
0
ch--- t---hahv---- n-mi-nus-i?
cherâ to ghahve râ nemi-nushi?
c-e-â t- g-a-v- r- n-m---u-h-?
------------------------------
cherâ to ghahve râ nemi-nushi?
Proč nepiješ tu kávu?
چرا قهوه را نمینوشی؟
cherâ to ghahve râ nemi-nushi?
Je studená.
سرد -ده-ا---
سرد شده است.
-ر- ش-ه ا-ت-
--------------
سرد شده است.
0
sar--s-ode-as-.
sard shode ast.
s-r- s-o-e a-t-
---------------
sard shode ast.
Je studená.
سرد شده است.
sard shode ast.
Nebudu ji pít, protože je studená.
من ---ه ----م--نو---چون -ر--ش-ه-اس-.
من قهوه را نمی-نوشم چون سرد شده است.
-ن ق-و- ر- ن-ی-ن-ش- چ-ن س-د ش-ه ا-ت-
--------------------------------------
من قهوه را نمینوشم چون سرد شده است.
0
ma- g--hve râ---mi-nush-- --râ sar- --o-e -st.
man ghahve râ nemi-nusham zirâ sard shode ast.
m-n g-a-v- r- n-m---u-h-m z-r- s-r- s-o-e a-t-
----------------------------------------------
man ghahve râ nemi-nusham zirâ sard shode ast.
Nebudu ji pít, protože je studená.
من قهوه را نمینوشم چون سرد شده است.
man ghahve râ nemi-nusham zirâ sard shode ast.
Proč nepiješ ten čaj?
-ر- -ا- ر- -م-نو---
چرا چای را نمی-نوشی؟
-ر- چ-ی ر- ن-ی-ن-ش-؟-
----------------------
چرا چای را نمینوشی؟
0
c-erâ t---hây-r---emi----h-?
cherâ to chây râ nemi-nushi?
c-e-â t- c-â- r- n-m---u-h-?
----------------------------
cherâ to chây râ nemi-nushi?
Proč nepiješ ten čaj?
چرا چای را نمینوشی؟
cherâ to chây râ nemi-nushi?
Nemám cukr.
م- ش-- ندارم-
من شکر ندارم.
-ن ش-ر ن-ا-م-
---------------
من شکر ندارم.
0
man-she-ar --d-r--.
man shekar nadâram.
m-n s-e-a- n-d-r-m-
-------------------
man shekar nadâram.
Nemám cukr.
من شکر ندارم.
man shekar nadâram.
Nepiju ten čaj, protože nemám cukr.
-ن---ی ---نمی---- چو- -کر -د-رم-
من چای را نمی-نوشم چون شکر ندارم.
-ن چ-ی ر- ن-ی-ن-ش- چ-ن ش-ر ن-ا-م-
-----------------------------------
من چای را نمینوشم چون شکر ندارم.
0
ma- -h-- -â-nemi---s--m -irâ -h---r-nadâ-am.
man chây râ nemi-nusham zirâ shekar nadâram.
m-n c-â- r- n-m---u-h-m z-r- s-e-a- n-d-r-m-
--------------------------------------------
man chây râ nemi-nusham zirâ shekar nadâram.
Nepiju ten čaj, protože nemám cukr.
من چای را نمینوشم چون شکر ندارم.
man chây râ nemi-nusham zirâ shekar nadâram.
Proč nejíte tu polévku?
-را سو-----نم---و-ی--
چرا سوپ را نمی-خورید؟
-ر- س-پ ر- ن-ی-خ-ر-د-
-----------------------
چرا سوپ را نمیخورید؟
0
c--râ --om- so-p r- ------h-r--?
cherâ shomâ soop râ nemi-khorid?
c-e-â s-o-â s-o- r- n-m---h-r-d-
--------------------------------
cherâ shomâ soop râ nemi-khorid?
Proč nejíte tu polévku?
چرا سوپ را نمیخورید؟
cherâ shomâ soop râ nemi-khorid?
Neobjednal jsem si ji.
م---و- س-ارش-ن--د- --.
من سوپ سفارش نداده ام.
-ن س-پ س-ا-ش ن-ا-ه ا-.-
------------------------
من سوپ سفارش نداده ام.
0
ma-----p sefâr-sh nad--e-am.
man soop sefâresh nadâde-am.
m-n s-o- s-f-r-s- n-d-d---m-
----------------------------
man soop sefâresh nadâde-am.
Neobjednal jsem si ji.
من سوپ سفارش نداده ام.
man soop sefâresh nadâde-am.
Nebudu ji jíst, protože jsem si ji neobjednal.
م----- --ی--و-- چ-ن-آ- -ا -ف--ش-----ه -م-
من سوپ نمی-خورم چون آن را سفارش نداده ام.
-ن س-پ ن-ی-خ-ر- چ-ن آ- ر- س-ا-ش ن-ا-ه ا-.-
-------------------------------------------
من سوپ نمیخورم چون آن را سفارش نداده ام.
0
man-soop-nem---ho-----irâ--a----r- sefâr--h---dâde--m.
man soop nemi-khoram zirâ man ânrâ sefâresh nadâde-am.
m-n s-o- n-m---h-r-m z-r- m-n â-r- s-f-r-s- n-d-d---m-
------------------------------------------------------
man soop nemi-khoram zirâ man ânrâ sefâresh nadâde-am.
Nebudu ji jíst, protože jsem si ji neobjednal.
من سوپ نمیخورم چون آن را سفارش نداده ام.
man soop nemi-khoram zirâ man ânrâ sefâresh nadâde-am.
Proč nejíte to maso?
چ-- --ا--و-ت ر---می-و----
چرا شما گوشت را نمی-خورید؟
-ر- ش-ا گ-ش- ر- ن-ی-خ-ر-د-
----------------------------
چرا شما گوشت را نمیخورید؟
0
ch--â--ho-â -o-sht-r---emi-kh-r-d?
cherâ shomâ goosht râ nemi-khorid?
c-e-â s-o-â g-o-h- r- n-m---h-r-d-
----------------------------------
cherâ shomâ goosht râ nemi-khorid?
Proč nejíte to maso?
چرا شما گوشت را نمیخورید؟
cherâ shomâ goosht râ nemi-khorid?
Jsem vegetarián.
من گی-ه-خو-- ه---.
من گیاه خوار هستم.
-ن گ-ا- خ-ا- ه-ت-.-
--------------------
من گیاه خوار هستم.
0
m-- giâ---h-- -a-ta-.
man giâh khâr hastam.
m-n g-â- k-â- h-s-a-.
---------------------
man giâh khâr hastam.
Jsem vegetarián.
من گیاه خوار هستم.
man giâh khâr hastam.
Nejím to, protože jsem vegetarián.
-ن گو---ر----ی--ر--چو- --ا--خو-- -س-م.
من گوشت را نمی-خورم چون گیاه خوار هستم.
-ن گ-ش- ر- ن-ی-خ-ر- چ-ن گ-ا- خ-ا- ه-ت-.-
-----------------------------------------
من گوشت را نمیخورم چون گیاه خوار هستم.
0
man goos---n-mi-khor-m-zirâ--iâ- kh-r-------.
man goosht nemi-khoram zirâ giâh khâr hastam.
m-n g-o-h- n-m---h-r-m z-r- g-â- k-â- h-s-a-.
---------------------------------------------
man goosht nemi-khoram zirâ giâh khâr hastam.
Nejím to, protože jsem vegetarián.
من گوشت را نمیخورم چون گیاه خوار هستم.
man goosht nemi-khoram zirâ giâh khâr hastam.