Konverzační příručka

cs Práce   »   fa ‫کار‬

55 [padesát pět]

Práce

Práce

‫55 [پنجاه و پنج]‬

55 [panjâ-ho-panj]

‫کار‬

[kâr]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština perština Poslouchat Více
Čím se živíte? ‫ش-ل-ش------ت-‬ ‫شغل شما چیست؟‬ ‫-غ- ش-ا چ-س-؟- --------------- ‫شغل شما چیست؟‬ 0
shogh-e s---â--h-st? shoghle shomâ chist? s-o-h-e s-o-â c-i-t- -------------------- shoghle shomâ chist?
Můj manžel je povoláním lékař. ‫ش--ر-م---زشک--س-.‬ ‫شوهر من پزشک است.‬ ‫-و-ر م- پ-ش- ا-ت-‬ ------------------- ‫شوهر من پزشک است.‬ 0
sh-h----m-n-pe-e-hk a--. shohare man pezeshk ast. s-o-a-e m-n p-z-s-k a-t- ------------------------ shohare man pezeshk ast.
Já pracuji jako zdravotní sestra na půl úvazku. ‫من--ی-ه--ق---- -نوان--رس-ا- -ا----‌-ن--‬ ‫من نیمه وقت به عنوان پرستار کار می-کنم.‬ ‫-ن ن-م- و-ت ب- ع-و-ن پ-س-ا- ک-ر م-‌-ن-.- ----------------------------------------- ‫من نیمه وقت به عنوان پرستار کار می‌کنم.‬ 0
m-- -ime-va--t be------e ---a--â--kâ- -i-o-am. man nime vaght be onvâne parastâr kâr mikonam. m-n n-m- v-g-t b- o-v-n- p-r-s-â- k-r m-k-n-m- ---------------------------------------------- man nime vaght be onvâne parastâr kâr mikonam.
Brzy půjdeme do důchodu. ‫ب-----ی --وق-ب--نشس--- ما --داخ-----ش--.‬ ‫به زودی حقوق بازنشستگی ما پرداخت می-شود.‬ ‫-ه ز-د- ح-و- ب-ز-ش-ت-ی م- پ-د-خ- م-‌-و-.- ------------------------------------------ ‫به زودی حقوق بازنشستگی ما پرداخت می‌شود.‬ 0
be------ho-hughe b-z----h-stegi---mâ---r-âk-t--is-av-d. be zudi hoghughe bâz-neshastegi-e mâ pardâkht mishavad. b- z-d- h-g-u-h- b-z-n-s-a-t-g--- m- p-r-â-h- m-s-a-a-. ------------------------------------------------------- be zudi hoghughe bâz-neshastegi-e mâ pardâkht mishavad.
Ale daně jsou vysoké. ‫-ما-م-ل-ا--ها--ی-د--ست-د-‬ ‫اما مالیات ها زیاد هستند.‬ ‫-م- م-ل-ا- ه- ز-ا- ه-ت-د-‬ --------------------------- ‫اما مالیات ها زیاد هستند.‬ 0
a--- m--i-t-hâ---âd-h-st---. ammâ mâliât-hâ ziâd hastand. a-m- m-l-â---â z-â- h-s-a-d- ---------------------------- ammâ mâliât-hâ ziâd hastand.
A zdravotní pojištění je drahé. ‫و-بی-ه --مان- --ل--(ز--د)-اس-)-‬ ‫و بیمه درمانی بالا (زیاد) است).‬ ‫- ب-م- د-م-ن- ب-ل- (-ی-د- ا-ت-.- --------------------------------- ‫و بیمه درمانی بالا (زیاد) است).‬ 0
v- b-m---e------ni-bâ-â-- -zi-yâd as-) va bime-ye darmâni bâlâst (zi-yâd ast) v- b-m---e d-r-â-i b-l-s- (-i-y-d a-t- -------------------------------------- va bime-ye darmâni bâlâst (zi-yâd ast)
Čím chceš jednou být? ‫-و-----واه- چکار---شو-؟‬ ‫تو می-خواهی چکاره بشوی؟‬ ‫-و م-‌-و-ه- چ-ا-ه ب-و-؟- ------------------------- ‫تو می‌خواهی چکاره بشوی؟‬ 0
to---k-â-----hek-re-b-s---i? to mikhâ-hi chekâre beshavi? t- m-k-â-h- c-e-â-e b-s-a-i- ---------------------------- to mikhâ-hi chekâre beshavi?
Chtěl / chtěla bych být inženýrem / inženýrkou. ‫-ن-----واه- مه-د--بش-م.‬ ‫من می-خواهم مهندس بشوم.‬ ‫-ن م-‌-و-ه- م-ن-س ب-و-.- ------------------------- ‫من می‌خواهم مهندس بشوم.‬ 0
man m--h-h-- m-h----s--e--a-am. man mikhâham mohandes beshavam. m-n m-k-â-a- m-h-n-e- b-s-a-a-. ------------------------------- man mikhâham mohandes beshavam.
Chci jít na univerzitu. ‫----ی--و-هم به دانش-ا-----م‬ ‫من می-خواهم به دانشگاه بروم‬ ‫-ن م-‌-و-ه- ب- د-ن-گ-ه ب-و-‬ ----------------------------- ‫من می‌خواهم به دانشگاه بروم‬ 0
m-n--ik-â-a- d-r--ân-sh-g-h t---il-ko---. man mikhâham dar dânesh-gâh tahsil konam. m-n m-k-â-a- d-r d-n-s---â- t-h-i- k-n-m- ----------------------------------------- man mikhâham dar dânesh-gâh tahsil konam.
Jsem na stáži. ‫م- -ارآ--- -س-م.‬ ‫من کارآموز هستم.‬ ‫-ن ک-ر-م-ز ه-ت-.- ------------------ ‫من کارآموز هستم.‬ 0
ma--kârâm-z --stam. man kârâmuz hastam. m-n k-r-m-z h-s-a-. ------------------- man kârâmuz hastam.
Nevydělávám moc. ‫د-آ-دم---اد نی-ت.‬ ‫درآمدم زیاد نیست.‬ ‫-ر-م-م ز-ا- ن-س-.- ------------------- ‫درآمدم زیاد نیست.‬ 0
d-râ---am -----d----t. darâmadam zi-yâd nist. d-r-m-d-m z---â- n-s-. ---------------------- darâmadam zi-yâd nist.
Dělám stáž v zahraničí. ‫---خ-----ز کشو--ک-ر-م-زی---‌ک-م.‬ ‫من خارج از کشور کارآموزی می-کنم.‬ ‫-ن خ-ر- ا- ک-و- ک-ر-م-ز- م-‌-ن-.- ---------------------------------- ‫من خارج از کشور کارآموزی می‌کنم.‬ 0
ma--d-r k--r-j--z k---v-- kâr---z--m-k-na-. man dar khârej az keshvar kârâmuzi mikonam. m-n d-r k-â-e- a- k-s-v-r k-r-m-z- m-k-n-m- ------------------------------------------- man dar khârej az keshvar kârâmuzi mikonam.
To je můj šéf. ‫-ی--رئی- م- اس-.‬ ‫این رئیس من است.‬ ‫-ی- ر-ی- م- ا-ت-‬ ------------------ ‫این رئیس من است.‬ 0
i--r--i---man----. in ra-ise man ast. i- r---s- m-n a-t- ------------------ in ra-ise man ast.
Mám milé spolupracovníky. ‫من-ه------ی م--ب--- --وبی) -----‬ ‫من همکارهای مهربانی (خوبی) دارم.‬ ‫-ن ه-ک-ر-ا- م-ر-ا-ی (-و-ی- د-ر-.- ---------------------------------- ‫من همکارهای مهربانی (خوبی) دارم.‬ 0
m-n-h--kâ--h-y- m--r--âni-dâ--m. man hamkâr-hâye mehrabâni dâram. m-n h-m-â---â-e m-h-a-â-i d-r-m- -------------------------------- man hamkâr-hâye mehrabâni dâram.
V poledne jdeme vždy do kantýny. ‫ظ-رها ه--شه ب- سل- ا-ا-- می---یم.‬ ‫ظهرها همیشه به سلف اداره می-رویم.‬ ‫-ه-ه- ه-ی-ه ب- س-ف ا-ا-ه م-‌-و-م-‬ ----------------------------------- ‫ظهرها همیشه به سلف اداره می‌رویم.‬ 0
zo---- -amis-- ----e--e--dâr---i--vim. zoh-hâ hamishe be selfe edâre miravim. z-h-h- h-m-s-e b- s-l-e e-â-e m-r-v-m- -------------------------------------- zoh-hâ hamishe be selfe edâre miravim.
Hledám práci. ‫من-به-دن-ال---ر -س---‬ ‫من به دنبال کار هستم.‬ ‫-ن ب- د-ب-ل ک-ر ه-ت-.- ----------------------- ‫من به دنبال کار هستم.‬ 0
m-- dar-jos----ju-- k----as--m. man dar jost-o-juye kâr hastam. m-n d-r j-s-----u-e k-r h-s-a-. ------------------------------- man dar jost-o-juye kâr hastam.
Už rok jsem nezaměstnaný / nezaměstnaná. ‫یک-س-- اس- ک- --ک-رم.‬ ‫یک سال است که بیکارم.‬ ‫-ک س-ل ا-ت ک- ب-ک-ر-.- ----------------------- ‫یک سال است که بیکارم.‬ 0
man--e- s-----t-k--b-k-r----t-m. man yek sâl ast ke bikâr hastam. m-n y-k s-l a-t k- b-k-r h-s-a-. -------------------------------- man yek sâl ast ke bikâr hastam.
V této zemi je příliš mnoho nezaměstnaných. ‫در -ی- --ور --کار-زی----ست.‬ ‫در این کشور بیکار زیاد است.‬ ‫-ر ا-ن ک-و- ب-ک-ر ز-ا- ا-ت-‬ ----------------------------- ‫در این کشور بیکار زیاد است.‬ 0
dar in-ke-h-a--b-----z----d-ast. dar in keshvar bikâr zi-yâd ast. d-r i- k-s-v-r b-k-r z---â- a-t- -------------------------------- dar in keshvar bikâr zi-yâd ast.

Paměť potřebuje řeč

Většina lidí si pamatuje svůj první den ve škole. Avšak den, který tomu předcházel, si už nevybavuje. Z prvních let našeho života si nepamatujeme téměř nic. Ale proč tomu tak je? Proč si nepamatujeme, co jsme jako malé děti zažily? Důvodem je náš vývoj. Řeč a paměť se vyvíjejí zhruba ve stejnou dobu. A proto, abychom si něco zapamatovali, potřebujeme řeč. To znamená, že člověk potřebuje mít slova k tomu, co prožil. Vědci provedli s dětmi různé testy. Učinili přitom zajímavý objev. Jakmile se děti naučí mluvit, zapomenou vše, co se stalo předtím. Počátek řeči je tedy zároveň počátkem paměti. Děti se naučí mnohé během prvních tří let života. Každým dnem zažívají něco nového. Mají v tomto věku také důležité zkušenosti. Přesto to všechno zmizí. Psychologové označují tento fenomén jako dětskou amnézii. Zůstanou pouze věci, které jsou děti schopné pojmenovat. Osobní zážitky uchovává autobiografická paměť. Funguje jako deník. Zaznamenává se do ní vše důležité v našem životě. Tím formuje autobiografická paměť také naši identitu. Její vývoj je však závislý na učení rodného jazyka. A svou paměť můžeme aktivovat pouze pomocí řeči. Věci, které jsme se jako děti naučili, nejsou pochopitelně ztraceny. Jsou uloženy někde v našem mozku. Už k nim však nemáme přístup… -- smůla, že?