Sprachführer

de Körperteile   »   bn শরীরের বিভিন্ন অঙ্গ প্রত্যঙ্গ

58 [achtundfünfzig]

Körperteile

Körperteile

৫৮ [আটান্ন]

58 [āṭānna]

শরীরের বিভিন্ন অঙ্গ প্রত্যঙ্গ

[śarīrēra bibhinna aṅga pratyaṅga]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Bengalisch Hören Mehr
Ich zeichne einen Mann. আম--একজ- --ন-------ি আ-কছ- ৷ আম- একজন ম-ন-ষ-র ছব- আ-কছ- ৷ আ-ি এ-জ- ম-ন-ষ-র ছ-ি আ-ক-ি ৷ ---------------------------- আমি একজন মানুষের ছবি আঁকছি ৷ 0
ā---ē--ja-a m-n-ṣē---ch--i--m̐k-c-i āmi ēkajana mānuṣēra chabi ām-kachi ā-i ē-a-a-a m-n-ṣ-r- c-a-i ā-̐-a-h- ----------------------------------- āmi ēkajana mānuṣēra chabi ām̐kachi
Zuerst den Kopf. স-চ-----গে ম-থ--৷ সবচ-য়- আগ- ম-থ- ৷ স-চ-য়- আ-ে ম-থ- ৷ ----------------- সবচেয়ে আগে মাথা ৷ 0
s--ac-ẏ- āgē ---hā sabacēẏē āgē māthā s-b-c-ẏ- ā-ē m-t-ā ------------------ sabacēẏē āgē māthā
Der Mann trägt einen Hut. ম-নুষ---এ--ি ---ি --ে--ছে-৷ ম-ন-ষট- একট- ট-প- পর- আছ- ৷ ম-ন-ষ-ি এ-ট- ট-প- প-ে আ-ে ৷ --------------------------- মানুষটি একটি টুপি পরে আছে ৷ 0
mānu-a-i--ka-- ṭ-----ar--ā-hē mānuṣaṭi ēkaṭi ṭupi parē āchē m-n-ṣ-ṭ- ē-a-i ṭ-p- p-r- ā-h- ----------------------------- mānuṣaṭi ēkaṭi ṭupi parē āchē
Die Haare sieht man nicht. ত-- -ু- --খা --য়-না ৷ ত-র চ-ল দ-খ- য-য় ন- ৷ ত-র চ-ল দ-খ- য-য় ন- ৷ --------------------- তার চুল দেখা যায় না ৷ 0
tār- cu----ē-h- -ā-- nā tāra cula dēkhā yāẏa nā t-r- c-l- d-k-ā y-ẏ- n- ----------------------- tāra cula dēkhā yāẏa nā
Die Ohren sieht man auch nicht. তার-কানও-দ-খ--য-য় না ৷ ত-র ক-নও দ-খ- য-য় ন- ৷ ত-র ক-ন- দ-খ- য-য় ন- ৷ ---------------------- তার কানও দেখা যায় না ৷ 0
tār- -ā---- dēk---y-ẏ- -ā tāra kāna'ō dēkhā yāẏa nā t-r- k-n-'- d-k-ā y-ẏ- n- ------------------------- tāra kāna'ō dēkhā yāẏa nā
Den Rücken sieht man auch nicht. ত-র-প-ঠট-- দেখা -ায়--া-৷ ত-র প-ঠট-ও দ-খ- য-য় ন- ৷ ত-র প-ঠ-া- দ-খ- য-য় ন- ৷ ------------------------ তার পিঠটাও দেখা যায় না ৷ 0
tā-a--i--aṭ--ō -ēk-- y--a -ā tāra piṭhaṭā'ō dēkhā yāẏa nā t-r- p-ṭ-a-ā-ō d-k-ā y-ẏ- n- ---------------------------- tāra piṭhaṭā'ō dēkhā yāẏa nā
Ich zeichne die Augen und den Mund. আ-- চ-খ---ং --- আঁ--- ৷ আম- চ-খ এব- ম-খ আ-কছ- ৷ আ-ি চ-খ এ-ং ম-খ আ-ক-ি ৷ ----------------------- আমি চোখ এবং মুখ আঁকছি ৷ 0
ām- ----a --a- m-k-a-ām̐k-chi āmi cōkha ēbaṁ mukha ām-kachi ā-i c-k-a ē-a- m-k-a ā-̐-a-h- ----------------------------- āmi cōkha ēbaṁ mukha ām̐kachi
Der Mann tanzt und lacht. লো--- ন-চছ--এ---হা----৷ ল-কট- ন-চছ- এব- হ-সছ- ৷ ল-ক-ি ন-চ-ে এ-ং হ-স-ে ৷ ----------------------- লোকটি নাচছে এবং হাসছে ৷ 0
lōk-ṭ---ā-achē -b-ṁ h-s--hē lōkaṭi nācachē ēbaṁ hāsachē l-k-ṭ- n-c-c-ē ē-a- h-s-c-ē --------------------------- lōkaṭi nācachē ēbaṁ hāsachē
Der Mann hat eine lange Nase. ল------ল-্ব--না--আছে ৷ ল-কট-র লম-ব- ন-ক আছ- ৷ ল-ক-া- ল-্-া ন-ক আ-ে ৷ ---------------------- লোকটার লম্বা নাক আছে ৷ 0
l-kaṭ--a-l--b- -ā-a----ē lōkaṭāra lambā nāka āchē l-k-ṭ-r- l-m-ā n-k- ā-h- ------------------------ lōkaṭāra lambā nāka āchē
Er trägt einen Stock in den Händen. সে------া-- এ-ট- ছ--ি ধ-- আ-ে ৷ স- ত-র হ-ত- একট- ছড-- ধর- আছ- ৷ স- ত-র হ-ত- এ-ট- ছ-়- ধ-ে আ-ে ৷ ------------------------------- সে তার হাতে একটা ছড়ি ধরে আছে ৷ 0
s---ā-a ---ē----ṭā-chaṛi-dha-ē-ā--ē sē tāra hātē ēkaṭā chaṛi dharē āchē s- t-r- h-t- ē-a-ā c-a-i d-a-ē ā-h- ----------------------------------- sē tāra hātē ēkaṭā chaṛi dharē āchē
Er trägt auch einen Schal um den Hals. সে ত-র-গ---ে- এ-টা--্কা-্ফ-জড়----আছ--৷ স- ত-র গল-ত-ও একট- স-ক-র-ফ জড--য়- আছ- ৷ স- ত-র গ-া-ে- এ-ট- স-ক-র-ফ জ-়-য়- আ-ে ৷ --------------------------------------- সে তার গলাতেও একটা স্কার্ফ জড়িয়ে আছে ৷ 0
s--tā-a galātē'---k-ṭ- skā--h- jaṛ--ē--c-ē sē tāra galātē'ō ēkaṭā skārpha jaṛiẏē āchē s- t-r- g-l-t-'- ē-a-ā s-ā-p-a j-ṛ-ẏ- ā-h- ------------------------------------------ sē tāra galātē'ō ēkaṭā skārpha jaṛiẏē āchē
Es ist Winter und es ist kalt. এ-- শী---া--এব--ঠ--্-া- স-য় ৷ এখন শ-ত ক-ল এব- ঠ-ণ-ড-র সময় ৷ এ-ন শ-ত ক-ল এ-ং ঠ-ণ-ড-র স-য় ৷ ----------------------------- এখন শীত কাল এবং ঠাণ্ডার সময় ৷ 0
ē-hana-śīta-k--a ē--- ṭ--ṇ-āra sam--a ēkhana śīta kāla ēbaṁ ṭhāṇḍāra samaẏa ē-h-n- ś-t- k-l- ē-a- ṭ-ā-ḍ-r- s-m-ẏ- ------------------------------------- ēkhana śīta kāla ēbaṁ ṭhāṇḍāra samaẏa
Die Arme sind kräftig. হা- ---ো -জবু- ৷ হ-ত দ-ট- মজব-ত ৷ হ-ত দ-ট- ম-ব-ত ৷ ---------------- হাত দুটো মজবুত ৷ 0
hā-a--uṭ--ma-a--ta hāta duṭō majabuta h-t- d-ṭ- m-j-b-t- ------------------ hāta duṭō majabuta
Die Beine sind auch kräftig. পা দ-টো- মজব-- ৷ প- দ-ট-ও মজব-ত ৷ প- দ-ট-ও ম-ব-ত ৷ ---------------- পা দুটোও মজবুত ৷ 0
pā-du--'--maja-u-a pā duṭō'ō majabuta p- d-ṭ-'- m-j-b-t- ------------------ pā duṭō'ō majabuta
Der Mann ist aus Schnee. ম-ন---- ----দ------র- ৷ ম-ন-ষট- বরফ দ-য়- ত-র- ৷ ম-ন-ষ-ি ব-ফ দ-য়- ত-র- ৷ ----------------------- মানুষটি বরফ দিয়ে তৈরী ৷ 0
mānu--ṭi-b---pha -iẏ- ---rī mānuṣaṭi barapha diẏē tairī m-n-ṣ-ṭ- b-r-p-a d-ẏ- t-i-ī --------------------------- mānuṣaṭi barapha diẏē tairī
Er trägt keine Hose und keinen Mantel. সে-প্--ন-ট-আ- কোট-ক-নোট----রে--েই ৷ স- প-য-ন-ট আর ক-ট ক-ন-ট-ই পর- ন-ই ৷ স- প-য-ন-ট আ- ক-ট ক-ন-ট-ই প-ে ন-ই ৷ ----------------------------------- সে প্যান্ট আর কোট কোনোটাই পরে নেই ৷ 0
sē-p---ṭ----a -ōṭ- --nōṭ----p--- ---i sē pyānṭa āra kōṭa kōnōṭā'i parē nē'i s- p-ā-ṭ- ā-a k-ṭ- k-n-ṭ-'- p-r- n-'- ------------------------------------- sē pyānṭa āra kōṭa kōnōṭā'i parē nē'i
Aber der Mann friert nicht. কি---ু ম-নুষট---ঠ--্ডা ---ছে-না-৷ ক-ন-ত- ম-ন-ষট-র ঠ-ণ-ড- ল-গছ- ন- ৷ ক-ন-ত- ম-ন-ষ-া- ঠ-ণ-ড- ল-গ-ে ন- ৷ --------------------------------- কিন্তু মানুষটার ঠাণ্ডা লাগছে না ৷ 0
k---u ---u-------ṭhā------------nā kintu mānuṣaṭāra ṭhāṇḍā lāgachē nā k-n-u m-n-ṣ-ṭ-r- ṭ-ā-ḍ- l-g-c-ē n- ---------------------------------- kintu mānuṣaṭāra ṭhāṇḍā lāgachē nā
Er ist ein Schneemann. স- -কজন-হিম মান----ত--া--মান- ৷ স- একজন হ-ম ম-নব / ত-ষ-র ম-নব ৷ স- এ-জ- হ-ম ম-ন- / ত-ষ-র ম-ন- ৷ ------------------------------- সে একজন হিম মানব / তুষার মানব ৷ 0
sē ē----na--i-- mā-a-a-/ ------ m----a sē ēkajana hima mānaba / tuṣāra mānaba s- ē-a-a-a h-m- m-n-b- / t-ṣ-r- m-n-b- -------------------------------------- sē ēkajana hima mānaba / tuṣāra mānaba

Die Sprache unserer Vorfahren

Moderne Sprachen können von Linguisten untersucht werden. Dazu werden verschiedene Methoden angewandt. Wie aber haben Menschen vor Jahrtausenden gesprochen? Diese Frage zu beantworten, ist sehr viel schwieriger. Trotzdem beschäftigt sie Wissenschaftler seit langem. Sie möchten erforschen, wie früher gesprochen wurde. Dazu versuchen sie, alte Sprachformen zu rekonstruieren. Amerikanische Forscher machten nun eine spannende Entdeckung. Sie haben mehr als 2000 Sprachen analysiert. Dabei untersuchten die vor allem den Satzbau der Sprachen. Das Ergebnis ihrer Studie war sehr interessant. Etwa die Hälfte der Sprachen hat den Satzbau S-O-V. Das heißt, es gilt das Prinzip Subjekt, Objekt, Verb. Mehr als 700 Sprachen folgen dem Muster S-V-O. Und etwa 160 Sprachen funktionieren nach dem System V-S-O. Das V-O-S-Muster nutzen nur etwa 40 Sprachen. 120 Sprachen zeigen Mischformen. O-V-S und O-S-V sind dagegen deutlich seltenere Systeme. Die Mehrheit der untersuchten Sprachen nutzt also das S-O-V-Prinzip. Dazu gehören zum Beispiel Persisch, Japanisch und Türkisch. Die meisten lebenden Sprachen folgen aber dem S-V-O-Muster. In der indogermanischen Sprachfamilie dominiert heute dieser Satzbau. Die Forscher glauben, dass man früher mit dem S-O-V-Modell sprach. Auf diesem System basierten alle Sprachen. Dann aber haben sich die Sprachen auseinanderentwickelt. Wieso das geschehen ist, weiß man noch nicht. Die Variation des Satzbaus muss aber einen Grund gehabt haben. Denn in der Evolution setzt sich nur das durch, was Vorteile hat…