Sprachführer

de etwas begründen 1   »   bn কারণ দেখানো ১

75 [fünfundsiebzig]

etwas begründen 1

etwas begründen 1

৭৫ [পঁচাত্তর]

75 [Pam̐cāttara]

কারণ দেখানো ১

[kāraṇa dēkhānō 1]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Bengalisch Hören Mehr
Warum kommen Sie nicht? আ-----েন -স-ে- ন-? আপন- ক-ন আসছ-ন ন-? আ-ন- ক-ন আ-ছ-ন ন-? ------------------ আপনি কেন আসছেন না? 0
āpa-----na ---chē-- -ā? āpani kēna āsachēna nā? ā-a-i k-n- ā-a-h-n- n-? ----------------------- āpani kēna āsachēna nā?
Das Wetter ist so schlecht. আ--াও---খ-ব--ারা- ৷ আবহ-ওয়- খ-ব খ-র-প ৷ আ-হ-ও-া খ-ব খ-র-প ৷ ------------------- আবহাওয়া খুব খারাপ ৷ 0
Ā-ah-'ō-ā kh-ba -hā-ā-a Ābahā'ōẏā khuba khārāpa Ā-a-ā-ō-ā k-u-a k-ā-ā-a ----------------------- Ābahā'ōẏā khuba khārāpa
Ich komme nicht, weil das Wetter so schlecht ist. আ---আস---ন- ক-রণ ---াওয়- ভ--ণ --র-প ৷ আম- আসছ- ন- ক-রণ আবহ-ওয়- ভ-ষণ খ-র-প ৷ আ-ি আ-ছ- ন- ক-র- আ-হ-ও-া ভ-ষ- খ-র-প ৷ ------------------------------------- আমি আসছি না কারণ আবহাওয়া ভীষণ খারাপ ৷ 0
ām- ās---i-nā--āra-- ā-ah-'ō-- ---------hārā-a āmi āsachi nā kāraṇa ābahā'ōẏā bhīṣaṇa khārāpa ā-i ā-a-h- n- k-r-ṇ- ā-a-ā-ō-ā b-ī-a-a k-ā-ā-a ---------------------------------------------- āmi āsachi nā kāraṇa ābahā'ōẏā bhīṣaṇa khārāpa
Warum kommt er nicht? স- --েলে)---ন-আস-ে -া? স- (ছ-ল-) ক-ন আসছ- ন-? স- (-ে-ে- ক-ন আ-ছ- ন-? ---------------------- সে (ছেলে) কেন আসছে না? 0
s---c-ēl-)----- ās-ch- -ā? sē (chēlē) kēna āsachē nā? s- (-h-l-) k-n- ā-a-h- n-? -------------------------- sē (chēlē) kēna āsachē nā?
Er ist nicht eingeladen. ত-ক- ন--ন্ত্-ণ-কর--------৷ ত-ক- ন-মন-ত-রণ কর- হয় ন- ৷ ত-ক- ন-ম-্-্-ণ ক-া হ- ন- ৷ -------------------------- তাকে নিমন্ত্রণ করা হয় নি ৷ 0
T--ē ----n----a-kar--h--a -i Tākē nimantraṇa karā haẏa ni T-k- n-m-n-r-ṇ- k-r- h-ẏ- n- ---------------------------- Tākē nimantraṇa karā haẏa ni
Er kommt nicht, weil er nicht eingeladen ist. স- আ-ছ------ারণ-ত-কে -----ত্----রা--য়-ন--৷ স- আসছ- ন- ক-রণ ত-ক- ন-মন-ত-রণ কর- হয় ন- ৷ স- আ-ছ- ন- ক-র- ত-ক- ন-ম-্-্-ণ ক-া হ- ন- ৷ ------------------------------------------ সে আসছে না কারণ তাকে নিমন্ত্রণ করা হয় নি ৷ 0
sē ā---hē-nā-kāra---tākē --m-n-r-ṇa -a----aẏ---i sē āsachē nā kāraṇa tākē nimantraṇa karā haẏa ni s- ā-a-h- n- k-r-ṇ- t-k- n-m-n-r-ṇ- k-r- h-ẏ- n- ------------------------------------------------ sē āsachē nā kāraṇa tākē nimantraṇa karā haẏa ni
Warum kommst du nicht? তুম--ক-- --ছ-না? ত-ম- ক-ন আসছ ন-? ত-ম- ক-ন আ-ছ ন-? ---------------- তুমি কেন আসছ না? 0
tumi---n--ā-ach- -ā? tumi kēna āsacha nā? t-m- k-n- ā-a-h- n-? -------------------- tumi kēna āsacha nā?
Ich habe keine Zeit. আ-ার-সময়-ন-ই-৷ আম-র সময় ন-ই ৷ আ-া- স-য় ন-ই ৷ -------------- আমার সময় নেই ৷ 0
Ā---- --m-ẏ- n-'i Āmāra samaẏa nē'i Ā-ā-a s-m-ẏ- n-'- ----------------- Āmāra samaẏa nē'i
Ich komme nicht, weil ich keine Zeit habe. আ---আসছ- না --র- আ--র---- --ই ৷ আম- আসছ- ন- ক-রণ আম-র সময় ন-ই ৷ আ-ি আ-ছ- ন- ক-র- আ-া- স-য় ন-ই ৷ ------------------------------- আমি আসছি না কারণ আমার সময় নেই ৷ 0
ā-i --a-h- nā----a-a -mār- s----- n-'i āmi āsachi nā kāraṇa āmāra samaẏa nē'i ā-i ā-a-h- n- k-r-ṇ- ā-ā-a s-m-ẏ- n-'- -------------------------------------- āmi āsachi nā kāraṇa āmāra samaẏa nē'i
Warum bleibst du nicht? তুম--ক---থা-ছ -া? ত-ম- ক-ন থ-কছ ন-? ত-ম- ক-ন থ-ক- ন-? ----------------- তুমি কেন থাকছ না? 0
tu---kē-a t-āk--h- nā? tumi kēna thākacha nā? t-m- k-n- t-ā-a-h- n-? ---------------------- tumi kēna thākacha nā?
Ich muss noch arbeiten. আ--র -খ-ো-কা- কর-- -ব- ৷ আম-র এখন- ক-জ করত- হব- ৷ আ-া- এ-ন- ক-জ ক-ত- হ-ে ৷ ------------------------ আমার এখনো কাজ করতে হবে ৷ 0
Ā-ā-a-----nō -āja-k-ra-- -a-ē Āmāra ēkhanō kāja karatē habē Ā-ā-a ē-h-n- k-j- k-r-t- h-b- ----------------------------- Āmāra ēkhanō kāja karatē habē
Ich bleibe nicht, weil ich noch arbeiten muss. আ-- -া-ছি-না -ার--------খ-ো -া- --তে---- ৷ আম- থ-কছ- ন- ক-রণ আম-র এখন- ক-জ করত- হব- ৷ আ-ি থ-ক-ি ন- ক-র- আ-া- এ-ন- ক-জ ক-ত- হ-ে ৷ ------------------------------------------ আমি থাকছি না কারণ আমার এখনো কাজ করতে হবে ৷ 0
āmi th-----i nā -ā---a --āra-ēk--n- -ā-----rat- h--ē āmi thākachi nā kāraṇa āmāra ēkhanō kāja karatē habē ā-i t-ā-a-h- n- k-r-ṇ- ā-ā-a ē-h-n- k-j- k-r-t- h-b- ---------------------------------------------------- āmi thākachi nā kāraṇa āmāra ēkhanō kāja karatē habē
Warum gehen Sie schon? আপ-- কেন--খনই চ-ে যাচ--ে-? আপন- ক-ন এখনই চল- য-চ-ছ-ন? আ-ন- ক-ন এ-ন- চ-ে য-চ-ছ-ন- -------------------------- আপনি কেন এখনই চলে যাচ্ছেন? 0
āpa-- --n- ē--------ca-- --c-h-na? āpani kēna ēkhana'i calē yācchēna? ā-a-i k-n- ē-h-n-'- c-l- y-c-h-n-? ---------------------------------- āpani kēna ēkhana'i calē yācchēna?
Ich bin müde. আমি ---ান্--৷ আম- ক-ল-ন-ত ৷ আ-ি ক-ল-ন-ত ৷ ------------- আমি ক্লান্ত ৷ 0
Ām- ---n-a Āmi klānta Ā-i k-ā-t- ---------- Āmi klānta
Ich gehe, weil ich müde bin. আমি চলে যাচ্ছ--কারণ আ---ক-লা-্ত-৷ আম- চল- য-চ-ছ- ক-রণ আম- ক-ল-ন-ত ৷ আ-ি চ-ে য-চ-ছ- ক-র- আ-ি ক-ল-ন-ত ৷ --------------------------------- আমি চলে যাচ্ছি কারণ আমি ক্লান্ত ৷ 0
ā---ca---yāc-hi k--a-- ām----ānta āmi calē yācchi kāraṇa āmi klānta ā-i c-l- y-c-h- k-r-ṇ- ā-i k-ā-t- --------------------------------- āmi calē yācchi kāraṇa āmi klānta
Warum fahren Sie schon? আ-নি কে--এ-ন- চল- ---্ছেন? আপন- ক-ন এখনই চল- য-চ-ছ-ন? আ-ন- ক-ন এ-ন- চ-ে য-চ-ছ-ন- -------------------------- আপনি কেন এখনই চলে যাচ্ছেন? 0
ā-an- kēna -kh--a-- calē-y-c-hēna? āpani kēna ēkhana'i calē yācchēna? ā-a-i k-n- ē-h-n-'- c-l- y-c-h-n-? ---------------------------------- āpani kēna ēkhana'i calē yācchēna?
Es ist schon spät. ইতো-ধ্-- দ--- হয়- -েছ--৷ ইত-মধ-য- দ-র- হয়- গ-ছ- ৷ ই-ো-ধ-য- দ-র- হ-ে গ-ছ- ৷ ------------------------ ইতোমধ্যে দেরী হয়ে গেছে ৷ 0
Itō-a--yē -ē-- --ẏ- -ē--ē Itōmadhyē dērī haẏē gēchē I-ō-a-h-ē d-r- h-ẏ- g-c-ē ------------------------- Itōmadhyē dērī haẏē gēchē
Ich fahre, weil es schon spät ist. আমি-চ-- --চ-ছ- ---ণ ইত---্য- ---ী -য়---ে-ে-৷ আম- চল- য-চ-ছ- ক-রণ ইত-মধ-য- দ-র- হয়- গ-ছ- ৷ আ-ি চ-ে য-চ-ছ- ক-র- ই-ো-ধ-য- দ-র- হ-ে গ-ছ- ৷ -------------------------------------------- আমি চলে যাচ্ছি কারণ ইতোমধ্যে দেরী হয়ে গেছে ৷ 0
ām--c-l- -āc--i kār--- -----d--ē-dē-ī-haẏē-gēc-ē āmi calē yācchi kāraṇa itōmadhyē dērī haẏē gēchē ā-i c-l- y-c-h- k-r-ṇ- i-ō-a-h-ē d-r- h-ẏ- g-c-ē ------------------------------------------------ āmi calē yācchi kāraṇa itōmadhyē dērī haẏē gēchē

Muttersprache = emotional, Fremdsprache = rational?

Wenn wir Fremdsprachen lernen, fördern wir unser Gehirn. Durch das Lernen verändert sich unser Denken. Wir werden kreativer und flexibler. Auch das komplexe Denken fällt Mehrsprachigen leichter. Beim Lernen wird das Gedächtnis trainiert. Je mehr wir lernen, desto besser funktioniert es. Wer viele Sprachen gelernt hat, lernt auch andere Dinge schneller. Er kann länger konzentriert über ein Thema nachdenken. Probleme löst er deshalb schneller. Mehrsprachige Menschen können sich auch besser entscheiden. Aber auch, wie sie sich entscheiden, hängt von Sprachen ab. Die Sprache, in der wir denken, beeinflusst unsere Entscheidungen. Psychologen haben für eine Studie mehrere Probanden untersucht. Alle Testpersonen waren zweisprachig. Neben ihrer Muttersprache sprachen sie noch eine andere Sprache. Die Probanden mussten eine Frage beantworten. Bei der Frage ging es um die Lösung eines Problems. Die Probanden mussten sich dabei zwischen zwei Optionen entscheiden. Eine Option war deutlich riskanter als die andere. Die Testpersonen mussten die Frage in beiden Sprachen beantworten. Und die Antworten änderten sich, wenn sich die Sprachen änderten! Sprachen sie ihre Muttersprache, wählten die Probanden das Risiko. In der Fremdsprache aber entschieden sie sich für die sichere Option. Nach diesem Experiment mussten die Probanden noch Wetten abschließen. Auch hierbei zeigte sich ein deutlicher Unterschied. Wenn sie die fremde Sprache nutzten, waren sie vernünftiger. Die Forscher vermuten, dass wir in Fremdsprachen konzentrierter sind. Entscheidungen treffen wir deshalb nicht emotional, sondern rational…